1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Portuguese (Portugal) translation to latest

This commit is contained in:
Dinis Medeiros 2021-04-03 20:43:32 +01:00 committed by Pete Batard
parent 629ae34fbd
commit 9f1b37b77a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
4 changed files with 183 additions and 85 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@
<Identity <Identity
Name="19453.net.Rufus" Name="19453.net.Rufus"
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740" Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
Version="3.14.1763.0" /> Version="3.14.1764.0" />
<Properties> <Properties>
<DisplayName>Rufus</DisplayName> <DisplayName>Rufus</DisplayName>

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n" "Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-03 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-03 16:20+0100\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0816\n" "X-Rufus-LCID: 0x0816\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Sistema do destino"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives" msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Mostrar drives USB" msgstr "Mostrar unidades USB"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#. #.
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Procurar erros no disco USB"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files" msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Criar nomes extendidos e ícones" msgstr "Criar nomes estendidos e ícones"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status" msgid "Status"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Iniciar"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus" msgid "About Rufus"
msgstr "Informações do Produto" msgstr "Acerca do Rufus"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License" msgid "License"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License" msgid "Rufus License"
msgstr "Licença de Rufus" msgstr "Licença"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information" msgid "More information"
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. Retire, volt
#. • MSG_068 #. • MSG_068
msgid "Could not partition drive." msgid "Could not partition drive."
msgstr "Erro ao criar a partição." msgstr "Erro ao criar partição."
#. • MSG_069 #. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive." msgid "Could not copy files to target drive."
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Limitação de sistema de ficheiros"
#. • MSG_100 #. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, ultrapassando o tamanho máximo permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32." msgstr "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, que ultrapassa o tamanho máximo permitido para o sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
#. • MSG_101 #. • MSG_101
msgid "Missing WIM support" msgid "Missing WIM support"
@ -872,8 +872,8 @@ msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr "" msgstr ""
"Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Lembre-se de que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\n" "Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Tenha em atenção que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\n"
"Para detalhes ou para saber o motivo, clique no botão \"Mais informações\" abaixo." "Para mais detalhes clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
#. • MSG_130 #. • MSG_130
msgid "Windows image selection" msgid "Windows image selection"
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_132 #. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Outro programa ou processo está a aceder esta unidade. Pretende formatá-lo mesmo assim?" msgstr "Outro programa ou processo está a aceder a esta unidade. Mesmo assim, pretende formatá-la?"
#. • MSG_133 #. • MSG_133
msgid "" msgid ""
@ -899,11 +899,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus detetou que está a tentar criar um disco do Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n" "Rufus detetou que está a tentar criar um disco Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n"
"\n" "\n"
"Devido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n" "Devido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n"
"\n" "\n"
"Tenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do do ficheiro no Rufus..." "Tenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do ficheiro no Rufus..."
#. • MSG_134 #. • MSG_134
msgid "" msgid ""
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Versão %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176 #. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista" msgstr "Tradução para Português Europeu: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
#. • MSG_177 #. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgid "Report bugs or request enhancements at:"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "O seu endereço IP"
#. • MSG_184 #. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros." msgstr "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros."
#. • MSG_185 #. • MSG_185
msgid "Update Process:" msgid "Update Process:"
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
"Internet access is of course required when checking for updates." "Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr "" msgstr ""
"Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n" "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\n"
"É necessário acesso à Internet para verificar as atualizações." "É necessário acesso à Internet para verificar se existem atualizações."
#. • MSG_187 #. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option" msgid "Invalid image for selected boot option"
@ -1191,9 +1191,9 @@ msgid ""
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr "" msgstr ""
"IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n" "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO CONVENCIONAL!\n"
"\n" "\n"
"As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\n" "As drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas esta drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\n"
"Rufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione." "Rufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
#. • MSG_197 #. • MSG_197
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "A analisar a imagem..."
#. • MSG_203 #. • MSG_203
msgid "Failed to scan image" msgid "Failed to scan image"
msgstr "Falha ao analisar a imagem" msgstr "Ocorreu um erro ao analisar a imagem"
#. • MSG_204 #. • MSG_204
#. #.
@ -1290,6 +1290,7 @@ msgstr "%s guardado"
#. • MSG_217 #. • MSG_217
#. #.
#. Formatting status #. Formatting status
#, fuzzy
msgid "Formatting: %s" msgid "Formatting: %s"
msgstr "A formatar: %s" msgstr "A formatar: %s"
@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa"
#. • MSG_219 #. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "Finalização de NTFS: %d%% completo" msgstr "Verificação NTFS: %d%% completo"
#. • MSG_220 #. • MSG_220
#. #.
@ -1310,8 +1311,9 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..." msgstr "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
#. • MSG_221 #. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..." #, fuzzy
msgstr "A atribuir a etiqueta do volume (pode demorar)..." msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "A atribuir a etiqueta do volume (%s)..."
#. • MSG_222 #. • MSG_222
#. #.
@ -1321,7 +1323,7 @@ msgstr "A formatar (%s)..."
#. • MSG_223 #. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." msgstr "Verificação NTFS (Checkdisk)..."
#. • MSG_224 #. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
@ -1340,24 +1342,27 @@ msgid "Closing existing volume..."
msgstr "A fechar o volume existente..." msgstr "A fechar o volume existente..."
#. • MSG_228 #. • MSG_228
#, fuzzy
msgid "Writing Master Boot Record..." msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..." msgstr "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
#. • MSG_229 #. • MSG_229
msgid "Writing Partition Boot Record..." msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..." msgstr "A escrever o registo da partição de arranque (Partition Boot Record)..."
#. • MSG_230 #. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..." msgid "Copying DOS files..."
msgstr "A copiar ficheiros DOS..." msgstr "A copiar ficheiros DOS..."
#. • MSG_231 #. • MSG_231
#, fuzzy
msgid "Copying ISO files: %s" msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "A copiar ficheiros ISO: %s" msgstr "A copiar ficheiros ISO: %s"
#. • MSG_232 #. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." #, fuzzy
msgstr "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (pode demorar)..." msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (%s)..."
#. • MSG_233 #. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..." msgid "Finalizing, please wait..."
@ -1392,8 +1397,9 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "A criar partições (%s)..." msgstr "A criar partições (%s)..."
#. • MSG_239 #. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..." #, fuzzy
msgstr "A apagar partições..." msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "A apagar partições (%s)..."
#. • MSG_240 #. • MSG_240
#. #.
@ -1408,6 +1414,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes." "O ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
#. • MSG_241 #. • MSG_241
#, fuzzy
msgid "Downloading: %s" msgid "Downloading: %s"
msgstr "Transferência: %s" msgstr "Transferência: %s"
@ -1417,7 +1424,7 @@ msgstr "Erro ao transferir o ficheiro."
#. • MSG_243 #. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..." msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Procurar atualizações de Rufus." msgstr "Procurar atualizações de Rufus..."
#. • MSG_244 #. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
@ -1429,15 +1436,15 @@ msgstr "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão"
#. • MSG_246 #. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!" msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Existe uma nova versão de Rufus disponível!" msgstr "Está disponível uma nova versão de Rufus!"
#. • MSG_247 #. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found" msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Não existem novas versões de Rufus" msgstr "Não foi encontrada uma nova versão de Rufus"
#. • MSG_248 #. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted" msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação" msgstr "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
#. • MSG_249 #. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys" msgid "Failed to delete application registry keys"
@ -1490,6 +1497,7 @@ msgid "NTFS compression"
msgstr "Compressão NTFS" msgstr "Compressão NTFS"
#. • MSG_261 #. • MSG_261
#, fuzzy
msgid "Writing image: %s" msgid "Writing image: %s"
msgstr "A criar imagem: %s" msgstr "A criar imagem: %s"
@ -1507,7 +1515,7 @@ msgstr "Usar unidade de tamanho APROPRIADO"
#. • MSG_264 #. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'" msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "A eliminar pasta '%s'" msgstr "A apagar pasta '%s'"
#. • MSG_265 #. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection" msgid "VMWare disk detection"
@ -1518,6 +1526,7 @@ msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Modo duplo UEFI/BIOS" msgstr "Modo duplo UEFI/BIOS"
#. • MSG_267 #. • MSG_267
#, fuzzy
msgid "Applying Windows image: %s" msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Aplicar imagem Windows: %s" msgstr "Aplicar imagem Windows: %s"
@ -1527,27 +1536,29 @@ msgstr "Aplicar imagem Windows..."
#. • MSG_269 #. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps" msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Manter data dos ficheiros" msgstr "Manter data/hora dos ficheiros"
#. • MSG_270 #. • MSG_270
msgid "USB debug" msgid "USB debug"
msgstr "Depuração USB" msgstr "Depuração USB"
#. • MSG_271 #. • MSG_271
#, fuzzy
msgid "Computing image checksums: %s" msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Cálculo do checksums da imagem: %s" msgstr "Cálculo do checksums da imagem: %s"
#. • MSG_272 #. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada" msgstr "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
#. • MSG_273 #. • MSG_273
msgid "Change the application language" msgid "Change the application language"
msgstr "Alterar o idioma da aplicação" msgstr "Alterar o idioma da aplicação"
#. • MSG_274 #. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected" #, fuzzy
msgstr "Detetada imagem ISOHybrid" msgid "%s image detected"
msgstr "Detetada imagem %s"
#. • MSG_275 #. • MSG_275
#. #.
@ -1591,7 +1602,7 @@ msgstr "Disco ou imagem ISO"
#. • MSG_281 #. • MSG_281
msgid "%s (Please select)" msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Por favor, selecione)" msgstr "%s (selecionar)"
#. • MSG_282 #. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking" msgid "Exclusive USB drive locking"
@ -1603,7 +1614,7 @@ msgstr "Assinatura inválida"
#. • MSG_284 #. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "No executável transferido está em falta uma assinatura digital." msgstr "Está em falta uma assinatura digital no executável transferido."
#. • MSG_285 #. • MSG_285
msgid "" msgid ""
@ -1612,10 +1623,11 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run this file?" "Are you sure you want to run this file?"
msgstr "" msgstr ""
"O executável transferido está assinado por '%s'.\n" "O executável transferido está assinado por '%s'.\n"
"Não é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\n" "Não é uma assinatura reconhecida e poderá indiciar algum tipo de atividade mal intencionada...\n"
"Tem a certeza de que pretende executar este ficheiro?" "Tem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
#. • MSG_286 #. • MSG_286
#, fuzzy
msgid "Zeroing drive: %s" msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "A limpar disco: %s" msgstr "A limpar disco: %s"
@ -1637,7 +1649,7 @@ msgstr "Indexação de ficheiros"
#. • MSG_291 #. • MSG_291
msgid "Version selection" msgid "Version selection"
msgstr "Seleção de versão" msgstr "Seleção da versão"
#. • MSG_292 #. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
@ -1685,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_299 #. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error" msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Erro de validação de data/hora" msgstr "Erro de validação da data/hora"
#. • MSG_300 #. • MSG_300
msgid "" msgid ""
@ -1695,7 +1707,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n" "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n"
"\n" "\n"
"Para evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes." "Para evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Para mais detalhes, verifique o registo."
#. • MSG_301 #. • MSG_301
msgid "Show application settings" msgid "Show application settings"
@ -1715,11 +1727,83 @@ msgstr "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado"
#. • MSG_305 #. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)." msgstr "Use esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
#. • MSG_306 #. • MSG_306
#. #.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START. #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
#, fuzzy
msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Limpeza rápida da unidade: %s" msgstr "Limpeza rápida da unidade: %s"
#. • MSG_307
#, fuzzy
msgid "This may take a while"
msgstr "pode demorar"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "Deteção VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "Arquivo comprimido"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"O ISO selecionado utiliza UEFI e é pequeno para ser escrito como uma partição do sistema EFI (ESP). Escrever para uma ESP em vez de escrever para uma partição genérica de dados que ocupa o disco todo, pode ser preferível para alguns tipos de instalações.\n"
"\n"
"Por favor, selecione o modo que pretende utilizar para escrever esta imagem:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Usar %s para ativar (na janela principal da aplicação)."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Hashes extra (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Guardar para VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Calcular cheksums da imagem"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Múltiplos botões"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Número de passagens"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "ID Disco"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Prioridade padrão do thread: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Ignorar marcador de arranque"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "A atualizar a estrutura da partição (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"A imagem que selecionou é ISOHybrid mas os criadores não a tornaram compatível com o modo de cópia ISO/Ficheiro.\n"
"Como resultado, será aplicado o modo de gravação da imagem DD."

View file

@ -29,7 +29,7 @@
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)" # • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
# • v3.5 "pl-PL" "Polish (Polski)" # • v3.5 "pl-PL" "Polish (Polski)"
# • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
# • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" # • v3.14 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
# • v3.5 "ro-RO" "Romanian (Română)" # • v3.5 "ro-RO" "Romanian (Română)"
# • v3.5 "ru-RU" "Russian (Русский)" # • v3.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
# • v3.14 "sr-SP" "Serbian (Srpski)" # • v3.14 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
@ -9739,11 +9739,11 @@ t MSG_307 "pode demorar um pouco"
######################################################################### #########################################################################
l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816
v 3.5 v 3.14
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Informações do Produto" t IDD_ABOUTBOX "Acerca do Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença" t IDC_ABOUT_LICENSE "Licença"
g IDD_DIALOG g IDD_DIALOG
@ -9754,7 +9754,7 @@ t IDC_SELECT "Selecionar"
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opções da Imagem" t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Opções da Imagem"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Esquema de partição"
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistema do destino"
t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar drives USB" t IDC_LIST_USB_HDD "Mostrar unidades USB"
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Opções de compatibilidade para BIOS antigas"
t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS" t IDC_RUFUS_MBR "Usar MBR do Rufus, ID de BIOS"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Opções de formatação"
@ -9763,14 +9763,14 @@ t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tamanho do cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Nome" t IDS_LABEL_TXT "Nome"
t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida" t IDC_QUICK_FORMAT "Formatação rápida"
t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB" t IDC_BAD_BLOCKS "Procurar erros no disco USB"
t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes extendidos e ícones" t IDC_EXTENDED_LABEL "Criar nomes estendidos e ícones"
t IDS_STATUS_TXT "Estado" t IDS_STATUS_TXT "Estado"
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
t IDC_START "Iniciar" t IDC_START "Iniciar"
g IDD_LICENSE g IDD_LICENSE
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
t IDD_LICENSE "Licença de Rufus" t IDD_LICENSE "Licença"
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDCANCEL "Fechar" t IDCANCEL "Fechar"
@ -9858,7 +9858,7 @@ t MSG_064 "Erro de leitura."
t MSG_065 "Erro de escrita." t MSG_065 "Erro de escrita."
t MSG_066 "Falha na instalação" t MSG_066 "Falha na instalação"
t MSG_067 "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. Retire, volte a ligar a unidade e tente novamente." t MSG_067 "Impossível abrir dispositivo - pode estar em utilização. Retire, volte a ligar a unidade e tente novamente."
t MSG_068 "Erro ao criar a partição." t MSG_068 "Erro ao criar partição."
t MSG_069 "Erro ao copiar ficheiros para o dispositivo de destino." t MSG_069 "Erro ao copiar ficheiros para o dispositivo de destino."
t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador." t MSG_070 "Cancelado pelo utilizador."
t MSG_071 "Impossível iniciar tópico." t MSG_071 "Impossível iniciar tópico."
@ -9890,7 +9890,7 @@ t MSG_096 "O sistema de ficheiros selecionado não pode ser usado com este tipo
t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS." t MSG_097 "'%s' apenas pode ser aplicado se o sistema de ficheiros for NTFS."
t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, uma vez que não está preparado para trabalhar em drives que tenham o atributo de 'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja continuar mesmo assim?\n\nNota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA são fornecidas aos utilizadores..." t MSG_098 "IMPORTANTE: Está a tentar instalar 'Windows To Go', mas a drive de destino não tem o atributos 'FIXO'. Por isso o Windows provalvelmente irá parar durante o arranque, uma vez que não está preparado para trabalhar em drives que tenham o atributo de 'AMOVÍVEL'.\n\nDeseja continuar mesmo assim?\n\nNota: O atributo 'FIXO/AMOVÍVEL' é uma propriedade do hardware que apenas pode se alterado através de ferramentas do fabricante da drive. No entanto, estas ferramentas na MAIORIA dos CASOS, NUNCA são fornecidas aos utilizadores..."
t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros" t MSG_099 "Limitação de sistema de ficheiros"
t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, ultrapassando o tamanho máximo permitido para um sistema de ficheiros FAT ou FAT32." t MSG_100 "Esta imagem ISO contém um ficheiro com mais de 4 GB, que ultrapassa o tamanho máximo permitido para o sistema de ficheiros FAT ou FAT32."
t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível" t MSG_101 "O suporte para ficheiro WIM não está disponível"
t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?" t MSG_102 "Não é possível extrair ficheiros comprimidos WIM. A extração WIM é necessária para criar dispositivos USB inicializável tipo EFI com Windows 7 e Windows Vista. Para corrigir, instale uma versão recente do 7-Zip.\nQuer visitar a página de transferências do 7-Zip?"
t MSG_103 "Pretende transferir %s?" t MSG_103 "Pretende transferir %s?"
@ -9918,11 +9918,11 @@ t MSG_125 "Defina o tamanho da partição persistente para a unidade USB. Defini
t MSG_126 "Defina as unidades do tamanho da partição." t MSG_126 "Defina as unidades do tamanho da partição."
t MSG_127 "Não mostrar esta mensagem novamente" t MSG_127 "Não mostrar esta mensagem novamente"
t MSG_128 "Aviso importante sobre %s" t MSG_128 "Aviso importante sobre %s"
t MSG_129 "Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Lembre-se de que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\nPara detalhes ou para saber o motivo, clique no botão \"Mais informações\" abaixo." t MSG_129 "Acabou de criar um disco que usa o carregador de inicialização UEFI:NTFS. Tenha em atenção que, para inicializar com este disco, TEM DE DESATIVAR O ARRANQUE SEGURO.\nPara mais detalhes clique no botão \"Mais informações\" abaixo."
t MSG_130 "Seleção de imagem do Windows" t MSG_130 "Seleção de imagem do Windows"
t MSG_131 "Este ISO contém várias imagens do Windows.\nPor favor, selecione a imagem que pretende usar para esta instalação:" t MSG_131 "Este ISO contém várias imagens do Windows.\nPor favor, selecione a imagem que pretende usar para esta instalação:"
t MSG_132 "Outro programa ou processo está a aceder esta unidade. Pretende formatá-lo mesmo assim?" t MSG_132 "Outro programa ou processo está a aceder a esta unidade. Mesmo assim, pretende formatá-la?"
t MSG_133 "Rufus detetou que está a tentar criar um disco do Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n\nDevido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n\nTenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do do ficheiro no Rufus..." t MSG_133 "Rufus detetou que está a tentar criar um disco Windows To Go com base num ISO da versão 1809.\n\nDevido a um *BUG da MICROSOFT*, este disco irá bloquear durante a inicialização do Windows (Ecrã Azul da Morte), a menos que substitua manualmente o ficheiro 'WppRecorder.sys' por um da versão 1803.\n\nTenha em atenção também que a razão pela qual o Rufus não pode corrigir automaticamente é que 'WppRecorder.sys' é um ficheiro protegido por direitos de autor da Microsoft, portanto, não podemos incorporar legalmente uma cópia do ficheiro no Rufus..."
t MSG_134 "Uma vez que foi selecionado o MBR para o esquema de partição, o Rufus só pode criar uma partição de até 2 TB neste disco, o que deixará %s de espaço em disco indisponível.\n\nTem a certeza de que pretende continuar?" t MSG_134 "Uma vez que foi selecionado o MBR para o esquema de partição, o Rufus só pode criar uma partição de até 2 TB neste disco, o que deixará %s de espaço em disco indisponível.\n\nTem a certeza de que pretende continuar?"
t MSG_135 "Versão" t MSG_135 "Versão"
t MSG_136 "Lançamento" t MSG_136 "Lançamento"
@ -9964,7 +9964,7 @@ t MSG_172 "Assinatura do ficheiro inválida"
t MSG_173 "Clique para selecionar..." t MSG_173 "Clique para selecionar..."
t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB" t MSG_174 "Rufus - O utilitário de confiança para formatação USB"
t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Tradução para Português: Dinis Medeiros, Fernando Baptista" t MSG_176 "Tradução para Português Europeu: Dinis Medeiros, Fernando Baptista"
t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:" t MSG_177 "Para reportar erros ou sugerir melhorias, visite:"
t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:" t MSG_178 "Direitos de autor adicionais:"
t MSG_179 "Politica de atualização:" t MSG_179 "Politica de atualização:"
@ -9972,9 +9972,9 @@ t MSG_180 "Autoriza que este programa procure e instale automaticamente as atual
t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo" t MSG_181 "A arquitetura e versão do seu sistema operativo"
t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar" t MSG_182 "A versão da aplicação que está a usar"
t MSG_183 "O seu endereço IP" t MSG_183 "O seu endereço IP"
t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que assim seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros." t MSG_184 "A fim de gerar estatísticas de uso privado, a informação recolhida pode ser retida \\b até um ano\\b0 . A menos que seja requerido por lei, não forneceremos nenhuma desta informação a terceiros."
t MSG_185 "Processo de atualização:" t MSG_185 "Processo de atualização:"
t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\nÉ necessário acesso à Internet para verificar as atualizações." t MSG_186 "Rufus não instala nem executa nenhum serviço nem programa em segundo plano. A procura de atualizações só se realiza quando a aplicação principal está em execução.\\line\nÉ necessário acesso à Internet para verificar se existem atualizações."
t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada" t MSG_187 "Imagem inválida para a opção de inicialização selecionada"
t MSG_188 "A imagem atual não coincide com a opção de inicialização selecionada. Utilize uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente." t MSG_188 "A imagem atual não coincide com a opção de inicialização selecionada. Utilize uma imagem diferente ou escolha uma opção de inicialização diferente."
t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de ficheiros selecionado" t MSG_189 "Esta imagem ISO não é compatível com o sistema de ficheiros selecionado"
@ -9984,12 +9984,12 @@ t MSG_192 "Leitura"
t MSG_193 "Transferido %s" t MSG_193 "Transferido %s"
t MSG_194 "Não é possível transferir %s" t MSG_194 "Não é possível transferir %s"
t MSG_195 "A usar a versão incorporada do(s) ficheiro(s) %s" t MSG_195 "A usar a versão incorporada do(s) ficheiro(s) %s"
t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO STANDARD!\n\nAs drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas a drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\nRufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione." t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTA DRIVE USA UM TAMANHO DE SECTOR NÃO CONVENCIONAL!\n\nAs drives convencionais usam o tamanho de sector de 512-byte mas esta drive usa %d-byte. Em muitos casos, isto implica que NÃO será possível fazer arranque com esta drive.\nRufus pode tentar criar uma drive inicializável, mas SEM GARANTIA que funcione."
t MSG_197 "Detetado tamanho de sector não standard" t MSG_197 "Detetado tamanho de sector não standard"
t MSG_198 "'Windows To Go' apenas pode ser instalado numa drive com partição GPT se o atributo FIXO estiver selecionado. A drive atual não foi detetada como FIXO." t MSG_198 "'Windows To Go' apenas pode ser instalado numa drive com partição GPT se o atributo FIXO estiver selecionado. A drive atual não foi detetada como FIXO."
t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..." t MSG_201 "A cancelar - por favor aguarde..."
t MSG_202 "A analisar a imagem..." t MSG_202 "A analisar a imagem..."
t MSG_203 "Falha ao analisar a imagem" t MSG_203 "Ocorreu um erro ao analisar a imagem"
t MSG_204 "Foi detetado um ficheiro %s obsoleto" t MSG_204 "Foi detetado um ficheiro %s obsoleto"
t MSG_205 "A usar a imagem: %s" t MSG_205 "A usar a imagem: %s"
t MSG_206 "Falta o ficheiro %s" t MSG_206 "Falta o ficheiro %s"
@ -10005,17 +10005,17 @@ t MSG_215 "%s aberto"
t MSG_216 "%s guardado" t MSG_216 "%s guardado"
t MSG_217 "A formatar: %s" t MSG_217 "A formatar: %s"
t MSG_218 "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa" t MSG_218 "A criar sistema de ficheiros: Tarefa %d/%d completa"
t MSG_219 "Finalização de NTFS: %d%% completo" t MSG_219 "Verificação NTFS: %d%% completo"
t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..." t MSG_220 "A formatar (%s) - duração estimada %d:%02d..."
t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (%s)..." t MSG_221 "A atribuir a etiqueta do volume (%s)..."
t MSG_222 "A formatar (%s)..." t MSG_222 "A formatar (%s)..."
t MSG_223 "Finalização de NTFS (Checkdisk)..." t MSG_223 "Verificação NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..." t MSG_224 "A limpar as estruturas MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..." t MSG_225 "A solicitar acesso ao disco..."
t MSG_226 "A analisar registos de arranque existentes..." t MSG_226 "A analisar registos de arranque existentes..."
t MSG_227 "A fechar o volume existente..." t MSG_227 "A fechar o volume existente..."
t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..." t MSG_228 "A escrever o registo mestre de arranque (Master Boot Record)..."
t MSG_229 "A escrever o registo de arranque da partição (Partition Boot Record)..." t MSG_229 "A escrever o registo da partição de arranque (Partition Boot Record)..."
t MSG_230 "A copiar ficheiros DOS..." t MSG_230 "A copiar ficheiros DOS..."
t MSG_231 "A copiar ficheiros ISO: %s" t MSG_231 "A copiar ficheiros ISO: %s"
t MSG_232 "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (%s)..." t MSG_232 "Configuração de arranque EFI para Win7 EFI (%s)..."
@ -10029,12 +10029,12 @@ t MSG_239 "A apagar partições (%s)..."
t MSG_240 "A assinatura da atualização transferida não foi validada. Isto pode significar que o seu sistema está configurado incorretamente para validação de assinaturas ou indicar uma transferência maliciosa.\n\nO ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes." t MSG_240 "A assinatura da atualização transferida não foi validada. Isto pode significar que o seu sistema está configurado incorretamente para validação de assinaturas ou indicar uma transferência maliciosa.\n\nO ficheiro transferido será eliminado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes."
t MSG_241 "Transferência: %s" t MSG_241 "Transferência: %s"
t MSG_242 "Erro ao transferir o ficheiro." t MSG_242 "Erro ao transferir o ficheiro."
t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus." t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus..."
t MSG_244 "Atualizações: Não é possível ligar à Internet" t MSG_244 "Atualizações: Não é possível ligar à Internet"
t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão" t MSG_245 "Atualizações: Impossível aceder aos dados da versão"
t MSG_246 "Existe uma nova versão de Rufus disponível!" t MSG_246 "Está disponível uma nova versão de Rufus!"
t MSG_247 "Não existem novas versões de Rufus" t MSG_247 "Não foi encontrada uma nova versão de Rufus"
t MSG_248 "Foram eliminadas as chaves de registo da aplicação" t MSG_248 "Foram apagadas as chaves de registo da aplicação"
t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação" t MSG_249 "Falha ao apagar as chaves de registo da aplicação"
t MSG_250 "%s ativado" t MSG_250 "%s ativado"
t MSG_251 "%s desativado" t MSG_251 "%s desativado"
@ -10050,15 +10050,15 @@ t MSG_260 "Compressão NTFS"
t MSG_261 "A criar imagem: %s" t MSG_261 "A criar imagem: %s"
t MSG_262 "Suporte ISO" t MSG_262 "Suporte ISO"
t MSG_263 "Usar unidade de tamanho APROPRIADO" t MSG_263 "Usar unidade de tamanho APROPRIADO"
t MSG_264 "A eliminar pasta '%s'" t MSG_264 "A apagar pasta '%s'"
t MSG_265 "A detetar disco VMWare" t MSG_265 "A detetar disco VMWare"
t MSG_266 "Modo duplo UEFI/BIOS" t MSG_266 "Modo duplo UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Aplicar imagem Windows: %s" t MSG_267 "Aplicar imagem Windows: %s"
t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..." t MSG_268 "Aplicar imagem Windows..."
t MSG_269 "Manter data dos ficheiros" t MSG_269 "Manter data/hora dos ficheiros"
t MSG_270 "Depuração USB" t MSG_270 "Depuração USB"
t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %s" t MSG_271 "Cálculo do checksums da imagem: %s"
t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 para a imagem selecionada" t MSG_272 "Calcular MD5, SHA1 e SHA256 da imagem selecionada"
t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação" t MSG_273 "Alterar o idioma da aplicação"
t MSG_274 "Detetada imagem %s" t MSG_274 "Detetada imagem %s"
t MSG_275 "A imagem selecionada é uma imagem 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo %s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\nRufus recomenda o modo %s para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\nNo entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\nSelecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:" t MSG_275 "A imagem selecionada é uma imagem 'ISOHybrid'. Isto significa que pode ser escrita no modo %s (cópia de ficheiros) ou no modo %s (cópia de imagem).\nRufus recomenda o modo %s para que tenha sempre acesso total ao disco após a escrita.\nNo entanto, se existirem erros durante o arranque, pode tentar escrever no modo %s.\n\nSelecione o modo que realmente pretende para escrever esta imagem:"
@ -10067,17 +10067,17 @@ t MSG_277 "Escrever no modo %s"
t MSG_278 "A verificar processos em conflito..." t MSG_278 "A verificar processos em conflito..."
t MSG_279 "Não inicializável" t MSG_279 "Não inicializável"
t MSG_280 "Disco ou imagem ISO" t MSG_280 "Disco ou imagem ISO"
t MSG_281 "%s (Por favor, selecione)" t MSG_281 "%s (selecionar)"
t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB" t MSG_282 "Bloqueio exclusivo do dispositivo USB"
t MSG_283 "Assinatura inválida" t MSG_283 "Assinatura inválida"
t MSG_284 "No executável transferido está em falta uma assinatura digital." t MSG_284 "Está em falta uma assinatura digital no executável transferido."
t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e poderá indicar algum tipo de actividade mal intencionada...\nTem a certeza de que pretende executar este ficheiro?" t MSG_285 "O executável transferido está assinado por '%s'.\nNão é uma assinatura reconhecida e poderá indiciar algum tipo de atividade mal intencionada...\nTem a certeza de que pretende executar este ficheiro?"
t MSG_286 "A limpar disco: %s" t MSG_286 "A limpar disco: %s"
t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB" t MSG_287 "Detecção de unidades removíveis não-USB"
t MSG_288 "Sem privilégios de administrador" t MSG_288 "Sem privilégios de administrador"
t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador" t MSG_289 "Esta aplicação só pode ser executada com privilégios de administrador"
t MSG_290 "Indexação de ficheiros" t MSG_290 "Indexação de ficheiros"
t MSG_291 "Seleção de versão" t MSG_291 "Seleção da versão"
t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que pretende instalar:" t MSG_292 "Selecione a versão do Windows que pretende instalar:"
t MSG_293 "Versão do Windows não suportada" t MSG_293 "Versão do Windows não suportada"
t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus." t MSG_294 "Esta versão do Windows já não é suportada por Rufus."
@ -10085,15 +10085,29 @@ t MSG_295 "Aviso: versão não oficial"
t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza de que pretende executar?" t MSG_296 "Esta versão de Rufus NÃO foi desenvolvida pelo autor oficial.\n\nTem a certeza de que pretende executar?"
t MSG_297 "Detetado ISO truncado" t MSG_297 "Detetado ISO truncado"
t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\nPara calcular o MD5 ou SHA com Rufus, clique no botão (✓)." t MSG_298 "O ficheiro ISO selecionado não corresponde ao tamanho declarado: faltam %s de dados!\n\nSe obteve este ficheiro da Internet, deve tentar transferir uma nova cópia e verificar se os checksums MD5 ou SHA correspondem aos oficiais.\n\nPara calcular o MD5 ou SHA com Rufus, clique no botão (✓)."
t MSG_299 "Erro de validação de data/hora" t MSG_299 "Erro de validação da data/hora"
t MSG_300 "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Por favor, verifique o registo para mais detalhes." t MSG_300 "Não foi possível ao Rufus confirmar que a data e hora da atualização transferida é mais recente que a do executável atual.\n\nPara evitar possíveis cenários de ataque informático, o processo de atualização foi cancelado e o ficheiro transferido será apagado. Para mais detalhes, verifique o registo."
t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação" t MSG_301 "Mostrar configurações da aplicação"
t MSG_302 "Mostrar informações acerca da aplicação" t MSG_302 "Mostrar informações acerca da aplicação"
t MSG_303 "Mostrar registo de eventos" t MSG_303 "Mostrar registo de eventos"
t MSG_304 "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado" t MSG_304 "Criar imagem do disco do dispositivo selecionado"
t MSG_305 "Usar esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)." t MSG_305 "Use esta opção se pretende utilizar este dispositivo para instalar o Windows noutro disco, ou se pretende executar o Windows diretamente desta unidade (Windows To Go)."
t MSG_306 "Limpeza rápida da unidade: %s" t MSG_306 "Limpeza rápida da unidade: %s"
t MSG_307 "pode demorar" t MSG_307 "pode demorar"
t MSG_308 "Deteção VHD"
t MSG_309 "Arquivo comprimido"
t MSG_310 "O ISO selecionado utiliza UEFI e é pequeno para ser escrito como uma partição do sistema EFI (ESP). Escrever para uma ESP em vez de escrever para uma partição genérica de dados que ocupa o disco todo, pode ser preferível para alguns tipos de instalações.\n\nPor favor, selecione o modo que pretende utilizar para escrever esta imagem:"
t MSG_311 "Usar %s para ativar (na janela principal da aplicação)."
t MSG_312 "Hashes extra (SHA512)"
t MSG_313 "Guardar para VHD"
t MSG_314 "Calcular cheksums da imagem"
t MSG_315 "Múltiplos botões"
t MSG_316 "Número de passagens"
t MSG_317 "ID Disco"
t MSG_318 "Prioridade padrão do thread: %d"
t MSG_319 "Ignorar marcador de arranque"
t MSG_320 "A atualizar a estrutura da partição (%s)..."
t MSG_321 "A imagem que selecionou é ISOHybrid mas os criadores não a tornaram compatível com o modo de cópia ISO/Ficheiro.\nComo resultado, será aplicado o modo de gravação da imagem DD."
######################################################################### #########################################################################
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.14.1763" CAPTION "Rufus 3.14.1764"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -395,8 +395,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,14,1763,0 FILEVERSION 3,14,1764,0
PRODUCTVERSION 3,14,1763,0 PRODUCTVERSION 3,14,1764,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.14.1763" VALUE "FileVersion", "3.14.1764"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.14.1763" VALUE "ProductVersion", "3.14.1764"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"