mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git
Merge b8c0f6f417
into 1dc9fab917
This commit is contained in:
commit
9e7ce1fa15
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "パーティション構成"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||
msgid "Target system"
|
||||
msgstr "ターゲット システム"
|
||||
msgstr "対象 システム"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "USB 接続の HDD を一覧表示"
|
|||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "古い BIOS のために修正を追加 (パーティションの拡張、並び替え、その他)"
|
||||
msgstr "古い BIOS 用の修正を追加 (パーティションの拡張、並び替え、その他)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#.
|
||||
|
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "アップデートの確認"
|
|||
|
||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
||||
msgid "Include beta versions"
|
||||
msgstr "ベータ バージョンを含める"
|
||||
msgstr "ベータ版を含める"
|
||||
|
||||
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
||||
msgid "Check Now"
|
||||
msgstr "今すぐに確認"
|
||||
msgstr "今すぐ確認"
|
||||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
||||
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: デバイス “%s” のデータは消去されます。\n"
|
||||
"この操作を続けるには [OK] を、終了する場合は [キャンセル] をクリックしてください。"
|
||||
"この操作を続ける場合は [OK]、 終了する場合は [キャンセル] をクリックしてください。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "%s (規定)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_031
|
||||
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
|
||||
msgstr "BIOS (または UEFI-CSM)"
|
||||
msgstr "BIOS (もしくは UEFI-CSM)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_032
|
||||
msgid "UEFI (non CSM)"
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Windows が内部バッファから USB デバイスに書き込み中であることを検出しました。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"特に大きなファイルの場合、 USB デバイスのスピードによっては、この操作に時間がかかるかもしれません。\n"
|
||||
"特に大きなファイルの場合、 USB デバイスのスピードによっては、この操作に時間が掛かる可能性があります。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ファイル破損を避けるためには、作業完了まで待つことを推奨しますが、デバイスを取り外すこともできます。"
|
||||
|
||||
|
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
|
|||
"この問題を解決するために新しいバージョンをダウンロードできます。\n"
|
||||
"- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] をクリックしてください。\n"
|
||||
"- 既存のISOを変更しない場合は [いいえ] をクリックしてください。\n"
|
||||
"どうしたらよいかわからない場合は [はい] をクリックすることを推奨します。\n"
|
||||
"どうしたらよいか分からない場合は [はい] をクリックすることを推奨します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。"
|
||||
|
||||
|
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "互換性のないクラスター サイズ"
|
|||
#.
|
||||
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
||||
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
||||
msgstr "大きな UDF ボリュームをフォーマットするには時間がかかります。USB2.0 接続の場合、フォーマット完了までの推定時間は %d:%02d です。この間、プログレス バーは進んでいないように見えます。終了までしばらくお待ちください。"
|
||||
msgstr "大きな UDF ボリュームをフォーマットするには時間が掛かります。USB2.0 接続の場合、フォーマット完了までの推定時間は %d:%02d です。この間、進行バーは進んでいないように見えます。終了までしばらくお待ちください。"
|
||||
|
||||
#. • MSG_113
|
||||
msgid "Large UDF volume"
|
||||
|
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。
|
|||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください。"
|
||||
msgstr "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください"
|
||||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "バージョン %d.%d (Build %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com> \\line校正、翻訳: Tiryoh <mailto:tiryoh+rufus@gmail.com>"
|
||||
msgstr "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com> \\line校正、翻訳: Tiryoh <mailto:tiryoh+rufus@gmail.com>\\line修正及び補正:シューゴ <https://s1204.me/Twitter>"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "このアプリケーションのアップデート確認を許可した
|
|||
|
||||
#. • MSG_181
|
||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||
msgstr "ご使用中の OS の種類とバージョン"
|
||||
msgstr "使用中の OS の種類とバージョン"
|
||||
|
||||
#. • MSG_182
|
||||
msgid "The version of the application you use"
|
||||
msgstr "ご使用中の Rufus のバージョン"
|
||||
msgstr "使用中の Rufus のバージョン"
|
||||
|
||||
#. • MSG_183
|
||||
msgid "Your IP address"
|
||||
|
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Win7 EFI ブート セットアップ中 (%s)..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
msgstr "最終処理中です。もう間もなく終わります..."
|
||||
msgstr "最終処理中です。もう直ぐ終わります..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_234
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "選択したイメージの MD5、SHA1、SHA256 チェックサムを計
|
|||
|
||||
#. • MSG_273
|
||||
msgid "Change the application language"
|
||||
msgstr "アプリケーションの使用言語を変更します。"
|
||||
msgstr "アプリケーションの使用言語を変更します"
|
||||
|
||||
#. • MSG_274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1717,23 +1717,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_301
|
||||
msgid "Show application settings"
|
||||
msgstr "アプリケーションの設定を表示します。"
|
||||
msgstr "アプリケーションの設定を表示します"
|
||||
|
||||
#. • MSG_302
|
||||
msgid "Show information about this application"
|
||||
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します。"
|
||||
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
|
||||
|
||||
#. • MSG_303
|
||||
msgid "Show the log"
|
||||
msgstr "ログを表示します。"
|
||||
msgstr "ログを表示します"
|
||||
|
||||
#. • MSG_304
|
||||
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
||||
msgstr "選択したデバイスのディスク イメージを作成します。"
|
||||
msgstr "選択したデバイスのディスク イメージを作成します"
|
||||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をインストールしたい場合、またはこのドライブから Windows を直接実行 (Windows To Go) したい場合にこのオプションを使用します。"
|
||||
msgstr "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をインストールしたい場合、またはこのドライブから Windows を直接実行 (Windows To Go) したい場合にこのオプションを使用します"
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "ドライブを高速完全消去中: %s"
|
|||
#. • MSG_307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This may take a while"
|
||||
msgstr "時間がかかることがあります"
|
||||
msgstr "時間が掛かることがあります"
|
||||
|
||||
#. • MSG_308
|
||||
msgid "VHD detection"
|
||||
|
|
|
@ -6558,9 +6558,9 @@ t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "ブートの種類"
|
|||
t IDC_SELECT "選択"
|
||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "イメージ オプション"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "パーティション構成"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "ターゲット システム"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "対象 システム"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB 接続の HDD を一覧表示"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "古い BIOS のために修正を追加 (パーティションの拡張、並び替え、その他)"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "古い BIOS 用の修正を追加 (パーティションの拡張、並び替え、その他)"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "BIOS ID で Rufus の MBR を作成"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "フォーマット オプション"
|
||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "ファイル システム"
|
||||
|
@ -6602,12 +6602,12 @@ t IDCANCEL "閉じる"
|
|||
t IDD_UPDATE_POLICY "アップデート ポリシーと設定"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "設定"
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "アップデートの確認"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "ベータ バージョンを含める"
|
||||
t IDC_CHECK_NOW "今すぐに確認"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "ベータ版を含める"
|
||||
t IDC_CHECK_NOW "今すぐ確認"
|
||||
|
||||
t MSG_001 "他のインスタンスを検出しました。"
|
||||
t MSG_002 "Rufus は既に実行されています。\nもう一度実行する前に既に起動中の Rufus を終了してください。"
|
||||
t MSG_003 "警告: デバイス “%s” のデータは消去されます。\nこの操作を続けるには [OK] を、終了する場合は [キャンセル] をクリックしてください。"
|
||||
t MSG_003 "警告: デバイス “%s” のデータは消去されます。\nこの操作を続ける場合は [OK]、 終了する場合は [キャンセル] をクリックしてください。"
|
||||
t MSG_004 "Rufus の更新ポリシー"
|
||||
t MSG_005 "オンラインで行われるアップデートの自動確認機能を有効にしますか?"
|
||||
t MSG_006 "閉じる"
|
||||
|
@ -6630,7 +6630,7 @@ t MSG_027 "キロバイト"
|
|||
t MSG_028 "メガバイト"
|
||||
t MSG_029 "規定"
|
||||
t MSG_030 "%s (規定)"
|
||||
t MSG_031 "BIOS (または UEFI-CSM)"
|
||||
t MSG_031 "BIOS (もしくは UEFI-CSM)"
|
||||
t MSG_032 "UEFI (CSM 無効)"
|
||||
t MSG_033 "BIOS または UEFI"
|
||||
t MSG_034 "%d パス"
|
||||
|
@ -6679,11 +6679,11 @@ t MSG_076 "ファイルへブート用パッチを当てられません。"
|
|||
t MSG_077 "ドライブ レターを割り振れません。"
|
||||
t MSG_078 "GUID ボリュームをマウントできません。"
|
||||
t MSG_079 "デバイスの準備ができていません。"
|
||||
t MSG_080 "Windows が内部バッファから USB デバイスに書き込み中であることを検出しました。\n\n特に大きなファイルの場合、 USB デバイスのスピードによっては、この操作に時間がかかるかもしれません。\n\nファイル破損を避けるためには、作業完了まで待つことを推奨しますが、デバイスを取り外すこともできます。"
|
||||
t MSG_080 "Windows が内部バッファから USB デバイスに書き込み中であることを検出しました。\n\n特に大きなファイルの場合、 USB デバイスのスピードによっては、この操作に時間が掛かる可能性があります。\n\nファイル破損を避けるためには、作業完了まで待つことを推奨しますが、デバイスを取り外すこともできます。"
|
||||
t MSG_081 "非対応のイメージです。"
|
||||
t MSG_082 "このイメージはブート非対応あるいは Rufus でサポートされていないブート方式、圧縮方式を使用しています。"
|
||||
t MSG_083 "%sを置き換えますか?"
|
||||
t MSG_084 "この ISO は “%s” の古いバージョンを使用するようです。\nブートメニューが正しく表示できないかもしれません。\n\nこの問題を解決するために新しいバージョンをダウンロードできます。\n- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] をクリックしてください。\n- 既存のISOを変更しない場合は [いいえ] をクリックしてください。\nどうしたらよいかわからない場合は [はい] をクリックすることを推奨します。\n\n注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。"
|
||||
t MSG_084 "この ISO は “%s” の古いバージョンを使用するようです。\nブートメニューが正しく表示できないかもしれません。\n\nこの問題を解決するために新しいバージョンをダウンロードできます。\n- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] をクリックしてください。\n- 既存のISOを変更しない場合は [いいえ] をクリックしてください。\nどうしたらよいか分からない場合は [はい] をクリックすることを推奨します。\n\n注意: 新しいファイルは現在のフォルダーにダウンロードされます。すでに “%s” のファイルがある場合は自動的に再利用します。"
|
||||
t MSG_085 "%s をダウンロード中"
|
||||
t MSG_086 "イメージが選択されていません。"
|
||||
t MSG_087 "(%s NAND 用)"
|
||||
|
@ -6711,7 +6711,7 @@ t MSG_108 "Rufus のログ"
|
|||
t MSG_109 "0x%02X (ディスク %d)"
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS はクラスター サイズが 64 キロバイトのドライブからブートできません。\nクラスター サイズを変更、または FreeDOS を使用してください。"
|
||||
t MSG_111 "互換性のないクラスター サイズ"
|
||||
t MSG_112 "大きな UDF ボリュームをフォーマットするには時間がかかります。USB2.0 接続の場合、フォーマット完了までの推定時間は %d:%02d です。この間、プログレス バーは進んでいないように見えます。終了までしばらくお待ちください。"
|
||||
t MSG_112 "大きな UDF ボリュームをフォーマットするには時間が掛かります。USB2.0 接続の場合、フォーマット完了までの推定時間は %d:%02d です。この間、進行バーは進んでいないように見えます。終了までしばらくお待ちください。"
|
||||
t MSG_113 "大きな UDF ボリューム"
|
||||
t MSG_114 "このイメージは Syslinux %s%s を使用しますが、このアプリケーションには Syslinux %s%s のインストールファイルのみ内蔵しています。\n\n新しいバージョンの Syslinux は古い Syslinux と完全な互換性はありません。Rufus にすべてのバージョンの Syslinux データを含むことはできないため、インターネットから 2 つのファイル (ldlinux.sys と ldlinux.bss) を追加でダウンロードする必要があります。\n- インターネットに接続し、ファイルをダウンロードするには [はい] を選択してください。\n- 取り消したい場合は [いいえ] を選択してください。\n\n注意: ファイルは現在のディレクトリへダウンロードされます。ファイルが既に現在のディレクトリにある場合はダウンロードせず自動的に再使用されます。"
|
||||
t MSG_115 "ダウンロードが必要です"
|
||||
|
@ -6762,7 +6762,7 @@ t MSG_161 "テスト パターンで不良ブロックを検出するにはチ
|
|||
t MSG_162 "“クイックではない”フォーマットをするにはチェック ボックスをオフにします。"
|
||||
t MSG_163 "パーティションの作成方法です。"
|
||||
t MSG_164 "ドライブを起動可能にするために使用する方法です。"
|
||||
t MSG_165 "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください。"
|
||||
t MSG_165 "イメージを選択するか、イメージをダウンロードするにはここをクリックしてください"
|
||||
t MSG_166 "機能拡張されたラベルの表示とデバイス アイコンの設定を有効するにはこのチェック ボックスをオンにします。“autorun.inf” を作成します。"
|
||||
t MSG_167 "ブート選択が可能で BIOS の USB ドライブ ID に見えるよう偽装された MBR をインストールします。"
|
||||
t MSG_168 "最優先でブートする USB ドライブ (通常は 0x80) を別のディスクとして偽装します。\nWindows XP をインストールして複数のディスクを使用する場合にのみ必要です。"
|
||||
|
@ -6773,13 +6773,13 @@ t MSG_172 "無効なデジタル署名です。"
|
|||
t MSG_173 "選択するにはクリックしてください。"
|
||||
t MSG_174 "Rufus - 信頼性の高い USB フォーマット ユーティリティ"
|
||||
t MSG_175 "バージョン %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com> \\line校正、翻訳: Tiryoh <mailto:tiryoh+rufus@gmail.com>"
|
||||
t MSG_176 "日本語翻訳: チャンテラ・ジャクソン <mailto:chantella-eng@live.com> \\line校正、翻訳: Tiryoh <mailto:tiryoh+rufus@gmail.com>\\line修正及び補正:シューゴ <https://s1204.me/Twitter>"
|
||||
t MSG_177 "バグの報告、お問い合わせ等はこちらから:"
|
||||
t MSG_178 "各種著作権: "
|
||||
t MSG_179 "アップデート ポリシー: "
|
||||
t MSG_180 "このアプリケーションのアップデート確認を許可した場合、\\line以下の情報をサーバーに送信することに同意します。"
|
||||
t MSG_181 "ご使用中の OS の種類とバージョン"
|
||||
t MSG_182 "ご使用中の Rufus のバージョン"
|
||||
t MSG_181 "使用中の OS の種類とバージョン"
|
||||
t MSG_182 "使用中の Rufus のバージョン"
|
||||
t MSG_183 "IP アドレス"
|
||||
t MSG_184 "利用統計を作るために、\\line収集した情報は\\b最大で一年間\\b0 保管する場合があります。 \\lineただし、そのデータを安易に第三者へ開示することはありません。"
|
||||
t MSG_185 "アップデートの方法: "
|
||||
|
@ -6828,7 +6828,7 @@ t MSG_229 "パーティション ブート レコードを書き込んでいま
|
|||
t MSG_230 "DOS ファイルをコピー中..."
|
||||
t MSG_231 "ISO ファイルをコピー中: %s"
|
||||
t MSG_232 "Win7 EFI ブート セットアップ中 (%s)..."
|
||||
t MSG_233 "最終処理中です。もう間もなく終わります..."
|
||||
t MSG_233 "最終処理中です。もう直ぐ終わります..."
|
||||
t MSG_234 "Syslinux %s をインストール中..."
|
||||
t MSG_235 "不良ブロック: %s %d/%d パス - %0.2f%% (エラー: %d/%d/%d)"
|
||||
t MSG_236 "不良ブロック: ランダムパターンでテスト"
|
||||
|
@ -6868,7 +6868,7 @@ t MSG_269 "タイムスタンプ (ファイル更新日付) を保持"
|
|||
t MSG_270 "USB デバッグ"
|
||||
t MSG_271 "イメージのチェックサムを計算中: %s"
|
||||
t MSG_272 "選択したイメージの MD5、SHA1、SHA256 チェックサムを計算します。"
|
||||
t MSG_273 "アプリケーションの使用言語を変更します。"
|
||||
t MSG_273 "アプリケーションの使用言語を変更します"
|
||||
t MSG_274 "%s イメージの検出"
|
||||
t MSG_275 "選択されたイメージはハイブリッド ISO 形式です。\n%s (ファイル コピー) モードまたは%s (ディスク イメージ) モードで書き込むことができます。\n書き込み後、ドライブにフルアクセスできるよう、 Rufus は%s モードを推奨します。\nブート中にエラーが発生する場合には、%s モードで再度試してみてください。\n\nこのイメージを書き込む際に使用するモードを選択してください。"
|
||||
t MSG_276 "%s モードで書き込む (推奨)"
|
||||
|
@ -6896,13 +6896,13 @@ t MSG_297 "不完全な ISO ファイルを検出しました。"
|
|||
t MSG_298 "選択された ISO ファイルは定義されているファイル サイズと一致しません。%sのデータが不足しています。\n\nこのファイルがインターネットからダウンロードされたものならば、再ダウンロードし、 MD5 または SHA のチェックサムが公式のものと一致しているか確認してください。\n\nMD5 と SHA は(✓)ボタンをクリックすれば Rufus で確認できます。"
|
||||
t MSG_299 "タイムスタンプの検証エラー"
|
||||
t MSG_300 "ダウンロードしたアップデートのタイム スタンプが現在の実行ファイルのタイム スタンプよりも新しいことを確認できませんでした。\n\n潜在的な攻撃シナリオを防止するため、更新プロセスを中止しダウンロードしたファイルを削除します。 詳細はログを確認してください。"
|
||||
t MSG_301 "アプリケーションの設定を表示します。"
|
||||
t MSG_302 "このアプリケーションの情報を表示します。"
|
||||
t MSG_303 "ログを表示します。"
|
||||
t MSG_304 "選択したデバイスのディスク イメージを作成します。"
|
||||
t MSG_305 "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をインストールしたい場合、またはこのドライブから Windows を直接実行 (Windows To Go) したい場合にこのオプションを使用します。"
|
||||
t MSG_301 "アプリケーションの設定を表示します"
|
||||
t MSG_302 "このアプリケーションの情報を表示します"
|
||||
t MSG_303 "ログを表示します"
|
||||
t MSG_304 "選択したデバイスのディスク イメージを作成します"
|
||||
t MSG_305 "このデバイスを使用して別のディスクに Windows をインストールしたい場合、またはこのドライブから Windows を直接実行 (Windows To Go) したい場合にこのオプションを使用します"
|
||||
t MSG_306 "ドライブを高速完全消去中: %s"
|
||||
t MSG_307 "時間がかかることがあります"
|
||||
t MSG_307 "時間が掛かる場合があります"
|
||||
t MSG_308 "VHD の検出"
|
||||
t MSG_309 "圧縮ファイル"
|
||||
t MSG_310 "選択した ISO は UEFI を使用しており、 EFI システム パーティション (ESP) として書き込めるサイズです。ディスク全体を占める一般的なデータ パーティションに書き込むのではなく、 ESP に書き込む方が適しているインストーラもあります。\n\nこのイメージを書き込むのに使用したいモードを選択してください。"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue