mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
abb180c2c4
commit
858f141d56
2 changed files with 398 additions and 5 deletions
|
@ -5057,6 +5057,399 @@ t MSG_256 "Обнаружен фальшивый диск"
|
|||
t MSG_257 "Joliet поддержка"
|
||||
t MSG_258 "Rock Ridge поддержка"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
|
||||
v 1.0.4
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
# Main dialog
|
||||
g IDD_DIALOG
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Naprava"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Particijska shema in vrsta ciljnega sistema"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Datotečni sistem"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velikost gruče"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Oznaka novega nosilca"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Možnosti formatiranja "
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Odkrij slabe bloke:"
|
||||
s IDC_BADBLOCKS -10,0
|
||||
m IDC_NBPASSES -10,0
|
||||
s IDC_NBPASSES +10,0
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Hitro formatiranje"
|
||||
t IDC_BOOT "Ustvari zagonski disk z:"
|
||||
s IDC_BOOT -10,0
|
||||
m IDC_BOOTTYPE -10,0
|
||||
s IDC_BOOTTYPE +10,0
|
||||
t IDC_SET_ICON "Ustvari datoteki za ikono in podaljšano oznako"
|
||||
t IDC_ABOUT "O programu"
|
||||
s IDC_ABOUT -2,0
|
||||
t IDC_LOG "Zapisnik"
|
||||
s IDC_LOG +28,0
|
||||
m IDC_LOG -4,0
|
||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||
m IDCANCEL +6,0
|
||||
s IDCANCEL -7,0
|
||||
t IDC_START "Začni"
|
||||
m IDC_START +15,0
|
||||
s IDC_START -7,0
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Dodatne možnosti"
|
||||
m IDC_ADVANCED +30,0
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Naštej USB trde diske"
|
||||
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
|
||||
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Dodaj popravke za stare BIOSe"
|
||||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufusov MBR z BIOS ID:"
|
||||
s IDC_RUFUS_MBR -10,0
|
||||
m IDC_DISK_ID -10,0
|
||||
s IDC_DISK_ID +10,0
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
|
||||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Posodobitve"
|
||||
|
||||
# About -> License dialog
|
||||
g IDD_LICENSE
|
||||
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
|
||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||
|
||||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||||
g IDD_NOTIFICATION
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
|
||||
t IDYES "Da"
|
||||
t IDNO "Ne"
|
||||
|
||||
# Log dialog
|
||||
g IDD_LOG
|
||||
t IDD_LOG "Zapisnik"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Shrani"
|
||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||
|
||||
# About -> Updates
|
||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
|
||||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +6,0
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve:"
|
||||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -5,0
|
||||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -5,0
|
||||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije:"
|
||||
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -5,0
|
||||
m IDC_INCLUDE_BETAS -5,0
|
||||
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
|
||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Kliknite sem, da greste na spletno stran"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Opombe ob izdaji"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Prenesi"
|
||||
t IDCANCEL "Zapri"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||||
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiram ISO datoteke…"
|
||||
t IDC_ISO_FILENAME "Odpiram ISO sliko - prosim, počakajte…"
|
||||
t IDC_ISO_ABORT "Prekliči"
|
||||
|
||||
# Messages used throughout the application
|
||||
g IDD_MESSAGES
|
||||
t MSG_001 "Drug primerek zaznan"
|
||||
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\n"
|
||||
"Prosim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
|
||||
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
|
||||
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
|
||||
t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika"
|
||||
t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Zapri"
|
||||
t MSG_007 "Prekliči"
|
||||
t MSG_008 "Da"
|
||||
t MSG_009 "Ne"
|
||||
t MSG_010 "Slabi bloki najdeni"
|
||||
t MSG_011 "Preizkus končan: %u slabih blokov najdenih\n"
|
||||
" Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n %d corruption error(s)\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s"
|
||||
t MSG_013 "onemogočeno"
|
||||
t MSG_014 "dnevno"
|
||||
t MSG_015 "tedensko"
|
||||
t MSG_016 "mesečno"
|
||||
t MSG_017 "po meri"
|
||||
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d.%d (izgradnja %d)"
|
||||
t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d.%d (izgradnja %d)"
|
||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||
t MSG_020 "bajtov"
|
||||
t MSG_021 "KB"
|
||||
t MSG_022 "MB"
|
||||
t MSG_023 "GB"
|
||||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "bajtov" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "kilobajtov"
|
||||
t MSG_028 "megabajtov"
|
||||
t MSG_029 "Privzeto"
|
||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (privzeto)"
|
||||
t MSG_031 "%s particijska shema za BIOS ali UEFI računalnike"
|
||||
t MSG_032 "%s particijska shema za BIOS računalnike"
|
||||
t MSG_033 "%s particijska shema za UEFI računalnike"
|
||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d prehod"
|
||||
t MSG_035 "%d prehoda/-i"
|
||||
t MSG_036 "ISO sliko"
|
||||
t MSG_037 "Aplikacija"
|
||||
t MSG_038 "Prekini"
|
||||
t MSG_039 "Zaženi"
|
||||
t MSG_040 "Prenesi"
|
||||
t MSG_041 "Operacijo je prekinil uporabnik"
|
||||
t MSG_042 "Napaka"
|
||||
t MSG_043 "Napaka: %s"
|
||||
t MSG_044 "Prenos datoteke"
|
||||
t MSG_045 "USB podatkovni nosilec (generičen)"
|
||||
t MSG_046 "%s (disk %d)"
|
||||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - preklic"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Uspešno zaključeno."
|
||||
t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem."
|
||||
t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti."
|
||||
t MSG_053 "Dostop do naprave je zavrnjen."
|
||||
t MSG_054 "Na medij ni mogoče pisati."
|
||||
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. "
|
||||
"Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
|
||||
t MSG_056 "Za to napravo hitro formatiranje ni na voljo."
|
||||
t MSG_057 "Oznaka nosilca je neveljavna."
|
||||
t MSG_058 "Napravin oprimek je neveljaven."
|
||||
t MSG_059 "Izbrana velikost gruče ni veljavna za to napravo."
|
||||
t MSG_060 "Velikost nosilca je neveljavna."
|
||||
t MSG_061 "Prosim, vstavite izmenljiv medij v pogon."
|
||||
t MSG_062 "Prejet je bil nepodprt ukaz."
|
||||
t MSG_063 "Napaka pri dodelitvi spomina."
|
||||
t MSG_064 "Napaka pri branju."
|
||||
t MSG_065 "Napaka pri pisanju."
|
||||
t MSG_066 "Napaka pri nameščanju"
|
||||
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. "
|
||||
"Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
|
||||
t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije."
|
||||
t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon."
|
||||
t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "Niti ni mogoče zagnati."
|
||||
t MSG_072 "Preizkus blokov se ni zaključil."
|
||||
t MSG_073 "Napaka pri preiskovanju ISO slike."
|
||||
t MSG_074 "Napaka pri vlečenju iz ISO slike."
|
||||
t MSG_075 "Nosilca ni mogoče ponovno priklopiti."
|
||||
t MSG_076 "Ni mogoče popraviti oz. pripraviti zagonskih datotek."
|
||||
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
|
||||
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
|
||||
|
||||
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\n"
|
||||
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, "
|
||||
"še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. "
|
||||
"Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
|
||||
t MSG_081 "Nepodprt ISO"
|
||||
t MSG_082 "Ta verzija Rufusa podpira samo zagonske ISO datoteke, ki temeljijo na bootmgr/WinPE, isolinux-u ali EFI.\n"
|
||||
"Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
|
||||
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
|
||||
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
|
||||
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\n"
|
||||
"Rufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n"
|
||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
|
||||
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
|
||||
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\n"
|
||||
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
|
||||
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
|
||||
t MSG_085 "Prenašam %s"
|
||||
t MSG_086 "Izbrana ni nobena ISO slika"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Prosim, kliknite gumb s ploščo, da izberete ISO, s katerega se da zagnati, "
|
||||
"ali od-odkljukajte \"Ustvari zagonski disk z…\"."
|
||||
t MSG_088 "ISO je prevelik"
|
||||
t MSG_089 "Ta slika je prevelika za izbrani cilj."
|
||||
t MSG_090 "Nepodprt ISO"
|
||||
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. "
|
||||
"Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Nepodprt datotečni sistem"
|
||||
t MSG_093 "Za cilj UEFI sta podprta samo FAT in FAT32. "
|
||||
"Prosim, izberite datotečni sistem FAT ali FAT32 ali nastavite cilj na BIOS."
|
||||
t MSG_094 "ISO ni združljiv z UEFI"
|
||||
t MSG_095 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, in ne more biti uporabljena za ustvarjanje zagonske naprave USB, združljive z EFI.\n"
|
||||
"To je omejitev UEFI oz. FAT32 in ne Rufusa."
|
||||
t MSG_096 "Za to vrsto slike sta podprta samo FAT in FAT32. Prosim, izberite FAT ali FAT32 za datotečni sistem."
|
||||
t MSG_097 "Z NTFS se trenutno lahko uporabljajo samo slike, ki temeljijo na bootmgr ali WinPE."
|
||||
t MSG_098 "FAT in FAT32 se lahko uporabljata samo za ISO slike, ki temeljijo na isolinux-u, ali za cilj UEFI."
|
||||
t MSG_099 "Omejitev datotečnega sistema"
|
||||
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, "
|
||||
"ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
|
||||
t MSG_101 "Manjkajoča podpora za WIM"
|
||||
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno "
|
||||
"za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. "
|
||||
"To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
|
||||
t MSG_103 "Prenesem %s?"
|
||||
t MSG_104 "Syslinux 5.0 ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
|
||||
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s Syslinux 5.0 ali novejšim, "
|
||||
"ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
|
||||
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
|
||||
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\n"
|
||||
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
|
||||
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče.\n"
|
||||
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
|
||||
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
|
||||
t MSG_106 "Prosim, izberite mapo"
|
||||
t MSG_107 "Vse datoteke"
|
||||
t MSG_108 "Rufusov zapisnik"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (disk %d)"
|
||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\n"
|
||||
"Prosim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno "
|
||||
"trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
|
||||
t MSG_113 "Velik nosilec UDF"
|
||||
|
||||
# Tootips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "To je navadno najvarnejša izbira, če pa imate računalnik UEFI in želite namestiti "
|
||||
"operacijski sistem v načinu EFI, izberite eno od ostalih možnosti."
|
||||
t MSG_151 "To možnost izberite, če želite namestiti operacijski sistem v načinu EFI, toda morate dostopati "
|
||||
"do naprave USB iz operacijskega sistema Windows XP."
|
||||
t MSG_152 "To je zaželena možnost za namestitev operacijskega sistema v načinu EFI, ko dostop do naprave USB ni "
|
||||
"zahtevan iz operacijskega sistema Windows XP."
|
||||
t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem."
|
||||
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu."
|
||||
t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne znake (npr. Č, Š, Ž)."
|
||||
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti."
|
||||
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca."
|
||||
t MSG_162 "To možnost od-odkljukajte za \"počasen\" način formatiranja."
|
||||
t MSG_163 "To možnost odkljukajte, če želite, da se da z naprave USB zagnati računalnik."
|
||||
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da se bo s pogona dalo zagnati računalnik."
|
||||
t MSG_165 "Kliknite, da izberete ISO…"
|
||||
t MSG_166 "To možnost odkljukajte, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca "
|
||||
"in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
|
||||
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB."
|
||||
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
|
||||
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
|
||||
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\n"
|
||||
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
|
||||
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
|
||||
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
|
||||
t MSG_172 "Licenčne informacije in zasluge"
|
||||
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
|
||||
t MSG_175 "Verzija %d.%d.%d (izgradnja %d)"
|
||||
t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat (mailto:matej.horvat@guest.arnes.si)"
|
||||
t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:"
|
||||
t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:"
|
||||
t MSG_179 "Politika posodobitev:"
|
||||
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, "
|
||||
"se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
|
||||
t MSG_181 "arhitekturo in verzijo vašega operacijskega sistema"
|
||||
t MSG_182 "verzijo programa, ki jo uporabljate"
|
||||
t MSG_183 "vaš IP naslov"
|
||||
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali "
|
||||
"\\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
|
||||
t MSG_185 "Postopek posodobitve:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
|
||||
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
|
||||
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
|
||||
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
|
||||
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Zaznan je bil zastarel %s"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "Uporabljam ISO: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Manjkajoča datoteka %s"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Nov nosilec"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d naprava najdena"
|
||||
t MSG_209 "%d naprav najdenih"
|
||||
t MSG_210 "KONČANO."
|
||||
t MSG_211 "Preklicano."
|
||||
t MSG_212 "NI USPELO."
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Zaganjam novo aplikacijo…"
|
||||
t MSG_214 "Ni mogoče zagnati nove aplikacije"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "Odprl %s"
|
||||
t MSG_216 "Shranil %s"
|
||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% končano"
|
||||
t MSG_218 "Ustvarjam datotečni sistem: opravilo %d/%d končano"
|
||||
t MSG_219 "Popravki za NTFS: %d%% končano"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21…"
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
t MSG_220 "Formatiranje (%s) - predviden čas trajanja %d:%02d…"
|
||||
t MSG_221 "Nastavljam oznako (to utegne trajati nekaj časa)…"
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)…"
|
||||
t MSG_222 "Formatiranje (%s)…"
|
||||
t MSG_223 "Popravki za NTFS (chkdsk)…"
|
||||
t MSG_224 "Brišem strukture MBR/PBR/GPT…"
|
||||
t MSG_225 "Zahtevam dostop do diska…"
|
||||
t MSG_226 "Pregledujem obstoječe zagonske vnose…"
|
||||
t MSG_227 "Zapiram obstoječi nosilec…"
|
||||
t MSG_228 "Zapisujem glavni zagonski sektor (MBR)…"
|
||||
t MSG_229 "Zapisujem particijske podatke…"
|
||||
t MSG_230 "Kopiram DOS datoteke…"
|
||||
t MSG_231 "Kopiram ISO datoteke…"
|
||||
t MSG_232 "Pripravljam pogon za zagon Windows 7 na EFI (to lahko traja)…"
|
||||
t MSG_233 "Zaključujem; prosim, počakajte…"
|
||||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5…"
|
||||
t MSG_234 "Nameščam Syslinux v%d…"
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Slabi bloki: prehod %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d napak)"
|
||||
t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem"
|
||||
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
|
||||
# eg. "Partitioning (MBR)…"
|
||||
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
|
||||
t MSG_239 "Brišem particije…"
|
||||
t MSG_240 "Prenos %s: povezovanje…"
|
||||
t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
|
||||
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
|
||||
t MSG_244 "Posodobitve: ni se mogoče povezati na internet"
|
||||
t MSG_245 "Posodobitve: ni mogoče dostopati do podatka o verziji"
|
||||
t MSG_246 "Nova verzija Rufusa je na voljo!"
|
||||
t MSG_247 "Najdena ni bila nobena novejša verzija"
|
||||
t MSG_248 "Registrski ključi uspešno izbrisani"
|
||||
t MSG_249 "Brisanje registrskih ključev ni uspelo"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s omogočena"
|
||||
t MSG_251 "%s onemogočena"
|
||||
t MSG_252 "Preverjanje velikosti"
|
||||
t MSG_253 "Zaznava fiksnih diskov"
|
||||
t MSG_254 "Prisili véliko formatiranje FAT32"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bo izbrisan ob izhodu"
|
||||
t MSG_256 "Zaznava lažnih pogonov"
|
||||
t MSG_257 "Podpora za Joliet"
|
||||
t MSG_258 "Podpora za Rock Ridge"
|
||||
t MSG_259 "Prisili posodobitev"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||||
v 1.0.4
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_APPWINDOW
|
||||
CAPTION "Rufus v1.4.0.344"
|
||||
CAPTION "Rufus v1.4.0.345"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -288,8 +288,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 1,4,0,344
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,0,344
|
||||
FILEVERSION 1,4,0,345
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,0,345
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -306,13 +306,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.0.344"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.0.345"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2013 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.0.344"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.0.345"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue