mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[ui] fix info box when downloading Syslinux/GRUB files
* Don't duplicate the PrintInfo() from DownloadFile() * Make sure caret is disabled and displayed text will not appear selected * Also update MSG_085 and remove unneeded MSG_240
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									7ef65b551a
								
							
						
					
					
						commit
						93c2d7851e
					
				
					 5 changed files with 51 additions and 97 deletions
				
			
		|  | @ -281,7 +281,7 @@ t MSG_084 "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" | |||
| 	"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\n" | ||||
| 	"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a " | ||||
| 	"'%s' exists there, it will be reused automatically." | ||||
| t MSG_085 "Downloading %s" | ||||
| t MSG_085 "Downloading '%s'" | ||||
| t MSG_086 "No image selected" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -487,7 +487,6 @@ t MSG_237 "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partitioning (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Deleting partitions..." | ||||
| t MSG_240 "Downloading %s: Connecting..." | ||||
| t MSG_241 "Downloading: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Failed to download file." | ||||
| t MSG_243 "Checking for Rufus updates..." | ||||
|  | @ -751,7 +750,7 @@ t MSG_084 "صورة الـISO يبدو استخدامها لإصدار قديم | |||
| 	"إذا كنت لا تعرف ما عليك فعله, عليك اختيار ‘نعم’.\n\n" | ||||
| 	"ملاحظة: سيتم تحميل ملف جديد في الدليل الحالي وبعد " | ||||
| 	"العثور على ‘%s’ هناك, سوف يتم إعادة إستخدامه تلقائياً." | ||||
| t MSG_085 "تحميل %s" | ||||
| t MSG_085 "تحميل '%s'" | ||||
| t MSG_086 "لم يتم إختيار الصورة" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -953,7 +952,6 @@ t MSG_237 "الأجزاء التالفة: إختبار بواسطة نمط 0x%02 | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "تقسيم (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "حذف الأقسام..." | ||||
| t MSG_240 "تحميل %s: جاري الإتصال..." | ||||
| t MSG_241 "تحميل: %0.1f%%..." | ||||
| t MSG_242 "فشل في تحميل الملف." | ||||
| t MSG_243 "التحقّق من تحديثات روفوس..." | ||||
|  | @ -1226,7 +1224,7 @@ t MSG_084 "Bu ISO faylı '%s'in köhnə bir versiyanı istifadə edir kimi gör | |||
| 	"Nə edəcəyinizi bilmirsinizsə, 'Bəli'i seçməlisiniz.\n\n" | ||||
| 	"Qeyd: Yeni Fayl mövcud göstəriciyə yüklənəcək və  " | ||||
| 	"'%s'  Orda mövcud olduqda, avtomatik olaraq istifadə ediləcək." | ||||
| t MSG_085 "%s yüklənir" | ||||
| t MSG_085 "'%s' yüklənir" | ||||
| t MSG_086 "Fayl seçilmədi" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -1427,7 +1425,6 @@ t MSG_237 "Səhvli Bloklar: 0x%02X qəlibiylə yoxlanılır" | |||
| # eg. "Formatting (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Hissələnir (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Hissələr Silinir..." | ||||
| t MSG_240 "%s Yüklənir: Bağlanır..." | ||||
| t MSG_241 "Yüklənir: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Fayl yüklənmədi." | ||||
| t MSG_243 "Rufus yeniləmələri yoxlayır..." | ||||
|  | @ -1721,7 +1718,7 @@ t MSG_084 "Изглежда че този ISO образ  използва ст | |||
| 	"Ако не знаете какво да правите, е препоръчително да изберете 'Yes'.\n\n" | ||||
| 	"Бележка: Новият файл ще бъде изтеглен в настоящата директория  и щом бъде изтеглен " | ||||
| 	"'%s',ще бъде използван автоматично." | ||||
| t MSG_085 "Изтегляне %s" | ||||
| t MSG_085 "Изтегляне '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Не е избран образ" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -1921,7 +1918,6 @@ t MSG_237 "Лоши блокове: Тестване с модел 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Създаване на дял(ове) (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Изтриване на дял(ове)..." | ||||
| t MSG_240 "Изтегляне %s: Свързване..." | ||||
| t MSG_241 "Изтегляне: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Неуспешно изтегляне на файл." | ||||
| t MSG_243 "Проверка за Rufus Актуализации..." | ||||
|  | @ -2179,7 +2175,7 @@ t MSG_084 "这个 ISO 镜像似乎使用一个过时的 '%s' 版本。\n" | |||
| 	"- 选择【否】保留现有的 ISO 文件不变\n" | ||||
| 	"如果不知道如何选择,请选择【是】。\n\n" | ||||
| 	"注意:新文件将会下载到当前目录,一旦 '%s' 存在则会被自动选用。" | ||||
| t MSG_085 "下载 %s 中" | ||||
| t MSG_085 "下载 '%s' 中" | ||||
| t MSG_086 "未选择镜像" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -2369,7 +2365,6 @@ t MSG_237 "检查坏块:正在使用模式 0x%02X 测试" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "正在分区 (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "正在删除分区..." | ||||
| t MSG_240 "正在下载 %s:连接中..." | ||||
| t MSG_241 "正在下载:%0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "未能下载文件。" | ||||
| t MSG_243 "正在检查 Rufus 更新..." | ||||
|  | @ -2634,7 +2629,7 @@ t MSG_084 "此 ISO 映像檔似乎使用較舊版本的 '%s',\n開機選單可 | |||
| 	"- 選「否」,保留原始 ISO 內容\n" | ||||
| 	"如果你看不懂或不知該如何抉擇,強烈建議選「是」\n\n" | ||||
| 	"注意: 一經下載後,Rufus 未來會自動套用新版 '%s'" | ||||
| t MSG_085 "下載中: %s" | ||||
| t MSG_085 "下載中 '%s'" | ||||
| t MSG_086 "未選取任何映像檔" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -2800,7 +2795,6 @@ t MSG_237 "損毀磁區: 掃描中 (0x%02X 模式)" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "磁區分割中 (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "刪除磁區分割..." | ||||
| t MSG_240 "下載 %s: 連線中..." | ||||
| t MSG_241 "下載中: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "檔案下載失敗" | ||||
| t MSG_243 "線上更新: 檢查更新版本中..." | ||||
|  | @ -3050,7 +3044,7 @@ t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n" | |||
| 	"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n" | ||||
| 	"Preporučamo da odabarete 'Da'.\n\n" | ||||
| 	"Nova datoteka preuzet će se u isti direktorij." | ||||
| t MSG_085 "Preuzimam %s" | ||||
| t MSG_085 "Preuzimam '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nema odabira" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -3249,7 +3243,6 @@ t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particioniram (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Brišem particije..." | ||||
| t MSG_240 "Preuzimam %s: povezivanje..." | ||||
| t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje." | ||||
| t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..." | ||||
|  | @ -3510,7 +3503,7 @@ t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používá zastaralou verzi '%s'.\n" | |||
| 	"Pokud nevíte, co máte udělat, zvolte 'Ano'.\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Nový soubor %s bude stažen do aktuální složky " | ||||
| 	"pro opětovné automatické použití." | ||||
| t MSG_085 "Stahuji: %s" | ||||
| t MSG_085 "Stahuji '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nebyl zvolen žádný obraz disku" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -3713,7 +3706,6 @@ t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorkem 0x%02X" | |||
| # eg. "Vytváření oddílu (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Vytváření oddílů (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Odstraňování oddílů..." | ||||
| t MSG_240 "Stahování %s - Probíhá připojení..." | ||||
| t MSG_241 "Stahování: %0.1f%% dokončeno" | ||||
| t MSG_242 "Stažení souboru se nezdařilo." | ||||
| t MSG_243 "Kontrola aktualizací programu Rufus..." | ||||
|  | @ -3982,7 +3974,7 @@ t MSG_084 "Dette ISO-image lader til at bruge en forældet version af '%s'.\n" | |||
| 	"Hvis du er i tvivl om, hvad du skal vælge, bør du vælge 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Bemærk: '%s' bliver gemt i den nuværende mappe og " | ||||
| 	"bliver efterfølgende automatisk genanvendt, hvis den er der." | ||||
| t MSG_085 "Downloader %s" | ||||
| t MSG_085 "Downloader '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Ingen image-fil er valgt" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -4169,7 +4161,6 @@ t MSG_236 "Disktest: Tester med tilfældigt mønster" | |||
| t MSG_237 "Disktest: Tester med mønsteret 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Partitionerer (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Sletter partitioner..." | ||||
| t MSG_240 "Henter %s: Tilslutter..." | ||||
| t MSG_241 "Henter: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Kunne ikke hente fil." | ||||
| t MSG_243 "Søger efter Rufus opdateringer..." | ||||
|  | @ -4441,7 +4432,7 @@ t MSG_084 "Deze ISO image lijkt een verouderde versie te gebruiken van '%s'.\n" | |||
| 	"Als u niet weet wat u moet doen, selecteer dan 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Opmerking: Het nieuwe bestand wordt naar de huidige map gedownload en als er al een" | ||||
| 	"'%s' bestaat, zal deze automatisch hergebruiktworden." | ||||
| t MSG_085 "Bezig met downloaden van %s" | ||||
| t MSG_085 "Bezig met downloaden van '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Geen image geselecteerd." | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -4626,7 +4617,6 @@ t MSG_237 "Slechte Blokken: Testen met patroon 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partitioneren (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Partities worden verwijderd..." | ||||
| t MSG_240 "Downloaden %s: Bezig met connectie..." | ||||
| t MSG_241 "Downloaden: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Downloaden van bestand mislukt." | ||||
| t MSG_243 "Controleren op Rufus updates..." | ||||
|  | @ -4885,7 +4875,7 @@ t MSG_084 "Tämä ISO-levykuva vaikuttaisi käyttävän vanhentunutta '%s'-versi | |||
| 	"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n\n" | ||||
| 	"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun  " | ||||
| 	"'%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti." | ||||
| t MSG_085 "Ladataan %s" | ||||
| t MSG_085 "Ladataan '%s'" | ||||
| t MSG_086 "ISO-levykuvaa ei valittu" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -5084,7 +5074,6 @@ t MSG_237 "Lohkot: Testataan kuviolla 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Osioidaan (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Poistetaan osioita..." | ||||
| t MSG_240 "Ladataan %s: Yhdistetään..." | ||||
| t MSG_241 "Ladataan: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Tiedoston lataaminen epäonnistui." | ||||
| t MSG_243 "Tarkistetaan Rufus-päivityksiä..." | ||||
|  | @ -5339,7 +5328,7 @@ t MSG_084 "Cette image ISO utilise une version obsolète du fichier '%s'.\n" | |||
| 	"Si vous ne savez pas quoi faire, sélectionnez 'Oui'.\n\n" | ||||
| 	"Note : Le nouveau fichier sera téléchargé dans le répertoire courant. " | ||||
| 	"Si un '%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement." | ||||
| t MSG_085 "Téléchargement de %s" | ||||
| t MSG_085 "Téléchargement de '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Aucune image sélectionnée" | ||||
| t MSG_087 "Veuillez cliquer sur le bouton avec un disque pour sélectionner une image démarrable " | ||||
| 	"ou décochez l'option \"Créer un disque de démarrage\"." | ||||
|  | @ -5518,7 +5507,6 @@ t MSG_236 "Test de défauts : Test avec motif aléatoire" | |||
| t MSG_237 "Test de défauts : Test avec motif 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Partitionage (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Effacement des partitions..." | ||||
| t MSG_240 "Téléchargement de %s : Connexion..." | ||||
| t MSG_241 "Téléchargement : %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Echec de téléchargement du fichier" | ||||
| t MSG_243 "Recherche des mises à jour..." | ||||
|  | @ -5795,7 +5783,7 @@ t MSG_084 "Diese ISO-Abbild-Datei verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n" | |||
| 	"Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls " | ||||
| 	"'%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet." | ||||
| t MSG_085 "Download %s" | ||||
| t MSG_085 "Download '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Keine Abbild-Datei gewählt" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -5979,7 +5967,6 @@ t MSG_237 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit Muster 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partitioniere (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Lösche Partitionen..." | ||||
| t MSG_240 "Download %s: Verbinde..." | ||||
| t MSG_241 "Download: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Fehler beim Dateidownload." | ||||
| t MSG_243 "Prüfe auf neue Rufus-Version..." | ||||
|  | @ -6278,7 +6265,7 @@ t MSG_084 "Αυτό το είδωλο ISO φαίνεται να χρησιμοπ | |||
| 	"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το 'Ναι'.\n\n" | ||||
| 	"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το" | ||||
| 	"'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα." | ||||
| t MSG_085 "Λήψη %s" | ||||
| t MSG_085 "Λήψη '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο είδωλο" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -6474,7 +6461,6 @@ t MSG_236 "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με τυχ | |||
| t MSG_237 "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με διάταξη 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Διαμερισμός (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Διαγραφή διαμερισμάτων..." | ||||
| t MSG_240 "Λήψη %s: Γίνετε σύνδεση..." | ||||
| t MSG_241 "Γίνετε λήψη: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Η λήψη του αρχείου απέτυχε." | ||||
| t MSG_243 "Έλεγχος για ενημερώσεις του Rufus..." | ||||
|  | @ -6721,7 +6707,7 @@ t MSG_084 "נראה שקובץ ה ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת | |||
| 	"אם אינך יודע/ת מה לעשות, כדאי לבחור  'כן'.\n\n" | ||||
| 	"שים לב: הקובץ החדש ירד לתיקייה בה ממוקמת התוכנה וברגע ש " | ||||
| 	"'%s' יהיה שם, רופוס ישתמש בו אוטומטית." | ||||
| t MSG_085 "מוריד %s" | ||||
| t MSG_085 "מוריד '%s'" | ||||
| t MSG_086 "לא נבחר שום קובץ." | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -6925,7 +6911,6 @@ t MSG_237 "איזורים פגומים: בדיקה באמצעות 0x%02X" | |||
| # eg. "יוצר מחיצות (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "יוצר מחיצות (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "מוחק מחיצות..." | ||||
| t MSG_240 "מוריד %s: מתחבר..." | ||||
| t MSG_241 "מוריד: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "נכשל בהורדת הקובץ." | ||||
| t MSG_243 "בודק עבור עדכוני רופוס..." | ||||
|  | @ -7188,7 +7173,7 @@ t MSG_084 "Ez az ISO fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját haszná | |||
| 	"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: Az új fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha egy " | ||||
| 	"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva." | ||||
| t MSG_085 "Letöltés: %s" | ||||
| t MSG_085 "Letöltés: '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -7388,7 +7373,6 @@ t MSG_237 "Hibás blokkok: Tesztelés 0x%02X mintával" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionálás (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Partíciók törlése..." | ||||
| t MSG_240 "Letöltés %s: Kapcsolódás..." | ||||
| t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen." | ||||
| t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..." | ||||
|  | @ -7669,7 +7653,7 @@ t MSG_084 "ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n" | |||
| 	"Jika Anda tidak mengetahui apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n" | ||||
| 	"Catatan: Berkas baru akan diunduh di direktori saat ini dan karena " | ||||
| 	"'%s' sudah ada disana, berkas tersebut akan digunakan kembali secara otomatis." | ||||
| t MSG_085 "Mengunduh %s" | ||||
| t MSG_085 "Mengunduh '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Tidak ada image terpilih" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -7875,7 +7859,6 @@ t MSG_237 "Blok Buruk: Mencoba dengan pola 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Mempartisi (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Menghapus partisi..." | ||||
| t MSG_240 "Mengunduh %s: Menyambungkan..." | ||||
| t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "gagal mengunduh berkas." | ||||
| t MSG_243 "Memeriksa pembaruan Rufus..." | ||||
|  | @ -8121,7 +8104,7 @@ t MSG_084 "Questa immagine sembra che usi una versione obsoleta di '%s'.\n" | |||
| 	"Se non sai cosa fare, è preferibile selezionare 'Sì'.\n\n" | ||||
| 	"Nota: il nuovo file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta " | ||||
| 	"scaricato '%s', verrà riusato automaticamente." | ||||
| t MSG_085 "Download %s" | ||||
| t MSG_085 "Download '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nessuna immagine selezionata" | ||||
| t MSG_087 "Fai clic sul pulsante disco per selezionare una immagine avviabile, " | ||||
| 	"o deseleziona \"Crea un disco avviabile usando\"." | ||||
|  | @ -8309,7 +8292,6 @@ t MSG_236 "Blocchi danneggiati: test con pattern casuali" | |||
| t MSG_237 "Blocchi danneggiati: testing con pattern 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Partitionamento (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Eliminazione partizioni..." | ||||
| t MSG_240 "Download di %s: connessione..." | ||||
| t MSG_241 "Download: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Impossibile scaricare il file." | ||||
| t MSG_243 "Verifica disponibilità aggiornamenti Rufus..." | ||||
|  | @ -8615,7 +8597,7 @@ t MSG_084 "このISOは '%s' の古いバージョンを使うようです。\n" | |||
| 	"どうしたらよいかわからない場合は「Yes」をクリックすることを推奨します。\n\n" | ||||
| 	"注意: 新しいファイルは現在のディレクトリにダウンロードされます。" | ||||
| 	"すでに'%s'のファイルが存在している場合は自動で再利用します。" | ||||
| t MSG_085 "%s をダウンロード中" | ||||
| t MSG_085 "「%s」 をダウンロード中" | ||||
| t MSG_086 "イメージが選択されていません。" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -8819,7 +8801,6 @@ t MSG_236 "不良ブロック:ランダムパターンでテスト" | |||
| t MSG_237 "不良ブロック:パターン 0x%02X でテスト" | ||||
| t MSG_238 "パーティション分割中 (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "パーティション削除中..." | ||||
| t MSG_240 "ダウンロード中 %s: 接続中..." | ||||
| t MSG_241 "ダウンロード中: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "ファイルのダウンロードは失敗しました。" | ||||
| t MSG_243 "Rufusのアップデートを探しています..." | ||||
|  | @ -9074,7 +9055,7 @@ t MSG_084 "이 ISO 이미지는 '%s'의 구 버전이기에\n" | |||
| 	"잘 모르는 경우, '예'를 선택하십시오.\n\n" | ||||
| 	"알림: 새 파일은 현재 디렉토리에 다운로드가 되며 이미 " | ||||
| 	"'%s'가 있다면, 자동으로 다시 사용됩니다." | ||||
| t MSG_085 "%s 다운로드 중..." | ||||
| t MSG_085 "'%s' 다운로드 중..." | ||||
| t MSG_086 "선택된 ISO 이미지가 없습니다" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -9096,12 +9077,9 @@ t MSG_096 "현재 선택된 파일 시스템은 이 타입의 ISO 파일은 사 | |||
| t MSG_097 "'%s'는 파일 시스템이 NTFS일 경우에만 적용할 수 있습니다." | ||||
| t MSG_098 "중요: 'Windows To Go'를 설치하려면 대상 드라이브가 'FIXED' 속성이어야만 합니다. " | ||||
| 	"Microsoft가 'REMOVABLE' 속성의 디스크로도 잘 작동되도록 설계를 하지 않았으므로 " | ||||
| 	"부팅하는 도중에 시스템이 얼어버릴 수도 있습니다.\n\n" | ||||
| 	"그래도 계속 하시겠습니까?\n\n" | ||||
| 	"부팅하는 도중에 시스템이 얼어버릴 수도 있습니다.\n\n그래도 계속 하시겠습니까?\n\n" | ||||
| 	"알림: '고정/이동식'속성은 드라이브 제조업체에서 사용자 정의 도구를 사용하여 " | ||||
| 	"변경할 수있는 하드웨어 속성입니다. 그러나 이런 도구는 거의 일반 유저에게는 제공되지 " | ||||
|         "않습니다." | ||||
| 
 | ||||
| 	"변경할 수있는 하드웨어 속성입니다. 그러나 이런 도구는 거의 일반 유저에게는 제공되지 않습니다." | ||||
| t MSG_099 "파일 시스템 제한" | ||||
| t MSG_100 "이 ISO 이미지는 FAT 또는 FAT32 파일 시스템에 허용되는 최대 크기 4GB보다 " | ||||
| 	"더 큰 파일이 포함되어 있습니다." | ||||
|  | @ -9271,7 +9249,6 @@ t MSG_236 "배드 섹터: 랜덤 패턴 테스트" | |||
| t MSG_237 "배드 섹터: 0x%02X 패턴으로 테스트" | ||||
| t MSG_238 "파티션 작업 (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "파티션 삭제..." | ||||
| t MSG_240 "%s 다운로드: 연결..." | ||||
| t MSG_241 "다운로드: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "파일을 다운로드하지 못했습니다." | ||||
| t MSG_243 "업데이트를 확인하고 있습니다..." | ||||
|  | @ -9554,7 +9531,7 @@ t MSG_084 "Šis ISO imidžs izmanto novecojušas versijas '%s'.\n" | |||
| 	"Ja nezināt ko darīt, izvēlieties 'Jā'.\n\n" | ||||
| 	"Piezīme: Jaunais fails tiks lejupielādēts tekošajā mapē, un eksistējošais " | ||||
| 	"'%s' automātiski tiks samainīts." | ||||
| t MSG_085 "Lejuplādēts %s" | ||||
| t MSG_085 "Lejuplādēts '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nav izvēlēts imidžs" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -9753,7 +9730,6 @@ t MSG_237 "Bojātie sektori: Testēšana ar 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Sadaļas izveide (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Sadaļas dzēšana..." | ||||
| t MSG_240 "Lejuplādē %s: Savienojums..." | ||||
| t MSG_241 "Ielādējas: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Kļūda lejuplādējot failu." | ||||
| t MSG_243 "Tiek pārbaudīti Rufus jauninājumi..." | ||||
|  | @ -10021,7 +9997,7 @@ t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią '%s' versiją.\n" | |||
| 	"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei " | ||||
| 	"'%s' ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai." | ||||
| t MSG_085 "Siunčiu %s" | ||||
| t MSG_085 "Siunčiu '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nepasirinktas atvaizdas" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -10222,7 +10198,6 @@ t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X" | |||
| # eg. "Skaidoma (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Skaidoma (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Trinami skaidiniai..." | ||||
| t MSG_240 "Atsiunčiamas %s: Jungiamasi..." | ||||
| t MSG_241 "Atsiunčiama: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo." | ||||
| t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..." | ||||
|  | @ -10507,7 +10482,7 @@ t MSG_084 "Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah lapuk.\n" | |||
| 	"Jika anda tidak pasti apa yang perlu dilakukan,  pilih 'Ya'.\n\n" | ||||
| 	"Perhatian: Fail yang dimuat turun akan disimpan di dalam direktori bersamaan dengan Rufus dan apabila terdapat " | ||||
| 	"'%s' , ia akan digunakan secara automatik." | ||||
| t MSG_085 "Muat turun %s" | ||||
| t MSG_085 "Muat turun '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Tiada imej yang dipilih" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -10711,7 +10686,6 @@ t MSG_237 "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Mempartisyenkan (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Memadam partisyen..." | ||||
| t MSG_240 "Memuat turun %s: menyambung ke internet..." | ||||
| t MSG_241 "memuat turun: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Gagal memuat turun fail." | ||||
| t MSG_243 "Memeriksa untuk kemas kini Rufus..." | ||||
|  | @ -10986,7 +10960,7 @@ t MSG_084 "Dette ISO bildet ser ut til å inneholde en foreldet versjon av '%s'. | |||
| 	"Hvis du ikke vet hva du skal gjøre, bør du velge 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"OBS: Den nye filen vil bli lastet ned i den gjeldende mappen, og når" | ||||
| 	"'%s' er der, vil den bli brukt automatisk." | ||||
| t MSG_085 "Laster ned %s" | ||||
| t MSG_085 "Laster ned '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Intet bilde valgt" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -11190,7 +11164,6 @@ t MSG_237 "Dårlige blokker: Tester med mønster 0x%02X" | |||
| # eg. "Partisjonerer (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partisjonerer (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Sletter partisjoner..." | ||||
| t MSG_240 "Laster ned %s: Kobler til..." | ||||
| t MSG_241 "Laster ned: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Nedlasting av fil feilet." | ||||
| t MSG_243 "Sjekker for Rufus oppdateringer..." | ||||
|  | @ -11515,7 +11488,7 @@ t MSG_084 "انگار این فایل ISO از نسخه قدیمی «%s» است | |||
| 	"-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n" | ||||
| 	"-اگر نمیخواهید این فایل را دانلود کنید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\n" | ||||
| 	"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد." | ||||
| t MSG_085 "در حال دانلود کردن %s" | ||||
| t MSG_085 "در حال دانلود کردن '%s'" | ||||
| t MSG_086 "فایل ایمیج انتخاب نشده است" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -11739,7 +11712,6 @@ t MSG_237 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از  | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "در حال پارتیشنبندی (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "در حال حذف پارتیشنها..." | ||||
| t MSG_240 "دانلود %s: در حال اتصال..." | ||||
| t MSG_241 "در حال دانلود: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "دانلود فایل ناموفق بود" | ||||
| # Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used | ||||
|  | @ -12035,7 +12007,7 @@ t MSG_084 "Ten plik ISO wydaje się być przestarzałą wersją '%s'.\n" | |||
| 	"Jeśli nie wiesz co zrobić, powinieneś wybrać 'Tak'.\n\n" | ||||
| 	"Informacja: Nowy plik będzie pobrany do aktualnej lokalizacji i gdy " | ||||
| 	"'%s' jest tutaj, zostanie użyte automatycznie." | ||||
| t MSG_085 "Pobieranie %s" | ||||
| t MSG_085 "Pobieranie '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nie wybrano obrazu" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -12238,7 +12210,6 @@ t MSG_237 "Błędne Sektory: Testowanie z wzorem 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partycjonowanie (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Usuwanie partycji..." | ||||
| t MSG_240 "Pobieranie %s: Łączenie..." | ||||
| t MSG_241 "Pobieranie: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Niepowodzenie pobierania pliku." | ||||
| t MSG_243 "Sprawdzanie aktualizacji Rufusa..." | ||||
|  | @ -12508,7 +12479,7 @@ t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obtida do arquivo '%s'.\n" | |||
| 	"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n" | ||||
| 	"Nota: O novo arquivo será baixado na pasta atual, uma vez que " | ||||
| 	"o arquivo\n '%s' existente aí, será substituído automaticamente." | ||||
| t MSG_085 "Baixando %s" | ||||
| t MSG_085 "Baixando '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Não existe nenhuma imagem ISO selecionada" | ||||
| t MSG_087 "Pressione o botão de disco para selecionar uma ISO bootável, " | ||||
| 	"ou desmarque a opção \"Criar um disco de arranque...\"." | ||||
|  | @ -12689,7 +12660,6 @@ t MSG_236 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão" | |||
| t MSG_237 "Blocos com erro: Verificando com teste padrão 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Criar partições (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Apagar partições..." | ||||
| t MSG_240 "Baixando %s: Conectando..." | ||||
| t MSG_241 "Baixando: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Erro ao baixar arquivo." | ||||
| t MSG_243 "Procurando atualizações de Rufus..." | ||||
|  | @ -12951,7 +12921,7 @@ t MSG_084 "Esta imagem ISO usa uma versão obsoleta do ficheiro '%s'.\n" | |||
| 	"Se não sabe o que fazer, é recomendado selecionar 'Sim'.\n\n" | ||||
| 	"Nota: O novo ficheiro será transferido para a pasta atual, e se " | ||||
| 	"o ficheiro\n '%s' já existir, será substituído automaticamente." | ||||
| t MSG_085 "A transferir %s" | ||||
| t MSG_085 "A transferir '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nenhuma imagem selecionada" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -13157,7 +13127,6 @@ t MSG_237 "Blocos com erro: A verificar com padrão 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "A criar partições (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "A apagar partições..." | ||||
| t MSG_240 "Transferir %s: A ligar..." | ||||
| t MSG_241 "Transferência: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Erro ao transferir o ficheiro." | ||||
| t MSG_243 "Procurar atualizações de Rufus" | ||||
|  | @ -13413,7 +13382,7 @@ t MSG_084 "Acest lucru arată ca utilizați o versiune învechită a '%s'.\n" | |||
| 	"Dacă nu știi ce să faci, este recomandat să alegi 'Da'.\n\n" | ||||
| 	"Notă: Noul fișier va fi descărcat în folderul curent și odată " | ||||
| 	"descărcat '%s', va fi reutilizat automat." | ||||
| t MSG_085 "Descărcare %s" | ||||
| t MSG_085 "Descărcare '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nici o imagine selectată" | ||||
| t MSG_087 "Faceți clic pe butonul Disk pentru a selecta un fișier, imagine boot-abilă, " | ||||
| 	"sau debifează \"A crea un disc boot-abil cu ajutorul\"." | ||||
|  | @ -13588,7 +13557,6 @@ t MSG_236 "Blocuri defecte: testarea cu modele aleatoare" | |||
| t MSG_237 "Blocuri defecte: testarea cu model 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Partiționare (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Eliminare partiții..." | ||||
| t MSG_240 "Descărcare de %s: conexiune..." | ||||
| t MSG_241 "Descărcare: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Imposibilitatea de a descărca fișierul." | ||||
| t MSG_243 "Verificare actualizări Rufus..." | ||||
|  | @ -13855,7 +13823,7 @@ t MSG_084 "Выбранный ISO-образ использует устарев | |||
| 	"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n" | ||||
| 	"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n\n" | ||||
| 	"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически." | ||||
| t MSG_085 "Загружено %s" | ||||
| t MSG_085 "Загружено '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Не выбран образ" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -14040,7 +14008,6 @@ t MSG_237 "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Разметка раздела (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Удаление разделов..." | ||||
| t MSG_240 "Загружено %s: Соединение..." | ||||
| t MSG_241 "Загружено: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Не удалось скачать файл." | ||||
| t MSG_243 "Проверка наличия обновлений..." | ||||
|  | @ -14313,7 +14280,7 @@ t MSG_084 "Ova ISO datoteka koristi zastarjelu verziju '%s'.\n" | |||
| 	"Ukoliko niste sigurni šta da odaberete, odaberite 'Da'.\n\n" | ||||
| 	"Napomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad " | ||||
| 	"datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena.\n" | ||||
| t MSG_085 "Preuzimam %s" | ||||
| t MSG_085 "Preuzimam '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nije odabrana datoteka" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -14519,7 +14486,6 @@ t MSG_237 "Neispravni blokovi: Testiranje sa uzorkom 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionisanje (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Brisanje particija..." | ||||
| t MSG_240 "Preuzimanje %s: Povezivanje..." | ||||
| t MSG_241 "Preuzimanje: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje datoteka." | ||||
| t MSG_243 "Provjera ažuriranja Rufusa..." | ||||
|  | @ -14783,7 +14749,7 @@ t MSG_084 "Zdá sa, že tento ISO obraz používa zastaralú verziu modulu %s.\n | |||
| 	"Ak neviete, čo máte robiť, vyberte tlačidlo \"Áno\".\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Nový súbor %s bude stiahnutý " | ||||
| 	"do aktuálneho priečinka programu a potom bude automaticky použitý." | ||||
| t MSG_085 "Sťahovanie: %s" | ||||
| t MSG_085 "Sťahovanie '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nie je vybraný žiadny obraz disku" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -14982,7 +14948,6 @@ t MSG_237 "Chybné bloky: Testovanie s vzorkou 0x%02X" | |||
| # eg. "Vytváranie oddielov (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Vytváranie oddielov (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Vymazávanie oddielov..." | ||||
| t MSG_240 "Sťahovanie: %s - pripájanie..." | ||||
| t MSG_241 "Sťahovanie: %0.1f%% dokonených" | ||||
| t MSG_242 "Neúspešné sťahovanie súboru." | ||||
| t MSG_243 "Kontrola aktualizácií programu Rufus..." | ||||
|  | @ -15248,7 +15213,7 @@ t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n" | |||
| 	"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\n" | ||||
| 	"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka " | ||||
| 	"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče." | ||||
| t MSG_085 "Prenašam %s" | ||||
| t MSG_085 "Prenašam '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Izbrana ni nobena slika" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -15433,7 +15398,6 @@ t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem" | |||
| t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…" | ||||
| t MSG_239 "Brišem particije…" | ||||
| t MSG_240 "Prenos %s: povezovanje…" | ||||
| t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke." | ||||
| t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…" | ||||
|  | @ -15706,7 +15670,7 @@ t MSG_084 "Esta imagen ISO parece que usa una versión obsoleta del archivo '%s' | |||
| 	"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n\n" | ||||
| 	"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, en el momento que " | ||||
| 	"un archivo\n '%s' exista ahí, será usado automáticamente." | ||||
| t MSG_085 "Descargando %s" | ||||
| t MSG_085 "Descargando '%s'" | ||||
| t MSG_086 "No hay imagen ISO seleccionada" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -15910,7 +15874,7 @@ t MSG_237 "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionando (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Borrando particiones..." | ||||
| t MSG_240 "Descargando %s: Conectando..." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_241 "Descargando: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Error al descargar el archivo." | ||||
| t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..." | ||||
|  | @ -16191,7 +16155,7 @@ t MSG_084 "Denna ISO-avbild verkar använda en gammal version av '%s'.\n" | |||
| 	"Vet du inte vad du ska välja, så ska du välja 'Ja'.\n\n" | ||||
| 	"Obs: Filen kommer att laddas ned i nuvarande katalog och när " | ||||
| 	"'%s' sedan finns där, kommer den automatiskt att återanvändas." | ||||
| t MSG_085 "Laddar ned %s" | ||||
| t MSG_085 "Laddar ned '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Ingen avbild vald" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -16390,7 +16354,6 @@ t MSG_237 "Trasiga block: Testar med mönster 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Partitionerar (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Raderar partitioner..." | ||||
| t MSG_240 "Laddar ned %s: Ansluter..." | ||||
| t MSG_241 "Laddar ned: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Kunde inte ladda ned filen." | ||||
| t MSG_243 "Kontrollerar efter Rufus uppdateringar..." | ||||
|  | @ -16648,7 +16611,7 @@ t MSG_084 "ISO อิมเมจนี้อาจเป็นเวอร์ | |||
| 	"หากไม่รู้จะเลือกวิธีใด ให้เลือก 'ใช่'\n\n" | ||||
| 	"หมายเหตุ: ไฟล์ใหม่จะถูกจัดเก็บในโฟลเดอร์ปัจจุบัน และเมื่อไฟล์ " | ||||
| 	"'%s มีแล้ว ไฟล์จะถูกเลือกใช้โดยอัตโนมัติ" | ||||
| t MSG_085 "กำลังดาวน์โหลด %s" | ||||
| t MSG_085 "กำลังดาวน์โหลด '%s'" | ||||
| t MSG_086 "ยังไม่ได้เลือกอิมเมจไฟล์" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -16854,7 +16817,6 @@ t MSG_237 "พบข้อบกพร่อง: กำลังทดสอบ | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "กำลังแบ่งพาร์ทิชั่น (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "กำลังลบพาร์ทิชั่น..." | ||||
| t MSG_240 "กำลังดาวน์โหลด %s: กำลังเชื่อมต่อ..." | ||||
| t MSG_241 "ดาวน์โหลดแล้ว: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "ไม่สามารถดาวน์โหลดไฟล์ได้" | ||||
| t MSG_243 "กำลังตรวจหาการปรับรุ่น Rufus..." | ||||
|  | @ -17156,7 +17118,7 @@ t MSG_084 "Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi gör | |||
| 	"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\n" | ||||
| 	"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve  " | ||||
| 	"'%s'  orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak." | ||||
| t MSG_085 "%s indiriliyor" | ||||
| t MSG_085 "'%s' indiriliyor" | ||||
| t MSG_086 "Yansıma seçilmedi" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -17357,7 +17319,6 @@ t MSG_237 "Hatalı Bloklar: 0x%02X kalıbıyla deneniyor" | |||
| # eg. "Formatting (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Bölümlendiriliyor (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Bölümler Siliniyor..." | ||||
| t MSG_240 "%s İndiriliyor: Bağlanıyor..." | ||||
| t MSG_241 "İndiriliyor: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Dosya indirilemedi." | ||||
| t MSG_243 "Rufus güncellemeleri denetleniyor..." | ||||
|  | @ -17641,7 +17602,7 @@ t MSG_084 "Обраний ISO-образ використовує застарі | |||
| 	"- Оберіть 'Ні', щоб не модифікувати ISO-образ\n" | ||||
| 	"Якщо ви не знаєте що робити, то оберіть 'Так'.\n\n" | ||||
| 	"Файл буде завантажений в поточну директорію, а в разі наявності '%s' - замінений автоматично." | ||||
| t MSG_085 "Завантажено %s" | ||||
| t MSG_085 "Завантажено '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Образ не обрано" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -17827,7 +17788,6 @@ t MSG_237 "Погані блоки: Тестування 0x%02X" | |||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Розмітка розділу (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Видалення розділів..." | ||||
| t MSG_240 "Завантаження %s: З'єднання..." | ||||
| t MSG_241 "Завантажено: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Не вдалося завантажити файл." | ||||
| t MSG_243 "Перевірка наявності оновлень..." | ||||
|  | @ -18094,7 +18054,7 @@ t MSG_084 "Ảnh ISO này là phiên bản cũ của '%s'.\n" | |||
| 	"Nếu bạn không biết phải làm gì, bạn nên chọn 'Có'.\n\n" | ||||
| 	"Ghi chú: Tập tin mới sẽ được tải xuống vào thư mục hiện tại và một khi '%s' có " | ||||
| 	"trong đó, nó sẽ được tự động tái sử dụng." | ||||
| t MSG_085 "Đang tải xuống %s" | ||||
| t MSG_085 "Đang tải xuống '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Chưa chọn ảnh" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
|  | @ -18299,7 +18259,6 @@ t MSG_236 "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu ngẫu nhiên" | |||
| t MSG_237 "Khối hỏng: Kiểm tra với mẫu 0x%02X" | ||||
| t MSG_238 "Đang phân vùng (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Đang xoá phân vùng..." | ||||
| t MSG_240 "Đang tải xuống %s: Đang kết nối..." | ||||
| t MSG_241 "Đang tải xuống: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Không thể tải xuống tập tin." | ||||
| t MSG_243 "Đang kiểm tra cập nhật Rufus..." | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue