mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									fc44080110
								
							
						
					
					
						commit
						919e223350
					
				
					 2 changed files with 408 additions and 5 deletions
				
			
		|  | @ -2340,6 +2340,409 @@ t MSG_257 "Joliet support" | |||
| t MSG_258 "Rock Ridge 지원" | ||||
| t MSG_259 "강제 업데이트" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427 | ||||
| v 1.0.3 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| s IDD_DIALOG +12,0 | ||||
| m IDC_LANG +12,0 | ||||
| s IDC_DEVICE +12,0 | ||||
| s IDC_PARTITION_TYPE +12,0 | ||||
| s IDC_FILESYSTEM +12.0 | ||||
| s IDC_CLUSTERSIZE +12,0 | ||||
| s IDC_LABEL +16,0 | ||||
| s IDC_PROGRESS +12,0 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema ir paskirties sistemos tipas" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatavimo parinktys       " | ||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +10,0 | ||||
| m IDC_ADVANCED +35,0 | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +10,0 | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų:" | ||||
| m IDC_NBPASSES +6,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES +11,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Greitas formatavimas" | ||||
| t IDC_BOOT "Kurti įkelties diską naudojant:" | ||||
| s IDC_BOOTTYPE +17,0 | ||||
| m IDC_SELECT_ISO +15,0 | ||||
| t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinės žymės ir piktogramos failus" | ||||
| s IDC_ABOUT -15,0 | ||||
| t IDC_ABOUT "Apie..." | ||||
| m IDC_LOG -15,0 | ||||
| s IDC_LOG 30,0 | ||||
| t IDC_LOG "Dienynas" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| m IDCANCEL +12,0 | ||||
| t IDC_START "Pradėti" | ||||
| m IDC_START +12,0 | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamios parinktys" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB kietuosius diskus" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)" | ||||
| # 'MBR': See bhttp://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +10,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID +10,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -10,0 | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Naudoti Rufus MBR su BIOS ID:" | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "Apie Rufus" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencija" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Naujiniai" | ||||
| t IDOK "Gerai" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus licencija" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| s IDC_MORE_INFO 18,0 | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Daugiau informacijos" | ||||
| t IDYES "Taip" | ||||
| t IDNO "Ne" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Dienynas" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Valyti" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Naujinių politika ir nuostatos" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nuostatos" | ||||
| s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +11,0 | ||||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP +5,0 | ||||
| s IDS_CHECK_NOW_GRP -5,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -12,0 | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tikrinti, ar yra naujinių:" | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -12,0 | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +20,0 | ||||
| s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -12,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas:" | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -12,0 | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar" | ||||
| m IDC_CHECK_NOW +2,0 | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| m IDCANCEL +2,0 | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Tikrinti, ar yra naujinių - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yra naujesnė versija. Prašau atsisiųsti naujausią versiją!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Spausk čia, kad patektum į Rufus svetainę" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Leidimo pastabos" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Siųstis" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Siųstis" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "Kopijuojami ISO failai..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "Atidaromas ISO atvaizdas - palaukite..." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Atšaukti" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| g IDD_MESSAGES | ||||
| t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis" | ||||
| t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n" | ||||
| 	"Prašau uždaryti pirmą programą prieš vykdant kitą." | ||||
| t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE '%s' BUS SUNAIKINTI.\n" | ||||
| 	"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Išeiti - spauskite Atšaukti." | ||||
| t MSG_004 "Rufus naujinių politika" | ||||
| t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus tikrinti programos naujinius internete?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Uždaryti" | ||||
| t MSG_007 "Atšaukti" | ||||
| t MSG_008 "Taip" | ||||
| t MSG_009 "Ne" | ||||
| t MSG_010 "Rasta blogų blokų" | ||||
| t MSG_011 "Tikrinimas baigtas: rasta %u blogų blokų\n" | ||||
| 	"  %d skaitymo klaidų\n  %d rašymo klaidų\n  %d iškraipymo klaidų\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nIšsamesnę ataskaitą rasite:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Išjungta" | ||||
| t MSG_014 "Kasdien" | ||||
| t MSG_015 "Kas savaitę" | ||||
| t MSG_016 "Kas mėnesį" | ||||
| t MSG_017 "Pasirinktinai" | ||||
| t MSG_018 "Jūsų versija: %d.%d.%d (sąranka %d)" | ||||
| t MSG_019 "Naujausia versija: %d.%d.%d (sąranka %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "baitai" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "baitai"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobaitai" | ||||
| t MSG_028 "megabaitai" | ||||
| t MSG_029 "Numatytas" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (numatytas)" | ||||
| t MSG_031 "%s skaidinių schema BIOS kompiuteriui" | ||||
| t MSG_032 "%s skaidinių schema UEFI kompiuteriui" | ||||
| t MSG_033 "%s skaidinių schema BIOS ar UEFI kompiuteriui" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d bandymas" | ||||
| t MSG_035 "%d bandymai" | ||||
| t MSG_036 "ISO atvaizdas" | ||||
| t MSG_037 "Programa" | ||||
| t MSG_038 "Nutraukti" | ||||
| t MSG_039 "Vykdyti" | ||||
| t MSG_040 "Atsiųsti" | ||||
| t MSG_041 "Veiksmas atšauktas naudotojo" | ||||
| t MSG_042 "Klaida" | ||||
| t MSG_043 "Klaida: %s" | ||||
| t MSG_044 "Failo atsisiuntimas" | ||||
| t MSG_045 "USB saugyklos įrenginys (bendrinis)" | ||||
| t MSG_046 "%s (diskas %d)" | ||||
| t MSG_047 "%s (%c:)" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - išvalomi buferiai" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - atšaukimas" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Sėkmingai." | ||||
| t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant." | ||||
| t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai." | ||||
| t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta." | ||||
| t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo." | ||||
| t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. " | ||||
| 	"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį." | ||||
| t MSG_056 "Greitas formatavimas negalimas šiam įrenginiui." | ||||
| t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti." | ||||
| t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis." | ||||
| t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui." | ||||
| t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis." | ||||
| t MSG_061 "Įterpkite keičiamą laikmeną į įrenginį." | ||||
| t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda." | ||||
| t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida." | ||||
| t MSG_064 "Skaitymo klaida." | ||||
| t MSG_065 "Rašymo klaida." | ||||
| t MSG_066 "Įdiegimo triktis" | ||||
| t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. " | ||||
| 	"Prašau įterpti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl." | ||||
| t MSG_068 "Klaida skaidant diską." | ||||
| t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską." | ||||
| t MSG_070 "Atšaukta naudotojo." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Negalima pradėti gijos." | ||||
| t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas." | ||||
| t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis." | ||||
| t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis." | ||||
| t MSG_075 "Negalima prijungti tomo." | ||||
| t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai." | ||||
| t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės." | ||||
| t MSG_078 "Negalima prijungti GUID tomo." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n\n" | ||||
| 	"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, " | ||||
| 	"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. " | ||||
| 	"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..." | ||||
| t MSG_081 "Nepalaikomas ISO" | ||||
| t MSG_082 "Ši Rufus versija palaiko tik įkelties ISO, naudojančius bootmgr/WinPE, isolinux ar EFI.\n" | ||||
| 	"Šis ISO, atrodo, nenaudoja nė vieno..." | ||||
| t MSG_083 "Pakeisti %s?" | ||||
| t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią '%s' versiją.\n" | ||||
| 	"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n" | ||||
| 	"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n" | ||||
| 	"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei " | ||||
| 	"'%s' ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai." | ||||
| t MSG_085 "Siunčiu %s" | ||||
| t MSG_086 "Neparinktas ISO atvaizdas" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Prašau spausti disko mygtuką norėdami pasirinkti įkelties ISO, " | ||||
| 	"arba nežymėkite \"Kurti įkelties diską...\" langelio." | ||||
| t MSG_088 "ISO per didelis" | ||||
| t MSG_089 "Šis ISO atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai." | ||||
| t MSG_090 "Nepalaikomas ISO" | ||||
| t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tiktai EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. " | ||||
| 	"Prašau pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema" | ||||
| t MSG_093 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tiktai FAT/FAT32 yra palaikomi. " | ||||
| 	"Prašau pasirinkti FAT/FAT32 failų sistemą arba pakeisti paskirties tipą į BIOS." | ||||
| t MSG_094 "Ne UEFI suderinamas ISO" | ||||
| t MSG_095 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, todėl jis negali būti naudojamas kurti EFI įkelties USB.\n" | ||||
| 	"Tai yra UEFI/FAT32 apribojimas, ne Rufus." | ||||
| t MSG_096 "Tik FAT/FAT32 yra palaikoma šiam ISO tipui. Prašau pasirinkti FAT/FAT32 failų sistemą." | ||||
| t MSG_097 "Tik 'bootmgr' ar 'WinPE' pagrindo ISO atvaizdai šiuo metu gali būti naudojami su NTFS." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 gali būti naudojama tik isolinux pagrindo ISO atvaizdams arba kai paskirties tipas yra UEFI." | ||||
| t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas" | ||||
| t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu " | ||||
| 	"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai." | ||||
| t MSG_101 "Trūksta WIM palaikymo" | ||||
| t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas " | ||||
| 	"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti " | ||||
| 	"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?" | ||||
| t MSG_103 "Atsiųsti %s?" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n" | ||||
| 	"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir yra visada įtrauktas į Syslinux v5+ ISO atvaizdus, " | ||||
| 	"jis nėra įjungtas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai " | ||||
| 	"'%s' bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n" | ||||
| t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n" | ||||
| 	"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE." | ||||
| t MSG_106 "Pasirinkite katalogą" | ||||
| t MSG_107 "Visi failai" | ||||
| t MSG_108 "Rufus dienynas" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų Klasterio dydį.\n" | ||||
| 	"Prašau pakeiskite Klasterio dydį arba naudokite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nesuderinamas Klasterio dydis" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo " | ||||
| 	"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Prašau kantrybės!" | ||||
| t MSG_113 "Didelis UDF tomas" | ||||
| 
 | ||||
| # Tootips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti " | ||||
| 	"operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių" | ||||
| t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, " | ||||
| 	"bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI režimu ir kai " | ||||
| 	"USB prieiga nebūtina iš Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą" | ||||
| t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje" | ||||
| t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius" | ||||
| t MSG_160 "Įjungti išsamias parinktis" | ||||
| t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną" | ||||
| t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą" | ||||
| t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį norėdami padaryti USB diską įkeliamą" | ||||
| t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą" | ||||
| t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte ISO..." | ||||
| t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą " | ||||
| 	"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID" | ||||
| t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\n" | ||||
| 	"To turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas" | ||||
| t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n" | ||||
| 	"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais" | ||||
| t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!" | ||||
| t MSG_171 "Pradėti formatavimo veiksmą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!" | ||||
| t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai" | ||||
| t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė" | ||||
| t MSG_175 "Versija %d.%d.%d (sąranka %d)" | ||||
| t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas (gintaras.venslovas@gmail.com)" | ||||
| t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:" | ||||
| t MSG_178 "Kitos autorių teisės:" | ||||
| t MSG_179 "Naujinių politika:" | ||||
| t MSG_180 "Jei leisite šiai programai tikrinti, ar yra naujinių, " | ||||
| 	"jūs sutinkate, kad mūsų serveriuose gali būti renkama ši informacija" | ||||
| t MSG_181 "Jūsų operacinės sistemos architektūra ir versija" | ||||
| t MSG_182 "Programos, kurią naudojate, versija" | ||||
| t MSG_183 "Jūsų IP adresas" | ||||
| t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją " | ||||
| 	"\\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims." | ||||
| t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n" | ||||
| 	"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..." | ||||
| t MSG_202 "Peržiūrimas ISO atvaizdas..." | ||||
| t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti ISO atvaizdo" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Naudojamas ISO: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Trūksta %s failo" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Naujas tomas" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d įrenginys rastas" | ||||
| t MSG_209 "%d įrenginiai rasti" | ||||
| t MSG_210 "ATLIKTA." | ||||
| t MSG_211 "Atšaukta." | ||||
| t MSG_212 "NEPAVYKO." | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Paleidžiama nauja programa..." | ||||
| t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Atidarytas %s" | ||||
| t MSG_216 "Išsaugotas %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta" | ||||
| t MSG_219 "NTFS tvarkymas: %d%% baigta" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formatuojama (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS tvarkymas (disko tikrinimas)..." | ||||
| t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..." | ||||
| t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..." | ||||
| t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..." | ||||
| t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..." | ||||
| t MSG_228 "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..." | ||||
| t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..." | ||||
| t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..." | ||||
| t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..." | ||||
| t MSG_233 "Baigiama, prašome palaukti..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Įdiegiama Syslinux v%d..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Blogi blokai: BANDYMAS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d klaidos)" | ||||
| t MSG_236 "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu" | ||||
| t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X" | ||||
| # eg. "Skaidoma (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Skaidoma (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Trinami skaidiniai..." | ||||
| t MSG_240 "Atsiunčiamas %s: Jungiamasi..." | ||||
| t MSG_241 "Atsiunčiama: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo." | ||||
| t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..." | ||||
| t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto" | ||||
| t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų" | ||||
| t MSG_246 "Yra nauja Rufus versija!" | ||||
| t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta" | ||||
| t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti" | ||||
| t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s įjungtas" | ||||
| t MSG_251 "%s išjungtas" | ||||
| t MSG_252 "Dydžio tikrinimas" | ||||
| t MSG_253 "Fiksuotųjų diskų aptikimas" | ||||
| t MSG_254 "Priversti didelį FAT32 formatavimą" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant" | ||||
| t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas" | ||||
| t MSG_257 "Joliet palaikymas" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas" | ||||
| t MSG_259 "Priversti naujintis" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818 | ||||
| v 1.0.3 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW | ||||
| CAPTION "Rufus v1.4.0.331" | ||||
| CAPTION "Rufus v1.4.0.332" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||
|  | @ -288,8 +288,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 1,4,0,331 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,0,331 | ||||
|  FILEVERSION 1,4,0,332 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,0,332 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -306,13 +306,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.0.331" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.0.332" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.0.331" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.0.332" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue