mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									5e39c9c71f
								
							
						
					
					
						commit
						a5f7e3177b
					
				
					 2 changed files with 398 additions and 6 deletions
				
			
		|  | @ -1649,6 +1649,398 @@ t MSG_259 "強制更新" | |||
| t MSG_260 "NTFS 壓縮" | ||||
| t MSG_261 "映像檔寫入中,已完成: %0.1f%%" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a | ||||
| v 1.0.11 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| s IDC_LOG +14,0 | ||||
| s IDC_ABOUT -2,0 | ||||
| m IDC_LOG -4,0 | ||||
| m IDC_START +2,0 | ||||
| m IDC_ADVANCED -33,0 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Shema particije i ciljani datotečni sustav" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sustav datoteka" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Veličina grupiranja" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Naziv nove particije" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Dodatno       " | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Provjeri blokove" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Brzo formatiranje" | ||||
| t IDC_BOOT "Stvori pokretačku jedinicu sa" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Stvori produženu oznaku i ikone" | ||||
| t IDC_ABOUT "O programu" | ||||
| t IDC_LOG "Zapis" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| t IDC_START "Kreni" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Napredne postavke" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Prikaži USB Hard Diskove" | ||||
| # Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space | ||||
| # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (extra particije, itd.)" | ||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufusov MBR" | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Ažuriranja" | ||||
| t IDOK "OK" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus Licenca" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Više informacija" | ||||
| t IDYES "Da" | ||||
| t IDNO "Ne" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Zapis" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Očisti zapis" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Spremi zapis" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori zapis" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0 | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0 | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0 | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0 | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Ažuriraj postavke" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Postavke" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja:" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije:" | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Provjeri" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je nova verzija. Molimo preuzmite tu verziju!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Kliknite ovdje za pristup web-stranici" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi" | ||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiram ISO datoteku..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "Otvaram ISO sliku - pričekajte..." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Odustani" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Drugi primjerak otkriven" | ||||
| t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n" | ||||
| 	"Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna." | ||||
| t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA UREĐAJU BIT ĆE UNIŠTENI.\n" | ||||
| 	"Za nastavak, pritisnite OK. Za odustajanje ODUSTANI." | ||||
| t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" | ||||
| t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Zatvori" | ||||
| t MSG_007 "Odustani" | ||||
| t MSG_008 "Da" | ||||
| t MSG_009 "Ne" | ||||
| t MSG_010 "Pronađeni loši blokovi" | ||||
| t MSG_011 "Provjera gotova: %d loših blokova nađeno\n" | ||||
| 	"  %d greška čitanja\n  %d greška pisanja\n  %d korupcija\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nDetaljno izvješče se nalazi u:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Onemogučeno" | ||||
| t MSG_014 "Dnevno" | ||||
| t MSG_015 "Tjedno" | ||||
| t MSG_016 "Mjesečno" | ||||
| t MSG_017 "Prilagođeno" | ||||
| t MSG_018 "Verzija: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "Zadnja verzija: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bajta" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bajta"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobajta" | ||||
| t MSG_028 "megabajta" | ||||
| t MSG_029 "Zadano" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Zadano)" | ||||
| t MSG_031 "%s shema particije za BIOS ili UEFI računalo" | ||||
| t MSG_032 "%s shema particije za BIOS računalo" | ||||
| t MSG_033 "%s shema particije za UEFI računalo" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d prolaz" | ||||
| t MSG_035 "%d prolaza" | ||||
| t MSG_036 "ISO slike" | ||||
| t MSG_037 "Aplikacija" | ||||
| t MSG_038 "Prekini" | ||||
| t MSG_039 "Pokreni" | ||||
| t MSG_040 "Preuzmi" | ||||
| t MSG_041 "Operacija prekinuta od korisnika" | ||||
| t MSG_042 "Greška" | ||||
| t MSG_043 "Greška: %s" | ||||
| t MSG_044 "Preuzimanje datoteka" | ||||
| t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Generičan)" | ||||
| t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]" | ||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||
| t MSG_047 "Više particija" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Ispiranje buffera" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Uspijeh." | ||||
| t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." | ||||
| t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij." | ||||
| t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." | ||||
| t MSG_054 "Uređaj je zaštičen od zapisivanja." | ||||
| t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " | ||||
| 	"Zatvorite procese koji koriste uređaj." | ||||
| t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj." | ||||
| t MSG_057 "Nepodržana oznaka." | ||||
| t MSG_058 "The device handle is invalid." | ||||
| t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj." | ||||
| t MSG_060 "Netočna veličina particije." | ||||
| t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon." | ||||
| t MSG_062 "Primljena je nepodrživa komanda." | ||||
| t MSG_063 "Greška raspodijele memorije." | ||||
| t MSG_064 "Greška kod čitanja." | ||||
| t MSG_065 "Greška kod pisanja." | ||||
| t MSG_066 "Neuspijela instalacija" | ||||
| t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " | ||||
| 	"Izvadite pa vratite medij i probajte ponovo." | ||||
| t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona." | ||||
| t MSG_069 "Nemogu kopirati datoteke u željeni pogon." | ||||
| t MSG_070 "Otkazao korisnik." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Nemogu započeti nit." | ||||
| t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." | ||||
| t MSG_073 "Neuspijelo skeniranje ISO slike." | ||||
| t MSG_074 "Neuspijelo izvlačenje ISO slike." | ||||
| t MSG_075 "Nemogu remontirati uređaj." | ||||
| t MSG_076 "Nemogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." | ||||
| t MSG_077 "Nemogu dodijeliti slovo jedinici." | ||||
| t MSG_078 "Nemogu montirati GUID jedinicu." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na USB uređaj.\n\n" | ||||
| 	"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, " | ||||
| 	"osobito za velike datoteke.\n\nPreporučamo da dopustite Windowsima da završe." | ||||
| 	"Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..." | ||||
| t MSG_081 "Nepodržani ISO" | ||||
| t MSG_082 "Ova verzija Rufusa podržava samo bootable ISO-e bazirane na bootmgr/WinPE, isolinux ili EFI.\n" | ||||
| 	"Ovaj ISO Je nepodržan..." | ||||
| t MSG_083 "Zamijeni %s?" | ||||
| t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju od '%s'.\n" | ||||
| 	"Boot izbornici mozda nece prikazivati pravilno zbog toga.\n\n" | ||||
| 	"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' da ostavite ovu ISO sliku nemodificiranu.\n" | ||||
| 	"Preporučamo da odebarete 'Da'.\n\n" | ||||
| 	"Note: Nova datoteka će biti preuzeta u isti direktorij,  " | ||||
| 	"'%s' postoji, bit će automatski korišten." | ||||
| t MSG_085 "Preuzimam %s" | ||||
| t MSG_086 "Nema odabira" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Pritisnite na ikonu diska da odaberete datoteku, " | ||||
| 	"ili poništite \"Create a bootable disk using\" checkbox." | ||||
| t MSG_088 "Slika je prevelika" | ||||
| t MSG_089 "Ime mora biti manje za odabranu metu." | ||||
| t MSG_090 "Nepodržani ISO" | ||||
| t MSG_091 "Dok koristite UEFI Target Type, samo EFI bootable ISO slike su podržane. " | ||||
| 	"Molimo odaberite EFI bootable ISO ili postavite Target Type na BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Nepodržani sustav datoteka" | ||||
| t MSG_093 "VAŽNO: OVA JEDINICA IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n" | ||||
| 	"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsima. " | ||||
| 	"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji." | ||||
| t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" | ||||
| t MSG_095 "DD slike" | ||||
| t MSG_096 "Samo FAT/FAT32 su podržani za ovaj ISO. Molimo odaberite FAT/FAT32." | ||||
| t MSG_097 "Samo 'bootmgr' ili 'WinPE' bazirane ISO slike se mogu koristiti sa NTFS." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 se samo može koristiti za isolinux baziranu ISO sliku ili dok je Target Type UEFI." | ||||
| t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka" | ||||
| t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku od 4GB ili više, što je " | ||||
| 	"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." | ||||
| t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" | ||||
| t MSG_102 "Vaša platforma nemože vaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiranje " | ||||
| 	"je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju " | ||||
| 	"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?" | ||||
| t MSG_103 "Preuzmi %s?" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" | ||||
| 	"Zato šta je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na Syslinux v5+ ISO slikama, " | ||||
| 	"nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" | ||||
| 	"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a " | ||||
| 	"'%s' exists there, it will be reused automatically.\n" | ||||
| t MSG_105 "Odustajanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebiv.\n" | ||||
| 	"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE." | ||||
| t MSG_106 "Molim odaberite mapu" | ||||
| t MSG_107 "Sve datoteke" | ||||
| t MSG_108 "Rufus zapisnik" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| # "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobajta" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS nemože boot-ati sa uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" | ||||
| 	"Promijenite v. grupiranja ili odaberite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procijenjuje se " | ||||
| 	" %d:%02d " | ||||
| t MSG_113 "Velika UDF jedinica" | ||||
| t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za " | ||||
| 	"Syslinux %s.\n\nPošto nove ver. Syslinux nisu kompatibilne jedna s drugom, " | ||||
| 	"dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti sa" | ||||
| 	"interneta: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" | ||||
| 	"- Odaberite 'Ne' za prekid\n\n" | ||||
| 	"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused " | ||||
| 	"automatically if present.\n" | ||||
| t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" | ||||
| # Tootips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Najčešče najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računale a želite instalirati " | ||||
| 	"OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju" | ||||
| t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali trebate " | ||||
| 	"pristup USB sadržaju sa Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada " | ||||
| 	"USB pristup nije potreban za Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Postavi sustav datoteka" | ||||
| t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka" | ||||
| t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu" | ||||
| t MSG_160 "Otvori napredne postavke" | ||||
| t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova sa uzorkom" | ||||
| t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" | ||||
| t MSG_163 "Odaberite ovo da USB bude 'bootable'" | ||||
| t MSG_164 "Metoda sa kojom će se USB postati 'bootable'" | ||||
| t MSG_165 "Kliknite za odabir" | ||||
| t MSG_166 "Check this box to allow the display of international labels " | ||||
| 	"and set a device icon (creates an autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogučuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" | ||||
| t MSG_168 "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| 	"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk" | ||||
| t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" | ||||
| 	"Ovo je korisno za stare BIOS-e" | ||||
| t MSG_170 "Omogući slušanje USB Hard Disk kućišta. KORISTI NA SVOJU ODGOVORNOST!!!" | ||||
| t MSG_171 "Započni formatiranje.\nOvo će OBRISATI sve sa medija!" | ||||
| t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale" | ||||
| t MSG_173 "Klikni za odabir..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||
| t MSG_175 "Verzija %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Preveo: Dario Komar <mailto:acmefreak@hotmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu" | ||||
| t MSG_178 "Dodatna autorska prava:" | ||||
| t MSG_179 "Politika ažuriranja:" | ||||
| t MSG_180 "Ako želite automatska ažuriranja, " | ||||
| 	"slažete se da se sljedeće informacije skupe na serveru(s):" | ||||
| t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" | ||||
| t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" | ||||
| t MSG_183 "Vaša IP adresa" | ||||
| t MSG_184 "Zbog statistika, možemo navedene informacije čuvati " | ||||
| 	"\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama" | ||||
| t MSG_185 "Proces ažuriranja:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" | ||||
| 	"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza sa internetom." | ||||
| t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje" | ||||
| t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara sa odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." | ||||
| t MSG_202 "Skeniram sliku..." | ||||
| t MSG_203 "Neuspijelo skeniranje" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Stari %s detektiran" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Odabrani ISO: %s" | ||||
| # Typically "Nedostaje ldlinux.c32" | ||||
| t MSG_206 "Nedostaje %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "New Volume" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d uređaj pronađen" | ||||
| t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" | ||||
| t MSG_210 "GOTOVO" | ||||
| t MSG_211 "Otkazano" | ||||
| t MSG_212 "NEUSPIJEŠNO" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." | ||||
| t MSG_214 "Greška kod pokretanja nove aplikacije" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Otvoreno %s" | ||||
| t MSG_216 "Spremljeno %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno" | ||||
| t MSG_218 "Stvaram sustav datoteka: %d/%d završeno" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procijena %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formatiram (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..." | ||||
| t MSG_225 "Zahtijevam pristup disku..." | ||||
| t MSG_226 "Analiziram postojeće boot zapise..." | ||||
| t MSG_227 "Zatvaram postojeću jedinicu..." | ||||
| t MSG_228 "Zapisujem master boot record..." | ||||
| t MSG_229 "Zapisujem partition boot record..." | ||||
| t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke..." | ||||
| t MSG_231 "Kopiram ISO datoteke..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot setup..." | ||||
| t MSG_233 "Završavam..." | ||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||
| t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Loši blokovi: Prijelaz %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)" | ||||
| t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram sa nasumičnim uzorkom" | ||||
| t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram sa uzorkom 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particioniram (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Brišem particije..." | ||||
| t MSG_240 "Preuzimam %s: povezivanje..." | ||||
| t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Neuspijelo preuzimanje." | ||||
| t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..." | ||||
| t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet" | ||||
| t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju" | ||||
| t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" | ||||
| t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa :(" | ||||
| t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani" | ||||
| t MSG_249 "Neuspjela operacija" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s omogučena" | ||||
| t MSG_251 "%s onemogučena" | ||||
| t MSG_252 "Provjera veličine" | ||||
| t MSG_253 "Fixed disks detection" | ||||
| t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan" | ||||
| t MSG_256 "Lažna jedinica" | ||||
| t MSG_257 "Joliet podrška" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge podrška" | ||||
| t MSG_259 "Forsiraj ažuriranje" | ||||
| t MSG_260 "NTFS kompresija" | ||||
| t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" 0x0413, 0x0813 | ||||
| v 1.0.7 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										12
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										12
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.7.456" | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.7.457" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||
|  | @ -165,7 +165,7 @@ END | |||
| RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.7.456" | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.7.457" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||
|  | @ -427,8 +427,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 1,4,7,456 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,7,456 | ||||
|  FILEVERSION 1,4,7,457 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,7,457 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -445,13 +445,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.7.456" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.7.457" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.7.456" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.7.457" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue