mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Portuguese (Portugal) translation to latest
This commit is contained in:
parent
629ae34fbd
commit
9f1b37b77a
4 changed files with 183 additions and 85 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
<Identity
|
||||
Name="19453.net.Rufus"
|
||||
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
|
||||
Version="3.14.1763.0" />
|
||||
Version="3.14.1764.0" />
|
||||
|
||||
<Properties>
|
||||
<DisplayName>Rufus</DisplayName>
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-03 15:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 16:20+0100\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Sistema do destino"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
msgstr "Mostrar drives USB"
|
||||
msgstr "Mostrar unidades USB"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
||||
#.
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Procurar erros no disco USB"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
|
||||
msgid "Create extended label and icon files"
|
||||
msgstr "Criar nomes extendidos e ícones"
|
||||
msgstr "Criar nomes estendidos e ícones"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Iniciar"
|
|||
|
||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
|
||||
msgid "About Rufus"
|
||||
msgstr "Informações do Produto"
|
||||
msgstr "Acerca do Rufus"
|
||||
|
||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
|
||||
msgid "License"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||
msgid "Rufus License"
|
||||
msgstr "Licença de Rufus"
|
||||
msgstr "Licença"
|
||||
|
||||
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
|
||||
msgid "More information"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. Retire, volt
|
|||
|
||||
#. • MSG_068
|
||||
msgid "Could not partition drive."
|
||||
msgstr "Erro ao criar a partição."
|
||||
msgstr "Erro ao criar partição."
|
||||
|
||||
#. • MSG_069
|
||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Limitação de sistema de ficheiros"
|
|||
|
||||
#. • MSG_100
|
||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||
msgstr "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, ultrapassando o tamanho máximo permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
|
||||
msgstr "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, que ultrapassa o tamanho máximo permitido para o sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
|
||||
|
||||
#. • MSG_101
|
||||
msgid "Missing WIM support"
|
||||
|
@ -872,8 +872,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Lembre-se de que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\n"
|
||||
"Para detalhes ou para saber o motivo, clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
|
||||
"Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Tenha em atenção que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\n"
|
||||
"Para mais detalhes clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
|
||||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||
msgstr "Outro programa ou processo está a aceder esta unidade. Pretende formatá-lo mesmo assim?"
|
||||
msgstr "Outro programa ou processo está a aceder a esta unidade. Mesmo assim, pretende formatá-la?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -899,11 +899,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus detetou que está a tentar criar um disco do Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n"
|
||||
"Rufus detetou que está a tentar criar um disco Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do do ficheiro no Rufus..."
|
||||
"Tenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do ficheiro no Rufus..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Versão %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
|
||||
msgstr "Tradução para Português Europeu: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "O seu endereço IP"
|
|||
|
||||
#. • MSG_184
|
||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||
msgstr "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
msgstr "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
|
||||
#. • MSG_185
|
||||
msgid "Update Process:"
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
|
|||
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
|
||||
"É necessário acesso à Internet para verificar as atualizações."
|
||||
"É necessário acesso à Internet para verificar se existem atualizações."
|
||||
|
||||
#. • MSG_187
|
||||
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
||||
|
@ -1191,9 +1191,9 @@ msgid ""
|
|||
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
||||
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n"
|
||||
"IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO CONVENCIONAL!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\n"
|
||||
"As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas esta drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\n"
|
||||
"Rufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
|
||||
|
||||
#. • MSG_197
|
||||
|
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "A analisar a imagem..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_203
|
||||
msgid "Failed to scan image"
|
||||
msgstr "Falha ao analisar a imagem"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao analisar a imagem"
|
||||
|
||||
#. • MSG_204
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1290,6 +1290,7 @@ msgstr "%s guardado"
|
|||
#. • MSG_217
|
||||
#.
|
||||
#. Formatting status
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Formatting: %s"
|
||||
msgstr "A formatar: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa"
|
|||
|
||||
#. • MSG_219
|
||||
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
||||
msgstr "Finalização de NTFS: %d%% completo"
|
||||
msgstr "Verificação NTFS: %d%% completo"
|
||||
|
||||
#. • MSG_220
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1310,8 +1311,9 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
|||
msgstr "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar)..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Setting label (%s)..."
|
||||
msgstr "A atribuir a etiqueta do volume (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "A formatar (%s)..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_223
|
||||
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||||
msgstr "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
msgstr "Verificação NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_224
|
||||
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
||||
|
@ -1340,24 +1342,27 @@ msgid "Closing existing volume..."
|
|||
msgstr "A fechar o volume existente..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
msgstr "A escrever o registo da partição de arranque (Partition Boot Record)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "A copiar ficheiros DOS..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "A copiar ficheiros ISO: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (pode demorar)..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
||||
msgstr "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
|
@ -1392,8 +1397,9 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
|
|||
msgstr "A criar partições (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_239
|
||||
msgid "Deleting partitions..."
|
||||
msgstr "A apagar partições..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
||||
msgstr "A apagar partições (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1408,6 +1414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "Transferência: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1417,7 +1424,7 @@ msgstr "Erro ao transferir o ficheiro."
|
|||
|
||||
#. • MSG_243
|
||||
msgid "Checking for Rufus updates..."
|
||||
msgstr "Procurar atualizações de Rufus."
|
||||
msgstr "Procurar atualizações de Rufus..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_244
|
||||
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
|
||||
|
@ -1429,15 +1436,15 @@ msgstr "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão"
|
|||
|
||||
#. • MSG_246
|
||||
msgid "A new version of Rufus is available!"
|
||||
msgstr "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
|
||||
msgstr "Está disponível uma nova versão de Rufus!"
|
||||
|
||||
#. • MSG_247
|
||||
msgid "No new version of Rufus was found"
|
||||
msgstr "Não existem novas versões de Rufus"
|
||||
msgstr "Não foi encontrada uma nova versão de Rufus"
|
||||
|
||||
#. • MSG_248
|
||||
msgid "Application registry keys successfully deleted"
|
||||
msgstr "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
msgstr "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
|
||||
#. • MSG_249
|
||||
msgid "Failed to delete application registry keys"
|
||||
|
@ -1490,6 +1497,7 @@ msgid "NTFS compression"
|
|||
msgstr "Compressão NTFS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "A criar imagem: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1507,7 +1515,7 @@ msgstr "Usar unidade de tamanho APROPRIADO"
|
|||
|
||||
#. • MSG_264
|
||||
msgid "Deleting directory '%s'"
|
||||
msgstr "A eliminar pasta '%s'"
|
||||
msgstr "A apagar pasta '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_265
|
||||
msgid "VMWare disk detection"
|
||||
|
@ -1518,6 +1526,7 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|||
msgstr "Modo duplo UEFI/BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Aplicar imagem Windows: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1527,27 +1536,29 @@ msgstr "Aplicar imagem Windows..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_269
|
||||
msgid "Preserve timestamps"
|
||||
msgstr "Manter data dos ficheiros"
|
||||
msgstr "Manter data/hora dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#. • MSG_270
|
||||
msgid "USB debug"
|
||||
msgstr "Depuração USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing image checksums: %s"
|
||||
msgstr "Cálculo do checksums da imagem: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_272
|
||||
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
||||
msgstr "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada"
|
||||
msgstr "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
|
||||
|
||||
#. • MSG_273
|
||||
msgid "Change the application language"
|
||||
msgstr "Alterar o idioma da aplicação"
|
||||
|
||||
#. • MSG_274
|
||||
msgid "ISOHybrid image detected"
|
||||
msgstr "Detetada imagem ISOHybrid"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s image detected"
|
||||
msgstr "Detetada imagem %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_275
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1591,7 +1602,7 @@ msgstr "Disco ou imagem ISO"
|
|||
|
||||
#. • MSG_281
|
||||
msgid "%s (Please select)"
|
||||
msgstr "%s (Por favor, selecione)"
|
||||
msgstr "%s (selecionar)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_282
|
||||
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
||||
|
@ -1603,7 +1614,7 @@ msgstr "Assinatura inválida"
|
|||
|
||||
#. • MSG_284
|
||||
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
|
||||
msgstr "No executável transferido está em falta uma assinatura digital."
|
||||
msgstr "Está em falta uma assinatura digital no executável transferido."
|
||||
|
||||
#. • MSG_285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1612,10 +1623,11 @@ msgid ""
|
|||
"Are you sure you want to run this file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O executável transferido está assinado por '%s'.\n"
|
||||
"Não é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\n"
|
||||
"Não é uma assinatura reconhecida e poderá indiciar algum tipo de atividade mal intencionada...\n"
|
||||
"Tem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "A limpar disco: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1637,7 +1649,7 @@ msgstr "Indexação de ficheiros"
|
|||
|
||||
#. • MSG_291
|
||||
msgid "Version selection"
|
||||
msgstr "Seleção de versão"
|
||||
msgstr "Seleção da versão"
|
||||
|
||||
#. • MSG_292
|
||||
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
||||
|
@ -1685,7 +1697,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_299
|
||||
msgid "Timestamp validation error"
|
||||
msgstr "Erro de validação de data/hora"
|
||||
msgstr "Erro de validação da data/hora"
|
||||
|
||||
#. • MSG_300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1695,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Para evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
||||
"Para evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Para mais detalhes, verifique o registo."
|
||||
|
||||
#. • MSG_301
|
||||
msgid "Show application settings"
|
||||
|
@ -1715,11 +1727,83 @@ msgstr "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado"
|
|||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Use esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "Limpeza rápida da unidade: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This may take a while"
|
||||
msgstr "pode demorar"
|
||||
|
||||
#. • MSG_308
|
||||
msgid "VHD detection"
|
||||
msgstr "Deteção VHD"
|
||||
|
||||
#. • MSG_309
|
||||
msgid "Compressed archive"
|
||||
msgstr "Arquivo comprimido"
|
||||
|
||||
#. • MSG_310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ISO selecionado utiliza UEFI e é pequeno para ser escrito como uma partição do sistema EFI (ESP). Escrever para uma ESP em vez de escrever para uma partição genérica de dados que ocupa o disco todo, pode ser preferível para alguns tipos de instalações.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, selecione o modo que pretende utilizar para escrever esta imagem:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_311
|
||||
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
||||
msgstr "Usar %s para ativar (na janela principal da aplicação)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_312
|
||||
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||
msgstr "Hashes extra (SHA512)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_313
|
||||
msgid "Save to VHD"
|
||||
msgstr "Guardar para VHD"
|
||||
|
||||
#. • MSG_314
|
||||
msgid "Compute image checksums"
|
||||
msgstr "Calcular cheksums da imagem"
|
||||
|
||||
#. • MSG_315
|
||||
msgid "Multiple buttons"
|
||||
msgstr "Múltiplos botões"
|
||||
|
||||
#. • MSG_316
|
||||
msgid "Number of passes"
|
||||
msgstr "Número de passagens"
|
||||
|
||||
#. • MSG_317
|
||||
msgid "Disk ID"
|
||||
msgstr "ID Disco"
|
||||
|
||||
#. • MSG_318
|
||||
msgid "Default thread priority: %d"
|
||||
msgstr "Prioridade padrão do thread: %d"
|
||||
|
||||
#. • MSG_319
|
||||
msgid "Ignore Boot Marker"
|
||||
msgstr "Ignorar marcador de arranque"
|
||||
|
||||
#. • MSG_320
|
||||
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
||||
msgstr "A atualizar a estrutura da partição (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
||||
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A imagem que selecionou é ISOHybrid mas os criadores não a tornaram compatível com o modo de cópia ISO/Ficheiro.\n"
|
||||
"Como resultado, será aplicado o modo de gravação da imagem DD."
|
||||
|
|
|
@ -29,7 +29,7 @@
|
|||
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||
# • v3.5 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||
# • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||
# • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||
# • v3.14 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||
# • v3.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
|
||||
# • v3.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
|
||||
# • v3.14 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
|
||||
|
@ -9739,11 +9739,11 @@ t MSG_307 "pode demorar um pouco"
|
|||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
|
||||
v 3.5
|
||||
v 3.14
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Informações do Produto"
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Acerca do Rufus"
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
|
||||
|
||||
g IDD_DIALOG
|
||||
|
@ -9754,7 +9754,7 @@ t IDC_SELECT "Selecionar"
|
|||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opções da Imagem"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar unidades USB"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
|
||||
|
@ -9763,14 +9763,14 @@ t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
|
|||
t IDS_LABEL_TXT "Nome"
|
||||
t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida"
|
||||
t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB"
|
||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes extendidos e ícones"
|
||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes estendidos e ícones"
|
||||
t IDS_STATUS_TXT "Estado"
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
t IDC_START "Iniciar"
|
||||
|
||||
g IDD_LICENSE
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus"
|
||||
t IDD_LICENSE "Licença"
|
||||
|
||||
g IDD_LOG
|
||||
t IDCANCEL "Fechar"
|
||||
|
@ -9858,7 +9858,7 @@ t MSG_064 "Erro de leitura."
|
|||
t MSG_065 "Erro de escrita."
|
||||
t MSG_066 "Falha na instalação"
|
||||
t MSG_067 "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. Retire, volte a ligar a unidade e tente novamente."
|
||||
t MSG_068 "Erro ao criar a partição."
|
||||
t MSG_068 "Erro ao criar partição."
|
||||
t MSG_069 "Erro ao copiar ficheiros para o dispositivo de destino."
|
||||
t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador."
|
||||
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
|
||||
|
@ -9890,7 +9890,7 @@ t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo
|
|||
t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS."
|
||||
t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, uma vez que não está preparado para trabalhar em drives que tenham o atributo de 'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja continuar mesmo assim?\n\nNota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA são fornecidas aos utilizadores..."
|
||||
t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros"
|
||||
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, ultrapassando o tamanho máximo permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, que ultrapassa o tamanho máximo permitido para o sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
|
||||
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
|
||||
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
|
||||
t MSG_103 "Pretende transferir %s?"
|
||||
|
@ -9918,11 +9918,11 @@ t MSG_125 "Defina o tamanho da partição persistente para a unidade USB. Defini
|
|||
t MSG_126 "Defina as unidades do tamanho da partição."
|
||||
t MSG_127 "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||
t MSG_128 "Aviso importante sobre %s"
|
||||
t MSG_129 "Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Lembre-se de que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\nPara detalhes ou para saber o motivo, clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
|
||||
t MSG_129 "Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Tenha em atenção que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\nPara mais detalhes clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
|
||||
t MSG_130 "Seleção de imagem do Windows"
|
||||
t MSG_131 "Este ISO contém várias imagens do Windows.\nPor favor, selecione a imagem que pretende usar para esta instalação:"
|
||||
t MSG_132 "Outro programa ou processo está a aceder esta unidade. Pretende formatá-lo mesmo assim?"
|
||||
t MSG_133 "Rufus detetou que está a tentar criar um disco do Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n\nDevido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n\nTenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do do ficheiro no Rufus..."
|
||||
t MSG_132 "Outro programa ou processo está a aceder a esta unidade. Mesmo assim, pretende formatá-la?"
|
||||
t MSG_133 "Rufus detetou que está a tentar criar um disco Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n\nDevido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n\nTenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do ficheiro no Rufus..."
|
||||
t MSG_134 "Uma vez que foi selecionado o MBR para o esquema de partição, o Rufus só pode criar uma partição de até 2 TB neste disco, o que deixará %s de espaço em disco indisponível.\n\nTem a certeza de que pretende continuar?"
|
||||
t MSG_135 "Versão"
|
||||
t MSG_136 "Lançamento"
|
||||
|
@ -9964,7 +9964,7 @@ t MSG_172 "Assinatura do ficheiro inválida"
|
|||
t MSG_173 "Clique para selecionar..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB"
|
||||
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
|
||||
t MSG_176 "Tradução para Português Europeu: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
|
||||
t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:"
|
||||
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
|
||||
t MSG_179 "Politica de atualização:"
|
||||
|
@ -9972,9 +9972,9 @@ t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as atual
|
|||
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
|
||||
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
|
||||
t MSG_183 "O seu endereço IP"
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros."
|
||||
t MSG_185 "Processo de atualização:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\nÉ necessário acesso à Internet para verificar as atualizações."
|
||||
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\nÉ necessário acesso à Internet para verificar se existem atualizações."
|
||||
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
|
||||
t MSG_188 "A imagem atual não coincide com a opção de inicialização selecionada. Utilize uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
|
||||
t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de ficheiros selecionado"
|
||||
|
@ -9984,12 +9984,12 @@ t MSG_192 "Leitura"
|
|||
t MSG_193 "Transferido %s"
|
||||
t MSG_194 "Não é possível transferir %s"
|
||||
t MSG_195 "A usar a versão incorporada do(s) ficheiro(s) %s"
|
||||
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n\nAs drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\nRufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
|
||||
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO CONVENCIONAL!\n\nAs drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas esta drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\nRufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
|
||||
t MSG_197 "Detetado tamanho de sector não standard"
|
||||
t MSG_198 "'Windows To Go' apenas pode ser instalado numa drive com partição GPT se o atributo FIXO estiver selecionado. A drive atual não foi detetada como FIXO."
|
||||
t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..."
|
||||
t MSG_202 "A analisar a imagem..."
|
||||
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem"
|
||||
t MSG_203 "Ocorreu um erro ao analisar a imagem"
|
||||
t MSG_204 "Foi detetado um ficheiro %s obsoleto"
|
||||
t MSG_205 "A usar a imagem: %s"
|
||||
t MSG_206 "Falta o ficheiro %s"
|
||||
|
@ -10005,17 +10005,17 @@ t MSG_215 "%s aberto"
|
|||
t MSG_216 "%s guardado"
|
||||
t MSG_217 "A formatar: %s"
|
||||
t MSG_218 "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa"
|
||||
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo"
|
||||
t MSG_219 "Verificação NTFS: %d%% completo"
|
||||
t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (%s)..."
|
||||
t MSG_222 "A formatar (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_223 "Verificação NTFS (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
|
||||
t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..."
|
||||
t MSG_226 "A analisar registos de arranque existentes..."
|
||||
t MSG_227 "A fechar o volume existente..."
|
||||
t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
|
||||
t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..."
|
||||
t MSG_229 "A escrever o registo da partição de arranque (Partition Boot Record)..."
|
||||
t MSG_230 "A copiar ficheiros DOS..."
|
||||
t MSG_231 "A copiar ficheiros ISO: %s"
|
||||
t MSG_232 "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (%s)..."
|
||||
|
@ -10029,12 +10029,12 @@ t MSG_239 "A apagar partições (%s)..."
|
|||
t MSG_240 "A assinatura da atualização transferida não foi validada. Isto pode significar que o seu sistema está configurado incorretamente para validação de assinaturas ou indicar uma transferência maliciosa.\n\nO ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
||||
t MSG_241 "Transferência: %s"
|
||||
t MSG_242 "Erro ao transferir o ficheiro."
|
||||
t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus."
|
||||
t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Atualizações: Não é possível ligar à Internet"
|
||||
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão"
|
||||
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!"
|
||||
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus"
|
||||
t MSG_248 "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
t MSG_246 "Está disponível uma nova versão de Rufus!"
|
||||
t MSG_247 "Não foi encontrada uma nova versão de Rufus"
|
||||
t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
|
||||
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação"
|
||||
t MSG_250 "%s ativado"
|
||||
t MSG_251 "%s desativado"
|
||||
|
@ -10050,15 +10050,15 @@ t MSG_260 "Compressão NTFS"
|
|||
t MSG_261 "A criar imagem: %s"
|
||||
t MSG_262 "Suporte ISO"
|
||||
t MSG_263 "Usar unidade de tamanho APROPRIADO"
|
||||
t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'"
|
||||
t MSG_264 "A apagar pasta '%s'"
|
||||
t MSG_265 "A detetar disco VMWare"
|
||||
t MSG_266 "Modo duplo UEFI/BIOS"
|
||||
t MSG_267 "Aplicar imagem Windows: %s"
|
||||
t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..."
|
||||
t MSG_269 "Manter data dos ficheiros"
|
||||
t MSG_269 "Manter data/hora dos ficheiros"
|
||||
t MSG_270 "Depuração USB"
|
||||
t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %s"
|
||||
t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada"
|
||||
t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
|
||||
t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação"
|
||||
t MSG_274 "Detetada imagem %s"
|
||||
t MSG_275 "A imagem selecionada é uma imagem 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo %s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\nRufus recomenda o modo %s para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\nNo entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\nSelecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:"
|
||||
|
@ -10067,17 +10067,17 @@ t MSG_277 "Escrever no modo %s"
|
|||
t MSG_278 "A verificar processos em conflito..."
|
||||
t MSG_279 "Não inicializável"
|
||||
t MSG_280 "Disco ou imagem ISO"
|
||||
t MSG_281 "%s (Por favor, selecione)"
|
||||
t MSG_281 "%s (selecionar)"
|
||||
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB"
|
||||
t MSG_283 "Assinatura inválida"
|
||||
t MSG_284 "No executável transferido está em falta uma assinatura digital."
|
||||
t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
||||
t MSG_284 "Está em falta uma assinatura digital no executável transferido."
|
||||
t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e poderá indiciar algum tipo de atividade mal intencionada...\nTem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
|
||||
t MSG_286 "A limpar disco: %s"
|
||||
t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB"
|
||||
t MSG_288 "Sem privilégios de administrador"
|
||||
t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador"
|
||||
t MSG_290 "Indexação de ficheiros"
|
||||
t MSG_291 "Seleção de versão"
|
||||
t MSG_291 "Seleção da versão"
|
||||
t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que pretende instalar:"
|
||||
t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
|
||||
t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus."
|
||||
|
@ -10085,15 +10085,29 @@ t MSG_295 "Aviso: versão não oficial"
|
|||
t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza de que pretende executar?"
|
||||
t MSG_297 "Detetado ISO truncado"
|
||||
t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\nPara calcular o MD5 ou SHA com Rufus, clique no botão (✓)."
|
||||
t MSG_299 "Erro de validação de data/hora"
|
||||
t MSG_300 "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
|
||||
t MSG_299 "Erro de validação da data/hora"
|
||||
t MSG_300 "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Para mais detalhes, verifique o registo."
|
||||
t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação"
|
||||
t MSG_302 "Mostrar informações acerca da aplicação"
|
||||
t MSG_303 "Mostrar registo de eventos"
|
||||
t MSG_304 "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado"
|
||||
t MSG_305 "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_305 "Use esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_306 "Limpeza rápida da unidade: %s"
|
||||
t MSG_307 "pode demorar"
|
||||
t MSG_308 "Deteção VHD"
|
||||
t MSG_309 "Arquivo comprimido"
|
||||
t MSG_310 "O ISO selecionado utiliza UEFI e é pequeno para ser escrito como uma partição do sistema EFI (ESP). Escrever para uma ESP em vez de escrever para uma partição genérica de dados que ocupa o disco todo, pode ser preferível para alguns tipos de instalações.\n\nPor favor, selecione o modo que pretende utilizar para escrever esta imagem:"
|
||||
t MSG_311 "Usar %s para ativar (na janela principal da aplicação)."
|
||||
t MSG_312 "Hashes extra (SHA512)"
|
||||
t MSG_313 "Guardar para VHD"
|
||||
t MSG_314 "Calcular cheksums da imagem"
|
||||
t MSG_315 "Múltiplos botões"
|
||||
t MSG_316 "Número de passagens"
|
||||
t MSG_317 "ID Disco"
|
||||
t MSG_318 "Prioridade padrão do thread: %d"
|
||||
t MSG_319 "Ignorar marcador de arranque"
|
||||
t MSG_320 "A atualizar a estrutura da partição (%s)..."
|
||||
t MSG_321 "A imagem que selecionou é ISOHybrid mas os criadores não a tornaram compatível com o modo de cópia ISO/Ficheiro.\nComo resultado, será aplicado o modo de gravação da imagem DD."
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.14.1763"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.14.1764"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -395,8 +395,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,14,1763,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,14,1763,0
|
||||
FILEVERSION 3,14,1764,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,14,1764,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.14.1763"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.14.1764"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.14.1763"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.14.1764"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue