[loc] add Slovenian translation

* Closes #214
This commit is contained in:
Matej Horvat 2013-12-04 22:04:42 +00:00 committed by Pete Batard
parent abb180c2c4
commit 858f141d56
2 changed files with 398 additions and 5 deletions

View File

@ -5057,6 +5057,399 @@ t MSG_256 "Обнаружен фальшивый диск"
t MSG_257 "Joliet поддержка"
t MSG_258 "Rock Ridge поддержка"
################################################################################
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
v 1.0.4
b "en-US"
# Main dialog
g IDD_DIALOG
t IDS_DEVICE_TXT "Naprava"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska shema in vrsta ciljnega sistema"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velikost gruče"
t IDS_LABEL_TXT "Oznaka novega nosilca"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Možnosti formatiranja "
t IDC_BADBLOCKS "Odkrij slabe bloke:"
s IDC_BADBLOCKS -10,0
m IDC_NBPASSES -10,0
s IDC_NBPASSES +10,0
t IDC_QUICKFORMAT "Hitro formatiranje"
t IDC_BOOT "Ustvari zagonski disk z:"
s IDC_BOOT -10,0
m IDC_BOOTTYPE -10,0
s IDC_BOOTTYPE +10,0
t IDC_SET_ICON "Ustvari datoteki za ikono in podaljšano oznako"
t IDC_ABOUT "O programu"
s IDC_ABOUT -2,0
t IDC_LOG "Zapisnik"
s IDC_LOG +28,0
m IDC_LOG -4,0
t IDCANCEL "Zapri"
m IDCANCEL +6,0
s IDCANCEL -7,0
t IDC_START "Začni"
m IDC_START +15,0
s IDC_START -7,0
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Dodatne možnosti"
m IDC_ADVANCED +30,0
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Naštej USB trde diske"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj popravke za stare BIOSe"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Rufusov MBR z BIOS ID:"
s IDC_RUFUS_MBR -10,0
m IDC_DISK_ID -10,0
s IDC_DISK_ID +10,0
# About dialog
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Posodobitve"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
t IDCANCEL "Zapri"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
t IDYES "Da"
t IDNO "Ne"
# Log dialog
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Zapisnik"
t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni"
t IDC_LOG_SAVE "Shrani"
t IDCANCEL "Zapri"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +6,0
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -5,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -5,0
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
t IDCANCEL "Zapri"
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!"
t IDC_WEBSITE "Kliknite sem, da greste na spletno stran"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Opombe ob izdaji"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi"
t IDC_DOWNLOAD "Prenesi"
t IDCANCEL "Zapri"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiram ISO datoteke…"
t IDC_ISO_FILENAME "Odpiram ISO sliko - prosim, počakajte…"
t IDC_ISO_ABORT "Prekliči"
# Messages used throughout the application
g IDD_MESSAGES
t MSG_001 "Drug primerek zaznan"
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\n"
"Prosim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika"
t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Zapri"
t MSG_007 "Prekliči"
t MSG_008 "Da"
t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Slabi bloki najdeni"
t MSG_011 "Preizkus končan: %u slabih blokov najdenih\n"
" Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n %d corruption error(s)\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s"
t MSG_013 "onemogočeno"
t MSG_014 "dnevno"
t MSG_015 "tedensko"
t MSG_016 "mesečno"
t MSG_017 "po meri"
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d.%d (izgradnja %d)"
t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d.%d (izgradnja %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bajtov"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bajtov" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobajtov"
t MSG_028 "megabajtov"
t MSG_029 "Privzeto"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (privzeto)"
t MSG_031 "%s particijska shema za BIOS ali UEFI računalnike"
t MSG_032 "%s particijska shema za BIOS računalnike"
t MSG_033 "%s particijska shema za UEFI računalnike"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d prehod"
t MSG_035 "%d prehoda/-i"
t MSG_036 "ISO sliko"
t MSG_037 "Aplikacija"
t MSG_038 "Prekini"
t MSG_039 "Zaženi"
t MSG_040 "Prenesi"
t MSG_041 "Operacijo je prekinil uporabnik"
t MSG_042 "Napaka"
t MSG_043 "Napaka: %s"
t MSG_044 "Prenos datoteke"
t MSG_045 "USB podatkovni nosilec (generičen)"
t MSG_046 "%s (disk %d)"
t MSG_047 "%s (%c:)"
t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika"
t MSG_049 "Rufus - preklic"
# Error messages
t MSG_050 "Uspešno zaključeno."
t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem."
t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti."
t MSG_053 "Dostop do naprave je zavrnjen."
t MSG_054 "Na medij ni mogoče pisati."
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. "
"Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
t MSG_056 "Za to napravo hitro formatiranje ni na voljo."
t MSG_057 "Oznaka nosilca je neveljavna."
t MSG_058 "Napravin oprimek je neveljaven."
t MSG_059 "Izbrana velikost gruče ni veljavna za to napravo."
t MSG_060 "Velikost nosilca je neveljavna."
t MSG_061 "Prosim, vstavite izmenljiv medij v pogon."
t MSG_062 "Prejet je bil nepodprt ukaz."
t MSG_063 "Napaka pri dodelitvi spomina."
t MSG_064 "Napaka pri branju."
t MSG_065 "Napaka pri pisanju."
t MSG_066 "Napaka pri nameščanju"
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. "
"Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije."
t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon."
t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Niti ni mogoče zagnati."
t MSG_072 "Preizkus blokov se ni zaključil."
t MSG_073 "Napaka pri preiskovanju ISO slike."
t MSG_074 "Napaka pri vlečenju iz ISO slike."
t MSG_075 "Nosilca ni mogoče ponovno priklopiti."
t MSG_076 "Ni mogoče popraviti oz. pripraviti zagonskih datotek."
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\n"
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, "
"še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. "
"Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
t MSG_081 "Nepodprt ISO"
t MSG_082 "Ta verzija Rufusa podpira samo zagonske ISO datoteke, ki temeljijo na bootmgr/WinPE, isolinux-u ali EFI.\n"
"Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\n"
"Rufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\n"
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
t MSG_085 "Prenašam %s"
t MSG_086 "Izbrana ni nobena ISO slika"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Prosim, kliknite gumb s ploščo, da izberete ISO, s katerega se da zagnati, "
"ali od-odkljukajte \"Ustvari zagonski disk z…\"."
t MSG_088 "ISO je prevelik"
t MSG_089 "Ta slika je prevelika za izbrani cilj."
t MSG_090 "Nepodprt ISO"
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. "
"Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
t MSG_092 "Nepodprt datotečni sistem"
t MSG_093 "Za cilj UEFI sta podprta samo FAT in FAT32. "
"Prosim, izberite datotečni sistem FAT ali FAT32 ali nastavite cilj na BIOS."
t MSG_094 "ISO ni združljiv z UEFI"
t MSG_095 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, in ne more biti uporabljena za ustvarjanje zagonske naprave USB, združljive z EFI.\n"
"To je omejitev UEFI oz. FAT32 in ne Rufusa."
t MSG_096 "Za to vrsto slike sta podprta samo FAT in FAT32. Prosim, izberite FAT ali FAT32 za datotečni sistem."
t MSG_097 "Z NTFS se trenutno lahko uporabljajo samo slike, ki temeljijo na bootmgr ali WinPE."
t MSG_098 "FAT in FAT32 se lahko uporabljata samo za ISO slike, ki temeljijo na isolinux-u, ali za cilj UEFI."
t MSG_099 "Omejitev datotečnega sistema"
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, "
"ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
t MSG_101 "Manjkajoča podpora za WIM"
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno "
"za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. "
"To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
t MSG_103 "Prenesem %s?"
t MSG_104 "Syslinux 5.0 ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s Syslinux 5.0 ali novejšim, "
"ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\n"
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče.\n"
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
t MSG_106 "Prosim, izberite mapo"
t MSG_107 "Vse datoteke"
t MSG_108 "Rufusov zapisnik"
t MSG_109 "0x%02X (disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\n"
"Prosim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno "
"trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
t MSG_113 "Velik nosilec UDF"
# Tootips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "To je navadno najvarnejša izbira, če pa imate računalnik UEFI in želite namestiti "
"operacijski sistem v načinu EFI, izberite eno od ostalih možnosti."
t MSG_151 "To možnost izberite, če želite namestiti operacijski sistem v načinu EFI, toda morate dostopati "
"do naprave USB iz operacijskega sistema Windows XP."
t MSG_152 "To je zaželena možnost za namestitev operacijskega sistema v načinu EFI, ko dostop do naprave USB ni "
"zahtevan iz operacijskega sistema Windows XP."
t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X"
t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem."
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu."
t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne znake (npr. Č, Š, Ž)."
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti."
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca."
t MSG_162 "To možnost od-odkljukajte za \"počasen\" način formatiranja."
t MSG_163 "To možnost odkljukajte, če želite, da se da z naprave USB zagnati računalnik."
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da se bo s pogona dalo zagnati računalnik."
t MSG_165 "Kliknite, da izberete ISO…"
t MSG_166 "To možnost odkljukajte, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca "
"in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB."
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\n"
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
t MSG_172 "Licenčne informacije in zasluge"
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
t MSG_175 "Verzija %d.%d.%d (izgradnja %d)"
t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat (mailto:matej.horvat@guest.arnes.si)"
t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:"
t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:"
t MSG_179 "Politika posodobitev:"
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, "
"se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
t MSG_181 "arhitekturo in verzijo vašega operacijskega sistema"
t MSG_182 "verzijo programa, ki jo uporabljate"
t MSG_183 "vaš IP naslov"
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali "
"\\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
t MSG_185 "Postopek posodobitve:"
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Zaznan je bil zastarel %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Uporabljam ISO: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "Manjkajoča datoteka %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nov nosilec"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d naprava najdena"
t MSG_209 "%d naprav najdenih"
t MSG_210 "KONČANO."
t MSG_211 "Preklicano."
t MSG_212 "NI USPELO."
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Zaganjam novo aplikacijo…"
t MSG_214 "Ni mogoče zagnati nove aplikacije"
# Open/Save file
t MSG_215 "Odprl %s"
t MSG_216 "Shranil %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% končano"
t MSG_218 "Ustvarjam datotečni sistem: opravilo %d/%d končano"
t MSG_219 "Popravki za NTFS: %d%% končano"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21…"
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d…"
t MSG_221 "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)…"
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)…"
t MSG_222 "Formatiranje (%s)…"
t MSG_223 "Popravki za NTFS (chkdsk)…"
t MSG_224 "Brišem strukture MBR/PBR/GPT…"
t MSG_225 "Zahtevam dostop do diska…"
t MSG_226 "Pregledujem obstoječe zagonske vnose…"
t MSG_227 "Zapiram obstoječi nosilec…"
t MSG_228 "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)…"
t MSG_229 "Zapisujem particijske podatke…"
t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke…"
t MSG_231 "Kopiram ISO datoteke…"
t MSG_232 "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)…"
t MSG_233 "Zaključujem; prosim, počakajte…"
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5…"
t MSG_234 "Nameščam Syslinux v%d…"
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Slabi bloki: prehod %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d napak)"
t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem"
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)…"
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
t MSG_239 "Brišem particije…"
t MSG_240 "Prenos %s: povezovanje…"
t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%"
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
t MSG_244 "Posodobitve: ni se mogoče povezati na internet"
t MSG_245 "Posodobitve: ni mogoče dostopati do podatka o verziji"
t MSG_246 "Nova verzija Rufusa je na voljo!"
t MSG_247 "Najdena ni bila nobena novejša verzija"
t MSG_248 "Registrski ključi uspešno izbrisani"
t MSG_249 "Brisanje registrskih ključev ni uspelo"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s omogočena"
t MSG_251 "%s onemogočena"
t MSG_252 "Preverjanje velikosti"
t MSG_253 "Zaznava fiksnih diskov"
t MSG_254 "Prisili véliko formatiranje FAT32"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bo izbrisan ob izhodu"
t MSG_256 "Zaznava lažnih pogonov"
t MSG_257 "Podpora za Joliet"
t MSG_258 "Podpora za Rock Ridge"
t MSG_259 "Prisili posodobitev"
################################################################################
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
v 1.0.4

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW
CAPTION "Rufus v1.4.0.344"
CAPTION "Rufus v1.4.0.345"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -288,8 +288,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 1,4,0,344
PRODUCTVERSION 1,4,0,344
FILEVERSION 1,4,0,345
PRODUCTVERSION 1,4,0,345
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -306,13 +306,13 @@ BEGIN
BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "1.4.0.344"
VALUE "FileVersion", "1.4.0.345"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "1.4.0.344"
VALUE "ProductVersion", "1.4.0.345"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"