mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Croatian translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									c02fc1fc9f
								
							
						
					
					
						commit
						942a11c67f
					
				
					 2 changed files with 100 additions and 60 deletions
				
			
		|  | @ -2031,7 +2031,7 @@ t MSG_263 "正規位元單位" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a | l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a | ||||||
| v 1.0.16 | v 1.0.17 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
|  | @ -2109,7 +2109,7 @@ t MSG_001 "Drugi primjerak otkriven" | ||||||
| t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n" | t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n" | ||||||
| 	"Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna." | 	"Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna." | ||||||
| t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA UREĐAJU BIT ĆE UNIŠTENI.\n" | t MSG_003 "UPOZORENJE: SVI PODACI NA UREĐAJU BIT ĆE UNIŠTENI.\n" | ||||||
| 	"Za nastavak, pritisnite OK. Za odustajanje ODUSTANI." | 	"Za nastavak, pritisnite OK. Za prekid ODUSTANI." | ||||||
| t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" | t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" | ||||||
| t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" | t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" | ||||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||||
|  | @ -2118,7 +2118,7 @@ t MSG_007 "Odustani" | ||||||
| t MSG_008 "Da" | t MSG_008 "Da" | ||||||
| t MSG_009 "Ne" | t MSG_009 "Ne" | ||||||
| t MSG_010 "Pronađeni loši blokovi" | t MSG_010 "Pronađeni loši blokovi" | ||||||
| t MSG_011 "Provjera gotova: %d loših blokova nađeno\n" | t MSG_011 "Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n" | ||||||
| 	"  %d greška čitanja\n  %d greška pisanja\n  %d korupcija\n" | 	"  %d greška čitanja\n  %d greška pisanja\n  %d korupcija\n" | ||||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||||
| t MSG_012 "%s\nDetaljno izvješče se nalazi u:\n%s" | t MSG_012 "%s\nDetaljno izvješče se nalazi u:\n%s" | ||||||
|  | @ -2170,7 +2170,7 @@ t MSG_050 "Uspijeh." | ||||||
| t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." | t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." | ||||||
| t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij." | t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij." | ||||||
| t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." | t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." | ||||||
| t MSG_054 "Uređaj je zaštičen od zapisivanja." | t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od zapisivanja." | ||||||
| t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " | t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " | ||||||
| 	"Zatvorite procese koji koriste uređaj." | 	"Zatvorite procese koji koriste uređaj." | ||||||
| t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj." | t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj." | ||||||
|  | @ -2179,25 +2179,25 @@ t MSG_058 "The device handle is invalid." | ||||||
| t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj." | t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj." | ||||||
| t MSG_060 "Netočna veličina particije." | t MSG_060 "Netočna veličina particije." | ||||||
| t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon." | t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon." | ||||||
| t MSG_062 "Primljena je nepodrživa komanda." | t MSG_062 "Primljena je nepoznata komanda." | ||||||
| t MSG_063 "Greška raspodijele memorije." | t MSG_063 "Greška raspodijele memorije." | ||||||
| t MSG_064 "Greška kod čitanja." | t MSG_064 "Greška kod čitanja." | ||||||
| t MSG_065 "Greška kod pisanja." | t MSG_065 "Greška kod pisanja." | ||||||
| t MSG_066 "Neuspijela instalacija" | t MSG_066 "Neuspjela instalacija" | ||||||
| t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " | t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " | ||||||
| 	"Izvadite pa vratite medij i probajte ponovo." | 	"Ponovo ubacite uređaj i pokušajte ponovo." | ||||||
| t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona." | t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona." | ||||||
| t MSG_069 "Nemogu kopirati datoteke u željeni pogon." | t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon" | ||||||
| t MSG_070 "Otkazao korisnik." | t MSG_070 "Otkazao korisnik." | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "Nemogu započeti nit." | t MSG_071 "Ne mogu započeti nit." | ||||||
| t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." | t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." | ||||||
| t MSG_073 "Neuspijelo skeniranje ISO slike." | t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO slike." | ||||||
| t MSG_074 "Neuspijelo izvlačenje ISO slike." | t MSG_074 "Neuspjelo izvlačenje ISO slike." | ||||||
| t MSG_075 "Nemogu remontirati uređaj." | t MSG_075 "Ne mogu remontirati uređaj." | ||||||
| t MSG_076 "Nemogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." | t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." | ||||||
| t MSG_077 "Nemogu dodijeliti slovo jedinici." | t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici." | ||||||
| t MSG_078 "Nemogu montirati GUID jedinicu." | t MSG_078 "Ne mogu montirati GUID jedinicu." | ||||||
| t MSG_079 "Uređaj nije spreman" | t MSG_079 "Uređaj nije spreman" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na USB uređaj.\n\n" | t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na USB uređaj.\n\n" | ||||||
|  | @ -2206,14 +2206,14 @@ t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na U | ||||||
| 	"Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..." | 	"Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..." | ||||||
| t MSG_081 "Nepodržani ISO" | t MSG_081 "Nepodržani ISO" | ||||||
| t MSG_082 "Ova verzija Rufusa podržava samo bootable ISO-e bazirane na bootmgr/WinPE, isolinux ili EFI.\n" | t MSG_082 "Ova verzija Rufusa podržava samo bootable ISO-e bazirane na bootmgr/WinPE, isolinux ili EFI.\n" | ||||||
| 	"Ovaj ISO Je nepodržan..." | 	"Ovaj ISO nije podržan..." | ||||||
| t MSG_083 "Zamijeni %s?" | t MSG_083 "Zamijeni %s?" | ||||||
| t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju od '%s'.\n" | t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju od '%s'.\n" | ||||||
| 	"Boot izbornici mozda nece prikazivati pravilno zbog toga.\n\n" | 	"Boot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n\n" | ||||||
| 	"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" | 	"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Ne' da ostavite ovu ISO sliku nemodificiranu.\n" | 	"- Odaberite 'Ne' da ostavite ovu ISO sliku originalnu.\n" | ||||||
| 	"Preporučamo da odebarete 'Da'.\n\n" | 	"Preporučamo da odabarete 'Da'.\n\n" | ||||||
| 	"Note: Nova datoteka će biti preuzeta u isti direktorij,  " | 	"Note: Nova datoteka će biti preuzeta u isti direktorij,  " | ||||||
| 	"'%s' postoji, bit će automatski korišten." | 	"'%s' postoji, bit će automatski korišten." | ||||||
| t MSG_085 "Preuzimam %s" | t MSG_085 "Preuzimam %s" | ||||||
|  | @ -2233,11 +2233,21 @@ t MSG_093 "VAŽNO: OVA JEDINICA IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n" | ||||||
| 	"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji." | 	"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji." | ||||||
| t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" | t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" | ||||||
| t MSG_095 "DD slike" | t MSG_095 "DD slike" | ||||||
|  | t MSG_096 "Sustav dat. trenutno odabran ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. " | ||||||
|  | 	"Odaberite drugi sustav datoteka ili upotrijebite drugu datoteku." | ||||||
|  | t MSG_097 "'Windows To Go' se samo može koristiti ako je sustav dat. NTFS." | ||||||
|  | t MSG_098 "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj " | ||||||
|  | 	"ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, " | ||||||
|  | 	"pošto Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' " | ||||||
|  | 	"atributom.\n\nŽelite nastaviti svejedno?\n\n" | ||||||
|  | 	"Note: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo " | ||||||
|  | 	"pomoću specijalnih alata od proizvođača. Naime, ti alati se skoro nikad " | ||||||
|  | 	"ne rade za korisnike." | ||||||
| t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka" | t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka" | ||||||
| t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku od 4GB ili više, što je " | t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili više, što je " | ||||||
| 	"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." | 	"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." | ||||||
| t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" | t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" | ||||||
| t MSG_102 "Vaša platforma nemože vaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiranje " | t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje " | ||||||
| 	"je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju " | 	"je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju " | ||||||
| 	"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?" | 	"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?" | ||||||
| t MSG_103 "Preuzmi %s?" | t MSG_103 "Preuzmi %s?" | ||||||
|  | @ -2246,17 +2256,17 @@ t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" | ||||||
| 	"nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n" | 	"nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" | 	"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" | ||||||
| 	"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a " | 	"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad " | ||||||
| 	"'%s' exists there, it will be reused automatically.\n" | 	"'%s' postoji tamo, automatski će biti korišten.\n" | ||||||
| t MSG_105 "Odustajanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebiv.\n" | t MSG_105 "Odustajanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n" | ||||||
| 	"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE." | 	"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE." | ||||||
| t MSG_106 "Molim odaberite mapu" | t MSG_106 "Molimo odaberite mapu" | ||||||
| t MSG_107 "Sve datoteke" | t MSG_107 "Sve datoteke" | ||||||
| t MSG_108 "Rufus zapisnik" | t MSG_108 "Rufus zapisnik" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||||
| # "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | # "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||||
| # "kilobajta" should be the same as in MSG_027 | # "kilobajta" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS nemože boot-ati sa uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" | t MSG_110 "MS-DOS ne može boot-ati s uređaja sa grupiranjem od 64 kilobajta.\n" | ||||||
| 	"Promijenite v. grupiranja ili odaberite FreeDOS." | 	"Promijenite v. grupiranja ili odaberite FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" | t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
|  | @ -2272,11 +2282,21 @@ t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje da | ||||||
| 	"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused " | 	"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused " | ||||||
| 	"automatically if present.\n" | 	"automatically if present.\n" | ||||||
| t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" | t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" | ||||||
|  | t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za " | ||||||
|  | 	"Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije " | ||||||
|  | 	"moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub " | ||||||
|  | 	"instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n" | ||||||
|  | 	"- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n" | ||||||
|  | 	"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n" | ||||||
|  | 	"- Odaberite 'Odustani' da prekinete operaciju\n\n" | ||||||
|  | 	"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused " | ||||||
|  | 	"automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." | ||||||
|  | 
 | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | # Partition Scheme and Target Type | ||||||
| t MSG_150 "Najčešče najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računale a želite instalirati " | t MSG_150 "Najčešće najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računalo a želite instalirati " | ||||||
| 	"OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju" | 	"OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju" | ||||||
| t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali trebate " | t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali ako trebate " | ||||||
| 	"pristup USB sadržaju sa Windows XP" | 	"pristup USB sadržaju sa Windows XP" | ||||||
| t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada " | t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada " | ||||||
| 	"USB pristup nije potreban za Windows XP" | 	"USB pristup nije potreban za Windows XP" | ||||||
|  | @ -2288,20 +2308,20 @@ t MSG_157 "Postavi sustav datoteka" | ||||||
| t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka" | t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka" | ||||||
| t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu" | t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu" | ||||||
| t MSG_160 "Otvori napredne postavke" | t MSG_160 "Otvori napredne postavke" | ||||||
| t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova sa uzorkom" | t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova s uzorkom" | ||||||
| t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" | t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" | ||||||
| t MSG_163 "Odaberite ovo da USB bude 'bootable'" | t MSG_163 "Odaberite ovo da USB bude 'bootable'" | ||||||
| t MSG_164 "Metoda sa kojom će se USB postati 'bootable'" | t MSG_164 "Metoda s kojom će USB postati 'bootable'" | ||||||
| t MSG_165 "Kliknite za odabir slike" | t MSG_165 "Kliknite za odabir slike" | ||||||
| t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka " | t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka " | ||||||
| 	"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" | 	"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogučuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" | t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" | ||||||
| t MSG_168 "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | t MSG_168 "Maskiraj prvi bootable USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n" | ||||||
| 	"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk" | 	"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova" | ||||||
| t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" | t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" | ||||||
| 	"Ovo je korisno za stare BIOS-e" | 	"Ovo je korisno za stare BIOS-e" | ||||||
| t MSG_170 "Omogući slušanje USB Hard Disk kućišta. KORISTI NA SVOJU ODGOVORNOST!!!" | t MSG_170 "Omogući slušanje USB Hard Disk kućišta. KORISTITI NA VLASTITU ODGOVORNOST"" | ||||||
| t MSG_171 "Započni formatiranje.\nOvo će OBRISATI sve sa medija!" | t MSG_171 "Započni formatiranje.\nOvo će OBRISATI sve s medija!" | ||||||
| t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale" | t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale" | ||||||
| t MSG_173 "Klikni za odabir..." | t MSG_173 "Klikni za odabir..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
|  | @ -2316,14 +2336,29 @@ t MSG_180 "Ako želite automatska ažuriranja, " | ||||||
| t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" | t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" | ||||||
| t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" | t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" | ||||||
| t MSG_183 "Vaša IP adresa" | t MSG_183 "Vaša IP adresa" | ||||||
| t MSG_184 "Zbog statistika, možemo navedene informacije čuvati " | t MSG_184 "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati " | ||||||
| 	"\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama" | 	"\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama" | ||||||
| t MSG_185 "Proces ažuriranja:" | t MSG_185 "Proces ažuriranja:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" | t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" | ||||||
| 	"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza sa internetom." | 	"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom." | ||||||
| t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje" | t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje" | ||||||
| t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara sa odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju." | t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju." | ||||||
| t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna sa odabranim sustavom dat." | t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim sustavom dat." | ||||||
|  | t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj" | ||||||
|  | t MSG_191 "Piši prijelaz" | ||||||
|  | t MSG_192 "Čitaj prijelaz" | ||||||
|  | t MSG_193 "Preuzeto %s" | ||||||
|  | t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s" | ||||||
|  | t MSG_195 "Korižtenje ugrađenih verzija od %s datoteka" | ||||||
|  | t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" | ||||||
|  | 	"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. " | ||||||
|  | 	"U večini slučaja, ovo znaci da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n" | ||||||
|  | 	"Rufus može probati napraviti bootable uređaj, ali ne garantiramo da će uspjeti." | ||||||
|  | t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena" | ||||||
|  | t MSG_198 "'Windows To Go' se samo može instalirati na GPT particioniranom uređaju ako ima " | ||||||
|  | 	"FIXED atribut. Trenutni uređaj nema taj atribut." | ||||||
|  | t MSG_199 "Odaberite ovo ako planirate instalirati Windows na drugi disk s odabranim uređajem kao instalacijskim medijem." | ||||||
|  | t MSG_200 "Odaberite ovo ako planirate pokretati Windows direktno s odabranog uređaja." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." | t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." | ||||||
|  | @ -2332,7 +2367,7 @@ t MSG_203 "Neuspijelo skeniranje" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "Stari %s detektiran" | t MSG_204 "Stari %s detektiran" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
| t MSG_205 "Odabrani ISO: %s" | t MSG_205 "Koristim sliku: %s" | ||||||
| # Typically "Nedostaje ldlinux.c32" | # Typically "Nedostaje ldlinux.c32" | ||||||
| t MSG_206 "Nedostaje %s" | t MSG_206 "Nedostaje %s" | ||||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||||
|  | @ -2341,9 +2376,9 @@ t MSG_207 "New Volume" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
| t MSG_208 "%d uređaj pronađen" | t MSG_208 "%d uređaj pronađen" | ||||||
| t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" | t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" | ||||||
| t MSG_210 "GOTOVO" | t MSG_210 "SPREMAN" | ||||||
| t MSG_211 "Otkazano" | t MSG_211 "Otkazano" | ||||||
| t MSG_212 "NEUSPIJEŠNO" | t MSG_212 "NEUSPJEŠNO" | ||||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||||
| t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." | t MSG_213 "Pokretanje nove aplikacije..." | ||||||
| t MSG_214 "Greška kod pokretanja nove aplikacije" | t MSG_214 "Greška kod pokretanja nove aplikacije" | ||||||
|  | @ -2357,7 +2392,7 @@ t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno" | ||||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||||
| t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procijena %d:%02d..." | t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procjena %d:%02d..." | ||||||
| t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." | t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." | ||||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||||
| t MSG_222 "Formatiram (%s)..." | t MSG_222 "Formatiram (%s)..." | ||||||
|  | @ -2375,27 +2410,27 @@ t MSG_233 "Završavam..." | ||||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||||
| t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..." | t MSG_234 "Instaliram Syslinux %s..." | ||||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||||
| t MSG_235 "Loši blokovi: Prijelaz %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)" | t MSG_235 "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))" | ||||||
| t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram sa nasumičnim uzorkom" | t MSG_236 "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom" | ||||||
| t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram sa uzorkom 0x%02X" | t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X" | ||||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||||
| t MSG_238 "Particioniram (%s)..." | t MSG_238 "Particioniram (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Brišem particije..." | t MSG_239 "Brišem particije..." | ||||||
| t MSG_240 "Preuzimam %s: povezivanje..." | t MSG_240 "Preuzimam %s: povezivanje..." | ||||||
| t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" | t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Neuspijelo preuzimanje." | t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje." | ||||||
| t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..." | t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..." | ||||||
| t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet" | t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet" | ||||||
| t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju" | t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju" | ||||||
| t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" | t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" | ||||||
| t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa :(" | t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa" | ||||||
| t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani" | t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani" | ||||||
| t MSG_249 "Neuspjela operacija" | t MSG_249 "Neuspjela operacija" | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
| t MSG_250 "%s omogučena" | t MSG_250 "%s omogućeno" | ||||||
| t MSG_251 "%s onemogučena" | t MSG_251 "%s onemogućeno" | ||||||
| t MSG_252 "Provjera veličine" | t MSG_252 "Provjera veličine" | ||||||
| t MSG_253 "Fixed disks detection" | t MSG_253 "Otkrivanje Hard Diskova" | ||||||
| t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje" | t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje" | ||||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan" | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan" | ||||||
| t MSG_256 "Lažna jedinica" | t MSG_256 "Lažna jedinica" | ||||||
|  | @ -2406,6 +2441,11 @@ t MSG_260 "NTFS kompresija" | ||||||
| t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno" | t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno" | ||||||
| t MSG_262 "ISO podrška" | t MSG_262 "ISO podrška" | ||||||
| t MSG_263 "Koristi PRAVE vel. jedinica" | t MSG_263 "Koristi PRAVE vel. jedinica" | ||||||
|  | t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'" | ||||||
|  | t MSG_265 "VMWare disk detekcija" | ||||||
|  | t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način" | ||||||
|  | t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno" | ||||||
|  | t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 | l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.0.0.596" | CAPTION "Rufus 2.0.0.597" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||||
|  | @ -157,7 +157,7 @@ END | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.0.0.596" | CAPTION "Rufus 2.0.0.597" | ||||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||||
|  | @ -283,7 +283,7 @@ END | ||||||
| IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.0.0.596" | CAPTION "Rufus 2.0.0.597" | ||||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||||
|  | @ -415,7 +415,7 @@ END | ||||||
| IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||||
| CAPTION "Rufus 2.0.0.596" | CAPTION "Rufus 2.0.0.597" | ||||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 |     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,127,339,50,14 | ||||||
|  | @ -671,8 +671,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 2,0,0,596 |  FILEVERSION 2,0,0,597 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 2,0,0,596 |  PRODUCTVERSION 2,0,0,597 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -689,13 +689,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "2.0.0.596" |             VALUE "FileVersion", "2.0.0.597" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.0.0.596" |             VALUE "ProductVersion", "2.0.0.597" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue