mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	Merge 250f367ad6 into bb311f0042
				
					
				
			This commit is contained in:
		
						commit
						a2f7a61573
					
				
					 1 changed files with 127 additions and 127 deletions
				
			
		| 
						 | 
					@ -9891,24 +9891,24 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema ir paskirties sistemos tipas"
 | 
				
			||||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema"
 | 
					t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema"
 | 
				
			||||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis"
 | 
					t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis"
 | 
				
			||||||
t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė"
 | 
					t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė"
 | 
				
			||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatavimo parinktys"
 | 
					t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Suženklinimo parinktys"
 | 
				
			||||||
s IDC_BADBLOCKS +25,0
 | 
					s IDC_BADBLOCKS +25,0
 | 
				
			||||||
t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų"
 | 
					t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti, ar įrenginyje yra blogų blokų"
 | 
				
			||||||
m IDC_NBPASSES +25,0
 | 
					m IDC_NBPASSES +25,0
 | 
				
			||||||
s IDC_NBPASSES -25,0
 | 
					s IDC_NBPASSES -25,0
 | 
				
			||||||
t IDC_QUICKFORMAT "Greitas formatavimas"
 | 
					t IDC_QUICKFORMAT "Greitasis suženklinimas"
 | 
				
			||||||
t IDC_BOOT "Kurti įkelties diską naudojant"
 | 
					t IDC_BOOT "Sistema paleidžiama iš laikmenos"
 | 
				
			||||||
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standartinė Windows įdiegtis"
 | 
					t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standartinė Windows įdiegtis"
 | 
				
			||||||
t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinės žymės ir piktogramos failus"
 | 
					t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinių žymių ir piktogramų failus"
 | 
				
			||||||
s IDC_ABOUT -15,0
 | 
					s IDC_ABOUT -15,0
 | 
				
			||||||
t IDC_ABOUT "Apie..."
 | 
					t IDC_ABOUT "Apie..."
 | 
				
			||||||
m IDC_LOG -15,0
 | 
					m IDC_LOG -15,0
 | 
				
			||||||
s IDC_LOG 30,0
 | 
					s IDC_LOG 30,0
 | 
				
			||||||
t IDC_LOG "Dienynas"
 | 
					t IDC_LOG "Dienynas"
 | 
				
			||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
 | 
					t IDCANCEL "Užverti"
 | 
				
			||||||
t IDC_START "Pradėti"
 | 
					t IDC_START "Pradėti"
 | 
				
			||||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamios parinktys"
 | 
					t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamesnės parinktys"
 | 
				
			||||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB kietuosius diskus"
 | 
					t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB standžiuosius diskus"
 | 
				
			||||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)"
 | 
					t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)"
 | 
				
			||||||
m IDC_DISK_ID +25,0
 | 
					m IDC_DISK_ID +25,0
 | 
				
			||||||
s IDC_DISK_ID -25,0
 | 
					s IDC_DISK_ID -25,0
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -9925,7 +9925,7 @@ t IDOK "Gerai"
 | 
				
			||||||
# About -> License dialog
 | 
					# About -> License dialog
 | 
				
			||||||
g IDD_LICENSE
 | 
					g IDD_LICENSE
 | 
				
			||||||
t IDD_LICENSE "Rufus licencija"
 | 
					t IDD_LICENSE "Rufus licencija"
 | 
				
			||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
 | 
					t IDCANCEL "Užverti"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
 | 
					# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
 | 
				
			||||||
g IDD_NOTIFICATION
 | 
					g IDD_NOTIFICATION
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -9939,7 +9939,7 @@ g IDD_LOG
 | 
				
			||||||
t IDD_LOG "Dienynas"
 | 
					t IDD_LOG "Dienynas"
 | 
				
			||||||
t IDC_LOG_CLEAR "Valyti"
 | 
					t IDC_LOG_CLEAR "Valyti"
 | 
				
			||||||
t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti"
 | 
					t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti"
 | 
				
			||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
 | 
					t IDCANCEL "Užverti"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# About -> Updates
 | 
					# About -> Updates
 | 
				
			||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
 | 
					g IDD_UPDATE_POLICY
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -9949,36 +9949,36 @@ s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +17,0
 | 
				
			||||||
m IDS_CHECK_NOW_GRP +17,0
 | 
					m IDS_CHECK_NOW_GRP +17,0
 | 
				
			||||||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -12,0
 | 
					s IDS_CHECK_NOW_GRP -12,0
 | 
				
			||||||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +6,0
 | 
					s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +6,0
 | 
				
			||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tikrinti, ar yra naujinių"
 | 
					t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
 | 
				
			||||||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -4,0
 | 
					m IDC_UPDATE_FREQUENCY -4,0
 | 
				
			||||||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0
 | 
					s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0
 | 
				
			||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas"
 | 
					t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas"
 | 
				
			||||||
m IDC_INCLUDE_BETAS -4,0
 | 
					m IDC_INCLUDE_BETAS -4,0
 | 
				
			||||||
t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar"
 | 
					t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar"
 | 
				
			||||||
m IDC_CHECK_NOW +10,0
 | 
					m IDC_CHECK_NOW +10,0
 | 
				
			||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
 | 
					t IDCANCEL "Užverti"
 | 
				
			||||||
m IDCANCEL +10,0
 | 
					m IDCANCEL +10,0
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Dialog that appears when a new version is available
 | 
					# Dialog that appears when a new version is available
 | 
				
			||||||
g IDD_NEW_VERSION
 | 
					g IDD_NEW_VERSION
 | 
				
			||||||
t IDD_NEW_VERSION "Tikrinti, ar yra naujinių - Rufus"
 | 
					t IDD_NEW_VERSION "Rufus atnaujinimų paieška"
 | 
				
			||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yra naujesnė versija. Prašau atsisiųsti naujausią versiją!"
 | 
					t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Rasta naujesnė versija. Patariama atsisiųsti naujausią versiją!"
 | 
				
			||||||
t IDC_WEBSITE "Spausk čia, kad patektum į Rufus svetainę"
 | 
					t IDC_WEBSITE "Čia paspaudę pateksite į „Rufus“ svetainę"
 | 
				
			||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Leidimo pastabos"
 | 
					t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Pastabos apie versiją"
 | 
				
			||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Siųstis"
 | 
					t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Parsisiųsti"
 | 
				
			||||||
t IDC_DOWNLOAD "Siųstis"
 | 
					t IDC_DOWNLOAD "Parsisiųsti"
 | 
				
			||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
 | 
					t IDCANCEL "Užverti"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Messages used throughout the application
 | 
					# Messages used throughout the application
 | 
				
			||||||
t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis"
 | 
					t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis"
 | 
				
			||||||
t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n"
 | 
					t MSG_002 "Jau paleista kita Rufus programa.\n"
 | 
				
			||||||
	"Prašau uždaryti pirmą programą prieš vykdant kitą."
 | 
						"Prieš paleisdami naują programą, užverkite ankstesniąją programą."
 | 
				
			||||||
t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE '%s' BUS SUNAIKINTI.\n"
 | 
					t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\n"
 | 
				
			||||||
	"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Išeiti - spauskite Atšaukti."
 | 
						"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite „Gerai“. Norėdami išeiti - spauskite „Atšaukti“."
 | 
				
			||||||
t MSG_004 "Rufus naujinių politika"
 | 
					t MSG_004 "Rufus atnaujinimų politika"
 | 
				
			||||||
t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus tikrinti programos naujinius internete?"
 | 
					t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos atnaujinimų internete?"
 | 
				
			||||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
 | 
					# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
 | 
				
			||||||
t MSG_006 "Uždaryti"
 | 
					t MSG_006 "Užverti"
 | 
				
			||||||
t MSG_007 "Atšaukti"
 | 
					t MSG_007 "Atšaukti"
 | 
				
			||||||
t MSG_008 "Taip"
 | 
					t MSG_008 "Taip"
 | 
				
			||||||
t MSG_009 "Ne"
 | 
					t MSG_009 "Ne"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10014,7 +10014,7 @@ t MSG_033 "%s skaidinių schema UEFI"
 | 
				
			||||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
 | 
					# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
 | 
				
			||||||
t MSG_034 "%d bandymas"
 | 
					t MSG_034 "%d bandymas"
 | 
				
			||||||
t MSG_035 "%d bandymai"
 | 
					t MSG_035 "%d bandymai"
 | 
				
			||||||
t MSG_036 "ISO atvaizdas"
 | 
					t MSG_036 "ISO atvaizdis"
 | 
				
			||||||
t MSG_037 "Programa"
 | 
					t MSG_037 "Programa"
 | 
				
			||||||
t MSG_038 "Nutraukti"
 | 
					t MSG_038 "Nutraukti"
 | 
				
			||||||
t MSG_039 "Vykdyti"
 | 
					t MSG_039 "Vykdyti"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10031,18 +10031,18 @@ t MSG_049 "Rufus - atšaukimas"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Error messages
 | 
					# Error messages
 | 
				
			||||||
t MSG_050 "Sėkmingai."
 | 
					t MSG_050 "Sėkmingai."
 | 
				
			||||||
t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant."
 | 
					t MSG_051 "Nenustatyta klaida suženklinant."
 | 
				
			||||||
t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
 | 
					t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
 | 
				
			||||||
t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
 | 
					t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
 | 
				
			||||||
t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
 | 
					t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
 | 
				
			||||||
t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. "
 | 
					t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. "
 | 
				
			||||||
	"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
 | 
						"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
 | 
				
			||||||
t MSG_056 "Greitas formatavimas negalimas šiam įrenginiui."
 | 
					t MSG_056 "Greitasis suženklinimas negalimas šiam įrenginiui."
 | 
				
			||||||
t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti."
 | 
					t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti."
 | 
				
			||||||
t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
 | 
					t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
 | 
				
			||||||
t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui."
 | 
					t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui."
 | 
				
			||||||
t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis."
 | 
					t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis."
 | 
				
			||||||
t MSG_061 "Įterpkite keičiamą laikmeną į įrenginį."
 | 
					t MSG_061 "Įdėkite keičiamą laikmeną į įrenginį."
 | 
				
			||||||
t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda."
 | 
					t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda."
 | 
				
			||||||
t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida."
 | 
					t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida."
 | 
				
			||||||
t MSG_064 "Skaitymo klaida."
 | 
					t MSG_064 "Skaitymo klaida."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10056,8 +10056,8 @@ t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
 | 
				
			||||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
 | 
					# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
 | 
				
			||||||
t MSG_071 "Negalima pradėti gijos."
 | 
					t MSG_071 "Negalima pradėti gijos."
 | 
				
			||||||
t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas."
 | 
					t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas."
 | 
				
			||||||
t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis."
 | 
					t MSG_073 "ISO atvaizdžio peržiūros triktis."
 | 
				
			||||||
t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis."
 | 
					t MSG_074 "ISO atvaizdžio išskleidimo triktis."
 | 
				
			||||||
t MSG_075 "Negalima prijungti tomo."
 | 
					t MSG_075 "Negalima prijungti tomo."
 | 
				
			||||||
t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
 | 
					t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
 | 
				
			||||||
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
 | 
					t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10068,44 +10068,44 @@ t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į U
 | 
				
			||||||
	"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, "
 | 
						"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, "
 | 
				
			||||||
	"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. "
 | 
						"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. "
 | 
				
			||||||
	"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
 | 
						"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
 | 
				
			||||||
t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas"
 | 
					t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdis"
 | 
				
			||||||
t MSG_082 "Arba šis atvaizdas yra ne įkelties, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
 | 
					t MSG_082 "Arba šis atvaizdis neskirtas sistemų paleidimui, arba jis naudoja paleidimo ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
 | 
				
			||||||
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
 | 
					t MSG_083 "Pakeisti %s?"
 | 
				
			||||||
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią '%s' versiją.\n"
 | 
					t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdis naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n"
 | 
				
			||||||
	"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n"
 | 
						"Paleidimo meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
 | 
						"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
 | 
						"- Pasirinkite „Taip“ norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n"
 | 
						"- Pasirinkite „Ne“ norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n"
 | 
				
			||||||
	"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n"
 | 
						"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti „Taip“.\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei "
 | 
						"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei "
 | 
				
			||||||
	"'%s' ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
 | 
						"„%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
 | 
				
			||||||
t MSG_085 "Siunčiu '%s'"
 | 
					t MSG_085 "Parsiunčiama: „%s“"
 | 
				
			||||||
t MSG_086 "Nepasirinktas atvaizdas"
 | 
					t MSG_086 "Atvaizdis nepasirinktas"
 | 
				
			||||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
 | 
					# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
 | 
				
			||||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
 | 
					# the beginning of the IDC_BOOT text
 | 
				
			||||||
t MSG_087 "Prašau spausti disko mygtuką norėdami pasirinkti įkelties atvaizdą, "
 | 
					t MSG_087 "Spauskite disko mygtuką, jei norite pasirinkti paleidimo atvaizdį, "
 | 
				
			||||||
	"arba nežymėkite \"Kurti įkelties diską...\" langelio."
 | 
						"arba nežymėkite langelio „Sistema paleidžiama iš laikmenos“."
 | 
				
			||||||
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
 | 
					t MSG_088 "Atvaizdis per didelis"
 | 
				
			||||||
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
 | 
					t MSG_089 "Atvaizdis yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
 | 
				
			||||||
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
 | 
					t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
 | 
				
			||||||
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tiktai EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. "
 | 
					t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI paleidimo ISO atvaizdžiai yra palaikomi. "
 | 
				
			||||||
	"Prašau pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
 | 
						"Prašome pasirinkti EFI paleidimo ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
 | 
				
			||||||
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
 | 
					t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
 | 
				
			||||||
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n"
 | 
					t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. "
 | 
						"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. "
 | 
				
			||||||
	"Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
 | 
						"Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
 | 
				
			||||||
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
 | 
					t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
 | 
				
			||||||
t MSG_095 "DD atvaizdas"
 | 
					t MSG_095 "DD atvaizdis"
 | 
				
			||||||
t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu."
 | 
					t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu."
 | 
				
			||||||
	"Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
 | 
						"Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
 | 
				
			||||||
t MSG_097 "'%so' gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
 | 
					t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
 | 
				
			||||||
t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi "
 | 
					t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti „Windows To Go“, bet jūsų paskirties diskas neturi atributo "
 | 
				
			||||||
	"atributo 'FIKSUOTAS'. Dėl to sistema 'Windows' greičiausiai pakibs įkelties metu, "
 | 
						"FIKSUOTAS (FIXED). Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, "
 | 
				
			||||||
	"kadangi Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais 'KEIČIAMAS' "
 | 
						"nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais atributą KEIČIAMAS "
 | 
				
			||||||
	"atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n"
 | 
						"(REMOVABLE).\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Pastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik "
 | 
						"Pastaba: Atributas FIKSUOTAS/KEIČIAMAS (FIXED/REMOVABLE) yra techninės įrangos savybė, "
 | 
				
			||||||
	"naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA "
 | 
						"kurią galima pakeisti tik naudojant specialias disko gamintojo priemones. Tačiau šios "
 | 
				
			||||||
	"viešai nepateikiamos..."
 | 
						"priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..."
 | 
				
			||||||
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
 | 
					t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu "
 | 
					t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu "
 | 
				
			||||||
	"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
 | 
						"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10114,13 +10114,13 @@ t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išs
 | 
				
			||||||
	"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti "
 | 
						"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti "
 | 
				
			||||||
	"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
 | 
						"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
 | 
				
			||||||
t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
 | 
					t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
 | 
				
			||||||
t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n"
 | 
					t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad būtų įdiegtas „%s“ failas.\n"
 | 
				
			||||||
	"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, "
 | 
						"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizdžiuose, "
 | 
				
			||||||
	"jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n"
 | 
						"jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
 | 
						"- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą, pasirinkite „Taip“.\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\n"
 | 
						"- Norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau, pasirinkite „Ne“.\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai "
 | 
						"Pastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai "
 | 
				
			||||||
	"'%s' bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n"
 | 
						"„%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n"
 | 
				
			||||||
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n"
 | 
					t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n"
 | 
				
			||||||
	"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
 | 
						"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
 | 
				
			||||||
t MSG_106 "Pasirinkite katalogą"
 | 
					t MSG_106 "Pasirinkite katalogą"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10129,39 +10129,39 @@ t MSG_108 "Rufus dienynas"
 | 
				
			||||||
t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)"
 | 
					t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)"
 | 
				
			||||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
 | 
					# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
 | 
				
			||||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
 | 
					# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
 | 
				
			||||||
t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų Klasterio dydį.\n"
 | 
					t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\n"
 | 
				
			||||||
	"Prašau pakeiskite Klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
 | 
						"Pakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
 | 
				
			||||||
t MSG_111 "Nesuderinamas Klasterio dydis"
 | 
					t MSG_111 "Nesuderinamas klasterio dydis"
 | 
				
			||||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
 | 
					# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
 | 
				
			||||||
t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo "
 | 
					t MSG_112 "Didelių UDF tomų suženklinimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma suženklinimo "
 | 
				
			||||||
	"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Prašau kantrybės!"
 | 
						"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!"
 | 
				
			||||||
t MSG_113 "Didelis UDF tomas"
 | 
					t MSG_113 "Didelis UDF tomas"
 | 
				
			||||||
t MSG_114 "Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
 | 
					t MSG_114 "Šis atvaizdis naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
 | 
				
			||||||
	"Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės "
 | 
						"Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės "
 | 
				
			||||||
	"į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš "
 | 
						"į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš "
 | 
				
			||||||
	"interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n"
 | 
						"interneto („ldlinux.sys“ ir „ldlinux.bss“):\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n"
 | 
						"- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus, pasirinkite „Taip“.\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n\n"
 | 
						"- Norėdami veiksmą atšaukti, pasirinkite „Ne“.\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl "
 | 
						"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl "
 | 
				
			||||||
	"automatiškai, juos ten radus.\n"
 | 
						"automatiškai, juos ten radus.\n"
 | 
				
			||||||
t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas"
 | 
					t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_116 "Šis atvaizdas naudoja Grub %s bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
 | 
					t MSG_116 "Šis atvaizdis naudoja Grub %s bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
 | 
				
			||||||
	"Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų "
 | 
						"Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų "
 | 
				
			||||||
	"įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo "
 | 
						"įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo "
 | 
				
			||||||
	"('core.img') versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n"
 | 
						"(„core.img“) versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją\n"
 | 
						"- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją, pasirinkite „Taip“.\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus\n"
 | 
						"- Norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus, pasirinkite „Ne“.\n"
 | 
				
			||||||
	"- Pasirinkite 'Atšaukti' norėdami nutraukti veiksmą\n\n"
 | 
						"- Norėdami nutraukti, pasirinkite „Atšaukti“.\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus "
 | 
						"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus "
 | 
				
			||||||
	"naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija."
 | 
						"naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Tooltips
 | 
					# Tooltips
 | 
				
			||||||
# Partition Scheme and Target Type
 | 
					# Partition Scheme and Target Type
 | 
				
			||||||
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti "
 | 
					t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti "
 | 
				
			||||||
	"operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
 | 
						"operacinę sistemą EFI veiksena, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
 | 
				
			||||||
t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, "
 | 
					t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI veiksena, "
 | 
				
			||||||
	"bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP"
 | 
						"bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP"
 | 
				
			||||||
t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI režimu ir kai "
 | 
					t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI veiksena ir kai "
 | 
				
			||||||
	"USB prieiga nebūtina iš Windows XP"
 | 
						"USB prieiga nebūtina iš Windows XP"
 | 
				
			||||||
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
 | 
					t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
 | 
				
			||||||
t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X"
 | 
					t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10170,12 +10170,12 @@ t MSG_156 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
 | 
				
			||||||
t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą"
 | 
					t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą"
 | 
				
			||||||
t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje"
 | 
					t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje"
 | 
				
			||||||
t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius"
 | 
					t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius"
 | 
				
			||||||
t MSG_160 "Įjungti išsamias parinktis"
 | 
					t MSG_160 "Rodyti išsamesnes parinktis"
 | 
				
			||||||
t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
 | 
					t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
 | 
				
			||||||
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
 | 
					t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti lėtą suženklinimo būdą"
 | 
				
			||||||
t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį norėdami padaryti USB diską įkeliamą"
 | 
					t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį, jei norite padaryti USB diską įkeliamą"
 | 
				
			||||||
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
 | 
					t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
 | 
				
			||||||
t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..."
 | 
					t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdį..."
 | 
				
			||||||
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą "
 | 
					t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą "
 | 
				
			||||||
	"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
 | 
						"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
 | 
				
			||||||
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
 | 
					t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10184,11 +10184,11 @@ t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip k
 | 
				
			||||||
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
 | 
					t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
 | 
				
			||||||
	"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
 | 
						"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
 | 
				
			||||||
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
 | 
					t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
 | 
				
			||||||
t MSG_171 "Pradėti formatavimo veiksmą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
 | 
					t MSG_171 "Pradėti suženklinti.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
 | 
				
			||||||
t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai"
 | 
					t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai"
 | 
				
			||||||
t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..."
 | 
					t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..."
 | 
				
			||||||
# The following will appear in the about dialog
 | 
					# The following will appear in the about dialog
 | 
				
			||||||
t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė"
 | 
					t MSG_174 "Rufus - patikima USB suženklinimo priemonė"
 | 
				
			||||||
t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)"
 | 
					t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)"
 | 
				
			||||||
t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>"
 | 
					t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>"
 | 
				
			||||||
t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
 | 
					t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10204,9 +10204,9 @@ t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti
 | 
				
			||||||
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
 | 
					t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
 | 
				
			||||||
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n"
 | 
					t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n"
 | 
				
			||||||
	"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
 | 
						"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
 | 
				
			||||||
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai"
 | 
					t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdis pasirinktai įkelties parinkčiai"
 | 
				
			||||||
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašau naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį."
 | 
					t MSG_188 "Dabartinis atvaizdis neatitinka pasirinktos paleidimo parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdį arba rinktis kitą paleidimo parinktį."
 | 
				
			||||||
t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
 | 
					t MSG_189 "Šis ISO atvaizdis nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
 | 
				
			||||||
t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas"
 | 
					t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas"
 | 
				
			||||||
t MSG_191 "Rašymo bandymas"
 | 
					t MSG_191 "Rašymo bandymas"
 | 
				
			||||||
t MSG_192 "Skaitymo bandymas"
 | 
					t MSG_192 "Skaitymo bandymas"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10218,19 +10218,19 @@ t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n"
 | 
						"Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n"
 | 
				
			||||||
	"Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
 | 
						"Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
 | 
				
			||||||
t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
 | 
					t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
 | 
				
			||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą "
 | 
					t MSG_198 "„Windows To Go“ gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą "
 | 
				
			||||||
	"atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
 | 
						"atributą „FIXED“ (fiksuotas). Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip „FIXED“."
 | 
				
			||||||
t MSG_199 "Rinkitės šį, jei planuojate įdiegti Windows į kitą diską, naudodami pasirinktą įrenginį kaip įdiegimo laikmeną"
 | 
					t MSG_199 "Rinkitės šį, jei planuojate įdiegti Windows į kitą diską, naudodami pasirinktą įrenginį kaip įdiegimo laikmeną"
 | 
				
			||||||
t MSG_200 "Rinkitės šį, jei norite leisti Windows tiesiai iš pasirinkto įrenginio."
 | 
					t MSG_200 "Rinkitės šį, jei norite leisti Windows tiesiai iš pasirinkto įrenginio."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
 | 
					# Status messages - these messages will appear on the status bar
 | 
				
			||||||
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
 | 
					t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
 | 
				
			||||||
t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..."
 | 
					t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdis..."
 | 
				
			||||||
t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo"
 | 
					t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdžio"
 | 
				
			||||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
 | 
					# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
 | 
				
			||||||
t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s"
 | 
					t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s"
 | 
				
			||||||
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
 | 
					# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
 | 
				
			||||||
t MSG_205 "Naudojamas atvaizdas: %s"
 | 
					t MSG_205 "Naudojamas atvaizdis: %s"
 | 
				
			||||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
 | 
					# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
 | 
				
			||||||
t MSG_206 "Trūksta %s failo"
 | 
					t MSG_206 "Trūksta %s failo"
 | 
				
			||||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
 | 
					# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10249,23 +10249,23 @@ t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos"
 | 
				
			||||||
t MSG_215 "Atidarytas %s"
 | 
					t MSG_215 "Atidarytas %s"
 | 
				
			||||||
t MSG_216 "Išsaugotas %s"
 | 
					t MSG_216 "Išsaugotas %s"
 | 
				
			||||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
 | 
					# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
 | 
				
			||||||
t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta"
 | 
					t MSG_217 "Suženklinimama: %0.1f%% baigta"
 | 
				
			||||||
t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
 | 
					t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
 | 
				
			||||||
t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta"
 | 
					t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta"
 | 
				
			||||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
 | 
					# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
 | 
				
			||||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
 | 
					# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
 | 
				
			||||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
 | 
					# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
 | 
				
			||||||
t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
 | 
					t MSG_220 "Suženklinimama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
 | 
				
			||||||
t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..."
 | 
					t MSG_221 "Įrašoma žymė (gali užtrukti)..."
 | 
				
			||||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
 | 
					# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
 | 
				
			||||||
t MSG_222 "Formatuojama (%s)..."
 | 
					t MSG_222 "Suženklinimama (%s)..."
 | 
				
			||||||
t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..."
 | 
					t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..."
 | 
				
			||||||
t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
 | 
					t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
 | 
				
			||||||
t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..."
 | 
					t MSG_225 "Užklausiama disko prieiga..."
 | 
				
			||||||
t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..."
 | 
					t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..."
 | 
				
			||||||
t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..."
 | 
					t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..."
 | 
				
			||||||
t MSG_228 "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
 | 
					t MSG_228 "Įrašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
 | 
				
			||||||
t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..."
 | 
					t MSG_229 "Įrašomas skaidinio įkelties įrašas..."
 | 
				
			||||||
t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..."
 | 
					t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..."
 | 
				
			||||||
t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..."
 | 
					t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..."
 | 
				
			||||||
t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..."
 | 
					t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..."
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10285,7 +10285,7 @@ t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
 | 
				
			||||||
t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
 | 
					t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
 | 
				
			||||||
t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto"
 | 
					t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto"
 | 
				
			||||||
t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų"
 | 
					t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų"
 | 
				
			||||||
t MSG_246 "Yra nauja Rufus versija!"
 | 
					t MSG_246 "Rasta nauja Rufus versija!"
 | 
				
			||||||
t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta"
 | 
					t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta"
 | 
				
			||||||
t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti"
 | 
					t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti"
 | 
				
			||||||
t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
 | 
					t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10293,50 +10293,50 @@ t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų"
 | 
				
			||||||
t MSG_250 "%s įjungtas"
 | 
					t MSG_250 "%s įjungtas"
 | 
				
			||||||
t MSG_251 "%s išjungtas"
 | 
					t MSG_251 "%s išjungtas"
 | 
				
			||||||
t MSG_252 "Dydžio tikrinimas"
 | 
					t MSG_252 "Dydžio tikrinimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_253 "Kietųjų diskų aptikimas"
 | 
					t MSG_253 "Standžiųjų diskų aptikimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_254 "Priversti didelį FAT32 formatavimą"
 | 
					t MSG_254 "Priverstinis didelių FAT32 suženklinimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant"
 | 
					t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant"
 | 
				
			||||||
t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas"
 | 
					t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_257 "Joliet palaikymas"
 | 
					t MSG_257 "Joliet palaikymas"
 | 
				
			||||||
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
 | 
					t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
 | 
				
			||||||
t MSG_259 "Priversti naujintis"
 | 
					t MSG_259 "Priversti naujintis"
 | 
				
			||||||
t MSG_260 "NTFS glaudinimas"
 | 
					t MSG_260 "NTFS glaudinimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_261 "Rašomas atvaizdas: %0.1f%% baigta"
 | 
					t MSG_261 "Įrašomas atvaizdis: %0.1f%% baigta"
 | 
				
			||||||
t MSG_262 "ISO palaikymas"
 | 
					t MSG_262 "ISO palaikymas"
 | 
				
			||||||
t MSG_263 "Naudoti TIKRUOSIUS dydžio vienetus"
 | 
					t MSG_263 "Naudoti TIKRUOSIUS dydžio vienetus"
 | 
				
			||||||
t MSG_264 "Trinamas aplankas '%s'"
 | 
					t MSG_264 "Trinamas aplankas „%s“"
 | 
				
			||||||
t MSG_265 "VMWare disko aptikimas"
 | 
					t MSG_265 "VMWare disko aptikimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_266 "Dvigubas UEFI/BIOS režimas"
 | 
					t MSG_266 "Dviguba UEFI/BIOS veiksena"
 | 
				
			||||||
t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdas: %0.1f%% baigta"
 | 
					t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdis: %0.1f%% baigta"
 | 
				
			||||||
t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdas..."
 | 
					t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdis..."
 | 
				
			||||||
t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas"
 | 
					t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas"
 | 
				
			||||||
t MSG_270 "USB derinimas"
 | 
					t MSG_270 "USB derinimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta"
 | 
					t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdžio kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta"
 | 
				
			||||||
t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
 | 
					t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
 | 
				
			||||||
t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
 | 
					t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
 | 
				
			||||||
t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas"
 | 
					t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdis"
 | 
				
			||||||
# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
 | 
					# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
 | 
				
			||||||
t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra 'ISOHybrid' atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas "
 | 
					t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdis yra „ISOHybrid“ atvaizdis. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas "
 | 
				
			||||||
	"%s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n"
 | 
						"%s (failų kopijavimo) veiksena arba %s (disko atvaizdžio) veiksena.\n"
 | 
				
			||||||
	"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s, tam, kad jūs visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
 | 
						"Rufus rekomenduoja naudoti veikseną %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
 | 
				
			||||||
	"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo režimu %s.\n\n"
 | 
						"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdį iš naujo %s veiksena.\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
 | 
						"Prašome pasirinkti veikseną, kuria norite įrašyti šį atvaizdį:"
 | 
				
			||||||
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
 | 
					# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
 | 
				
			||||||
t MSG_276 "Įrašyti režimu %s (rekomenduojama)"
 | 
					t MSG_276 "Įrašyti %s veiksena (rekomenduojama)"
 | 
				
			||||||
# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
 | 
					# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
 | 
				
			||||||
t MSG_277 "Įrašyti režimu %s"
 | 
					t MSG_277 "Įrašyti %s veiksena"
 | 
				
			||||||
# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
 | 
					# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface
 | 
				
			||||||
# They are added as messages, so that I will have them available when needed.
 | 
					# They are added as messages, so that I will have them available when needed.
 | 
				
			||||||
# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
 | 
					# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used
 | 
				
			||||||
# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
 | 
					# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns
 | 
				
			||||||
t MSG_278 "Įkelties tipas"
 | 
					t MSG_278 "Paleidimo tipas"
 | 
				
			||||||
t MSG_279 "Neįkeliamas"
 | 
					t MSG_279 "Nepaleidžiamas"
 | 
				
			||||||
t MSG_280 "Atvaizdo parinktis"
 | 
					t MSG_280 "Atvaizdžio parinktis"
 | 
				
			||||||
t MSG_281 "(Prašau pasirinkti atvaizdą)"
 | 
					t MSG_281 "(Prašome pasirinkti atvaizdį)"
 | 
				
			||||||
t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
 | 
					t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
 | 
				
			||||||
t MSG_283 "Negaliojantis parašas"
 | 
					t MSG_283 "Negaliojantis parašas"
 | 
				
			||||||
t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo."
 | 
					t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo."
 | 
				
			||||||
t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė '%s'.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali "
 | 
					t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė „%s“.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali "
 | 
				
			||||||
	"būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
 | 
						"būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
 | 
				
			||||||
t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% baigta"
 | 
					t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% baigta"
 | 
				
			||||||
t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas"
 | 
					t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas"
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					@ -10347,13 +10347,13 @@ t MSG_291 "Versijos parinktis"
 | 
				
			||||||
t MSG_292 "Prašome pasirinkti Windows versiją, kurią norite įdiegti:"
 | 
					t MSG_292 "Prašome pasirinkti Windows versiją, kurią norite įdiegti:"
 | 
				
			||||||
t MSG_293 "Nepalaikoma Windows versija"
 | 
					t MSG_293 "Nepalaikoma Windows versija"
 | 
				
			||||||
t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko."
 | 
					t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko."
 | 
				
			||||||
t MSG_295 "Įspėjimas: Neoficiali versija"
 | 
					t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
 | 
				
			||||||
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr jūs tikrai norite ją vykdyti?"
 | 
					t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją paleisti?"
 | 
				
			||||||
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
 | 
					t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
 | 
				
			||||||
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\n"
 | 
					t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\n"
 | 
				
			||||||
	"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, "
 | 
						"Jei jūs gavote šį failą internetu, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, "
 | 
				
			||||||
	"ar MD5 or SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti "
 | 
						"ar MD5 or SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti "
 | 
				
			||||||
	"MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę '#' mygtuką."
 | 
						"MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę mygtuką „#“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
################################################################################
 | 
					################################################################################
 | 
				
			||||||
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
 | 
					l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
 | 
				
			||||||
| 
						 | 
					
 | 
				
			||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue