mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
8ffe7700d0
commit
7f26aa3836
3 changed files with 406 additions and 7 deletions
|
@ -2,7 +2,8 @@ o Version 1.4.4 (2013.02.??)
|
|||
Add *uncompressed* Disk Image support (FreeBSD, FreeNAS, etc.)
|
||||
Add right-to-left language support
|
||||
Add an alert when multiple partitions are about to be erased
|
||||
Add (unofficial) NTFS Compression support
|
||||
Add (unofficial) NTFS Compression support
|
||||
Add Finnish translation, courtesy of Riku Brander
|
||||
Ignore failure on ISO autorun.inf creation, to keep dumb security applications happy
|
||||
Improve hotplug detection
|
||||
Improve Syslinux v5+ support (requires an internet connection to download extra files)
|
||||
|
|
|
@ -1579,6 +1579,404 @@ t MSG_257 "Joliet ondersteuning"
|
|||
t MSG_258 "Rock Ridge ondersteuning"
|
||||
t MSG_259 "Forceer update"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
|
||||
v 1.0.10
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
# Main dialog
|
||||
g IDD_DIALOG
|
||||
m IDC_ADVANCED +9,0
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Laite"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Osion ja kohdejärjestelmän tyyppi"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Uuden aseman nimi"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Alustusasetukset "
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Vioittuneiden lohkojen tarkistus:"
|
||||
s IDC_BADBLOCKS +16,0
|
||||
m IDC_NBPASSES +12,0
|
||||
s IDC_NBPASSES -6,0
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Pika-alustus"
|
||||
t IDC_BOOT "Luo käynnistyslevy käyttäen:"
|
||||
m IDC_BOOTTYPE +12,0
|
||||
s IDC_BOOTTYPE -6,0
|
||||
m IDC_SELECT_ISO +3,0
|
||||
t IDC_SET_ICON "Luo laajennetut nimi- ja kuvaketiedostot"
|
||||
t IDC_ABOUT "Lisätietoja..."
|
||||
t IDC_LOG "Loki"
|
||||
s IDC_LOG +5,0
|
||||
t IDCANCEL "Sulje"
|
||||
t IDC_START "Aloita"
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Lisäasetukset"
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Näytä USB-kiintolevyt"
|
||||
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
|
||||
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
||||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:"
|
||||
s IDC_RUFUS_MBR +10,0
|
||||
m IDC_DISK_ID +12,0
|
||||
s IDC_DISK_ID -9,0
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
t IDD_ABOUTBOX "Tietoja Rufus-sovelluksesta"
|
||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisenssi"
|
||||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Päivitykset"
|
||||
t IDOK "OK"
|
||||
|
||||
# About -> License dialog
|
||||
g IDD_LICENSE
|
||||
t IDD_LICENSE "Rufus-lisenssi"
|
||||
t IDCANCEL "Sulje"
|
||||
|
||||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||||
g IDD_NOTIFICATION
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Lisätietoja"
|
||||
t IDYES "Kyllä"
|
||||
t IDNO "Ei"
|
||||
|
||||
# Log dialog
|
||||
g IDD_LOG
|
||||
t IDD_LOG "Loki"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Tyhjennä loki"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Tallenna loki"
|
||||
t IDCANCEL "Sulje loki"
|
||||
|
||||
# About -> Updates
|
||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Päivityskäytäntö ja -asetukset"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Asetukset"
|
||||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP 0,0
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tarkista päivitykset:"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sisällytä beta-versiot:"
|
||||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -2,0
|
||||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0
|
||||
m IDC_INCLUDE_BETAS -2,0
|
||||
t IDC_CHECK_NOW "Tarkista nyt"
|
||||
t IDCANCEL "Sulje"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Tarkista päivitysten varalta - Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Saatavilla on uudempi versio. Ole hyvä ja lataa ohjelman uusin versio!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Klikkaa tästä päästäksesi verkkosivulle"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Julkaisutiedotteet"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Lataa"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Lataa"
|
||||
t IDCANCEL "Sulje"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||||
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopioidaan ISO-tiedostoja..."
|
||||
t IDC_ISO_FILENAME "Avataan ISO-tiedostokuvaa - ole hyvä ja odota..."
|
||||
t IDC_ISO_ABORT "Peruuta"
|
||||
|
||||
# Messages used throughout the application
|
||||
t MSG_001 "Toinen prosessi käynnissä"
|
||||
t MSG_002 "Rufus-sovellus on jo käynnissä.\n"
|
||||
"Sulje ensimmäinen Rufus-sovellus jatkaaksesi tämän sovelluksen käyttöä."
|
||||
t MSG_003 "VAROITUS: KAIKKI TIEDOT LAITTEESSA '%s' POISTETAAN.\n"
|
||||
"Jatkaaksesi toimenpidettä valitse OK. Lopettaaksesi valitse PERUUTA."
|
||||
t MSG_004 "Rufus-päivityskäytäntö"
|
||||
t MSG_005 "Haluatko sallia Rufuksen etsiä uusia päivityksiä verkosta?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Sulje"
|
||||
t MSG_007 "Peruuta"
|
||||
t MSG_008 "Kyllä"
|
||||
t MSG_009 "Ei"
|
||||
t MSG_010 "Viallisia lohkoja löydetty"
|
||||
t MSG_011 "Tarkistus valmis: %u viallista lohkoa löydetty\n"
|
||||
" %d lukuvirhe(ttä)\n %d kirjoitusvirhe(ttä)\n %d korruptiovirhe(ttä)\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nA voit tarkastella tarkempaa raporttia kohteessa:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Pois käytöstä"
|
||||
t MSG_014 "Päivittäin"
|
||||
t MSG_015 "Viikoittain"
|
||||
t MSG_016 "Kuukausittain"
|
||||
t MSG_017 "Mukautettu"
|
||||
t MSG_018 "Tämä versio: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_019 "Viimeisin versio: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||||
t MSG_020 "tavua"
|
||||
t MSG_021 "KB"
|
||||
t MSG_022 "MB"
|
||||
t MSG_023 "GB"
|
||||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "tavua" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "kilotavua"
|
||||
t MSG_028 "megatavua"
|
||||
t MSG_029 "Oletus"
|
||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Oletus)"
|
||||
t MSG_031 "%s-osiotyyppi BIOS- tai UEFI-tietokoneille"
|
||||
t MSG_032 "%s-osiotyyppi BIOS-tietokoneelle"
|
||||
t MSG_033 "%s-osiotyyppi UEFI-tietokoneelle"
|
||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||
t MSG_034 "%d testi"
|
||||
t MSG_035 "%d testiä"
|
||||
t MSG_036 "ISO-kuva"
|
||||
t MSG_037 "Sovellus"
|
||||
t MSG_038 "Keskeytä"
|
||||
t MSG_039 "Käynnistä"
|
||||
t MSG_040 "Lataa"
|
||||
t MSG_041 "Käyttäjä peruutti toiminnon"
|
||||
t MSG_042 "Virhe"
|
||||
t MSG_043 "Virhe: %s"
|
||||
t MSG_044 "Tiedoston lataus"
|
||||
t MSG_045 "USB-tallennuslaite (Yleinen)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Levy %d)"
|
||||
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||
t MSG_047 "Useita osioita"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Tyhjennetään puskuria"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Peruutus"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Onnistui."
|
||||
t MSG_051 "Määrittämätön virhe alustaessa."
|
||||
t MSG_052 "Valittua tiedostojärjestelmää ei voida käyttää tässä tietovälineessä."
|
||||
t MSG_053 "Pääsy laitteeseen on evätty."
|
||||
t MSG_054 "Tietoväline on kirjoitussuojattu."
|
||||
t MSG_055 "Laite on toisen prosessin käytössä. "
|
||||
"Sulje prosessit, jotka saattavat käyttää laitetta."
|
||||
t MSG_056 "Tälle laitteelle ei voida suorittaa pika-alustusta."
|
||||
t MSG_057 "Aseman nimi ei kelpaa."
|
||||
t MSG_058 "Laitteen tunniste ei kelpaa."
|
||||
t MSG_059 "Valittua tilanvarausyksikköä ei voida käyttää tämän laitteen kanssa."
|
||||
t MSG_060 "Aseman koko ei kelpaa."
|
||||
t MSG_061 "Aseta ."
|
||||
t MSG_062 "An unsupported command was received."
|
||||
t MSG_063 "Memory allocation error."
|
||||
t MSG_064 "Virhe lukiessa."
|
||||
t MSG_065 "Virhe kirjoittaessa."
|
||||
t MSG_066 "Asennus epäonnistui"
|
||||
t MSG_067 "Tietovälinettä ei voitu avata. Se voi olla toisen prosessin käytössä. "
|
||||
"Irroita ja yhdistä tietoväline ja yritä uudelleen."
|
||||
t MSG_068 "Virhe osioidessa levyä."
|
||||
t MSG_069 "Tietoja ei voitu kopioida kohdelevylle."
|
||||
t MSG_070 "Käyttäjä peruutti."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "Säiettä ei voitu käynnistää."
|
||||
t MSG_072 "Lohkojen tarkistus ei valmistunut."
|
||||
t MSG_073 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui."
|
||||
t MSG_074 "ISO-levykuvan purkaminen epäonnistui."
|
||||
t MSG_075 "Asemaa ei voitu ottaa uudelleen käyttöön."
|
||||
t MSG_076 "Tiedostoja ei voitu päivittää/asentaa käynnistystä varten."
|
||||
t MSG_077 "Levykirjainta ei voitu asettaa."
|
||||
t MSG_078 "GUID-asemaa ei voitu ottaa käyttöön."
|
||||
|
||||
t MSG_080 "Rufus havaitsi, että Windows tyhjentää sisäistä puskuria USB-laitteelle.\n\n"
|
||||
"USB-laitteesi nopeudesta riippuen toiminnon suorittamisessa voi kestää kauan, "
|
||||
"varsinkin suurilla tiedostoilla.\n\nSuosittelemme, että annat Windowsin suorittaa toiminnon loppuun välttyäksesi virheiltä. "
|
||||
"Jos et kuitenkaan jaksa enää odottaa, voit ottaa laitteen irti..."
|
||||
t MSG_081 "ISO-levykuvaa ei tueta"
|
||||
t MSG_082 "Tämä Rufuksen versio tukee vain bootmgr/WinPE, isolinux tai EFI- pohjaisia bootattavia ISO-levykuvia.\n"
|
||||
"Tämä ISO ei vaikuta olevan tuettu..."
|
||||
t MSG_083 "Korvataanko %s?"
|
||||
t MSG_084 "Tämä ISO-levykuva vaikuttaisi käyttävän vanhentunutta '%s'-versiota.\n"
|
||||
"Tämän vuoksi käynnistysvalikot saattavat näkyä väärin.\n\n"
|
||||
"Rufus voi ladata uudemman version ongelman korjaamiseksi:\n"
|
||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
|
||||
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
|
||||
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n\n"
|
||||
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun "
|
||||
"'%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
|
||||
t MSG_085 "Ladataan %s"
|
||||
t MSG_086 "ISO-levykuvaa ei valittu"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Paina levykuvakkeesta valitaksesi bootattavan ISO-levykuvan "
|
||||
"tai poista valinta \"Luo käynnistyslevy...\" -valintaruudusta."
|
||||
t MSG_088 "Levykuva on liian suuri"
|
||||
t MSG_089 "Levykuva on liian suuri valittuun kohteeseen."
|
||||
t MSG_090 "ISO-levykuvaa ei tueta"
|
||||
t MSG_091 "UEFI-kohdetyyppiä käytettäessä vain EFI-bootattavat ISO-levykuvat ovat tuettuna. "
|
||||
"Valitse EFI-bootattava ISO-levykuva tai valitse kohdetyypiksi BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Tiedostojärjestelmää ei tueta"
|
||||
t MSG_093 "TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEVYASEMA SISÄLTÄÄ USEITA OSIOITA!!\n\n"
|
||||
"Siihen saattaa kuulua osioita/asemia, joita ei ole listattuna tai edes näkyvissä Windowsissa. "
|
||||
"Jos haluat jatkaa, olet vastuussa mahdollisesta tietojen häviämisestä näillä osioilla."
|
||||
t MSG_094 "Useita osioita havaittu"
|
||||
t MSG_095 "DD-kuva"
|
||||
t MSG_096 "Vain FAT/FAT32 on tuettuna tämän tyyppiselle ISO-levykuvalle. Valitse FAT/FAT32 tiedostojärjestelmäksi."
|
||||
t MSG_097 "Vain 'bootmgr' tai 'WinPE' -pohjaisia ISO-levykuvia voidaan tällä hetkellä käyttää NTFS-muodon kanssa."
|
||||
t MSG_098 "FAT/FAT32 -muotoa voidaan käyttää vain isolinux-pohjaisille ISO-levykuville tai kohdetyypin ollessa UEFI."
|
||||
t MSG_099 "Tiedostojärjestelmärajoitus"
|
||||
t MSG_100 "Tämä ISO-levykuva sisältää yli 4GB-kokoisen tiedoston, joka ylittää "
|
||||
"FAT ja FAT32 -tiedostojärjestelmien maksimikoon."
|
||||
t MSG_101 "WIM-tuki puuttuu"
|
||||
t MSG_102 "Käytössä oleva alusta ei kykene purkamaan tiedostoja WIM-arkistoista. WIM-purkaminen "
|
||||
"on välttämätöntä EFI-bootattavien Windows 7 ja Windows Vista USB-asemien luomisessa. Voit korjata tilanteen"
|
||||
"asentamalla viimeaikaisen version 7-Zip-ohjelmasta.\nHaluatko vierailla 7-Zip-lataussivustolla?"
|
||||
t MSG_103 "Ladataanko %s?"
|
||||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 tai uudempi vaatii '%s'-tiedoston asennuksen.\n"
|
||||
"Koska kyseinen tiedosto on kooltaan aina yli 100 KB, ja se löytyy aina Syslinux v5+ ISO-levykuvista, "
|
||||
"sitä ei ole sisällytetty Rufukseen.\n\nRufus voi ladata puuttuvan tiedoston puolestasi:\n"
|
||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi tiedoston\n"
|
||||
"- Valitse 'Ei' jos haluat manuaalisesti kopioida tämän tiedoston asemalle myöhemmin\n\n"
|
||||
"Huomio: Tiedosto ladataan nykyseen sijaintiin ja kun "
|
||||
"'%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti.\n"
|
||||
t MSG_105 "Peruuttaminen saattaa jättää laitteen KÄYTTÖKELVOTTOMAAN tilaan.\n"
|
||||
"Jos haluat varmasti peruuttaa, valitse KYLLÄ. Muuten, valitse EI."
|
||||
t MSG_106 "Valitse kansio"
|
||||
t MSG_107 "Kaikki tiedostot"
|
||||
t MSG_108 "Rufuksen loki"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Levy %d)"
|
||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun tilanvarausyksikköä.\n"
|
||||
"Vaihda tilanvarausyksikköä tai käytä FreeDOSia."
|
||||
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
|
||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen "
|
||||
"kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
|
||||
t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
|
||||
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s ,mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain "
|
||||
"Syslinuxille %s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus "
|
||||
"voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä "
|
||||
"('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
|
||||
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\n"
|
||||
"Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetään"
|
||||
"automaattisesti uudelleen niiden löytyessä.\n"
|
||||
t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
|
||||
# Tootips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Yleensä turvallisin vaihtoehto. Jos sinulla kuitenkin on UEFI-tietokone ja haluat asentaa "
|
||||
"käyttöjärjestelmän EFI-tilassa, tulisi sinun valita muista vaihtoehdoista"
|
||||
t MSG_151 "Käytä tätä asentaessasi käyttöjärjestelmän EFI-tilassa, kun "
|
||||
"tarvitset pääsyn USB-sisältöön Windows XP:ssä"
|
||||
t MSG_152 "Suositeltu vaihtoehto käyttöjärjestelmän asentamiseksi EFI-tilassa, kun "
|
||||
"USB-pääsyä ei tarvita Windows XP:lle"
|
||||
t MSG_153 "Testikuvio: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Testikuvio: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Asettaa kohteen tiedostojärjestelmän"
|
||||
t MSG_158 "Minimikoko, jonka datalohko varaa tiedostojärjestelmässä"
|
||||
t MSG_159 "Käytä tätä kenttää valitaksesi aseman nimen\nVoit käyttää kansainvälisiä merkkejä"
|
||||
t MSG_160 "Näytä tai piilota lisäasetukset"
|
||||
t MSG_161 "Tarkista laite testikuviolla vioittuneiden lohkojen varalta"
|
||||
t MSG_162 "Poista valintaruudun valinta käyttääksesi \"hidasta\" alustustapaa"
|
||||
t MSG_163 "Valitse valintaruutu tehdäksesi USB-asemasta bootattavan"
|
||||
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään bootattava"
|
||||
t MSG_165 "Paina valitaksesi ISO-levykuva..."
|
||||
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen "
|
||||
"ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
||||
t MSG_167 "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
|
||||
t MSG_168 "Yritä naamioida ensimmäinen bootattava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n"
|
||||
"Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
|
||||
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\n"
|
||||
"Tämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa"
|
||||
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
|
||||
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
|
||||
t MSG_172 "Lisenssitiedot ja tekijät"
|
||||
t MSG_173 "Paina valitaksesi..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Luotettava USB-alustusohjelma"
|
||||
t MSG_175 "Versio %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Suomenkielinen käännös: Riku Brander"
|
||||
t MSG_177 "Raportoi virheitä tai pyydä parannuksia osoitteessa:"
|
||||
t MSG_178 "Muut tekijänoikeudet:"
|
||||
t MSG_179 "Päivityskäytäntö:"
|
||||
t MSG_180 "Jos annat ohjelman etsiä sovelluspäivityksiä, "
|
||||
"hyväksyt, että seuraavia tietoja saatetaan kerätä palvelimillemme:"
|
||||
t MSG_181 "Käyttöjärjestelmäsi arkkitehtuuri ja versio"
|
||||
t MSG_182 "Käyttämäsi sovelluksen versio"
|
||||
t MSG_183 "IP-osoitteesi"
|
||||
t MSG_184 "Yksityisten käyttötilastojen luomiseksi saatamme pitää tietoja kerättynä "
|
||||
"\\b enimmillään vuoden\\b0 . Emme kuitenkaan anna vapaaehtoisesti mitään yksittäistietoja kolmansille osapuolille."
|
||||
t MSG_185 "Päivitysprosessi:"
|
||||
t MSG_186 "Rufus ei asenna tai aja taustapalveluja, siksi päivitystarkistukset suoritetaan vain pääsovelluksen ollessa käynnissä.\\line\n"
|
||||
"Internetyhteys toki vaaditaan päivityksiä tarkistettaessa."
|
||||
t MSG_187 "Levykuva ei ole sopiva valitulle käynnistysvalinnalle"
|
||||
t MSG_188 "Nykyinen levykuva ei vastaa valittua käynnistysvalintaa. Käytä toista levykuvaa tai valitse eri käynnistysvalinta."
|
||||
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Peruutetaan - Odota..."
|
||||
t MSG_202 "Skannataan ISO-levykuvaa..."
|
||||
t MSG_203 "ISO-levykuvan skannaus epäonnistui"
|
||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Vanhentunut %s havaittu"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "Käytössä oleva ISO: %s"
|
||||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||||
t MSG_206 "Tiedosto %s puuttuu"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Uusi asema"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "%d laite havaittu"
|
||||
t MSG_209 "%d laitetta havaittu"
|
||||
t MSG_210 "VALMIS"
|
||||
t MSG_211 "Peruutettu"
|
||||
t MSG_212 "EPÄONNISTUI"
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Käynnistetään uutta sovellusta..."
|
||||
t MSG_214 "Uuden sovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "Avattu %s"
|
||||
t MSG_216 "Tallennettu %s"
|
||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "Alustus: %0.1f%% valmiina"
|
||||
t MSG_218 "Luodaan tiedostojärjestelmää: Toiminto %d/%d suoritettu"
|
||||
t MSG_219 "NTFS-korjaus: %d%% valmiina"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
t MSG_220 "Alustetaan (%s) - arvioitu kesto %d:%02d..."
|
||||
t MSG_221 "Asetetaan nimeä (Tämä voi viedä hetken)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "Alustetaan (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "NTFS-korjaus (Checkdisk)..."
|
||||
t MSG_224 "Selvitetään MBR/PBR/GPT -rakenteita..."
|
||||
t MSG_225 "Pyydetään pääsyä levylle..."
|
||||
t MSG_226 "Analysoidaan löytyviä käynnistyslistauksia..."
|
||||
t MSG_227 "Suljetaan olemassaolevaa asemaa..."
|
||||
t MSG_228 "Kirjoitetaan master boot record..."
|
||||
t MSG_229 "Kirjoitetaan partition boot record..."
|
||||
t MSG_230 "Kopioidaan DOS-tiedostoja..."
|
||||
t MSG_231 "Kopioidaan ISO-tiedostoja..."
|
||||
t MSG_232 "Win7 EFI -käynnistysasetus (tämä voi viedä hetken)..."
|
||||
t MSG_233 "Viimeistellään, odota..."
|
||||
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||
t MSG_234 "Asennetaan Syslinux %s..."
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Lohkot: Testi %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d virhettä)"
|
||||
t MSG_236 "Lohkot: Testataan satunnaisella kuviolla"
|
||||
t MSG_237 "Lohkot: Testataan kuviolla 0x%02X"
|
||||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||||
t MSG_238 "Osioidaan (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Poistetaan osioita..."
|
||||
t MSG_240 "Ladataan %s: Yhdistetään..."
|
||||
t MSG_241 "Ladataan: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
|
||||
t MSG_243 "Tarkistetaan Rufus-päivityksiä..."
|
||||
t MSG_244 "Päivitykset: Ei saatu yhteyttä internetiin"
|
||||
t MSG_245 "Päivitykset: Ei päästy käsiksi versiotietoihin"
|
||||
t MSG_246 "Uusi Rufus-versio on saatavilla!"
|
||||
t MSG_247 "Ei löytynyt uudempaa Rufus-versiota"
|
||||
t MSG_248 "Rekisteriavaimet poistettu onnistuneesti"
|
||||
t MSG_249 "Rekisteriavainten poistaminen epäonnistui"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s päällä"
|
||||
t MSG_251 "%s pois päältä"
|
||||
t MSG_252 "Kokotarkistukset"
|
||||
t MSG_253 "Kiintolevyjen havaitseminen"
|
||||
t MSG_254 "Laajan FAT32-alustuksen pakotus"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun poistetaan suljettaessa"
|
||||
t MSG_256 "Valeasemien havaitseminen"
|
||||
t MSG_257 "Joliet-tuki"
|
||||
t MSG_258 "Rock Ridge -tuki"
|
||||
t MSG_259 "Päivityksen pakotus"
|
||||
t MSG_260 "NTFS-pakkaaminen"
|
||||
t MSG_261 "Kirjoitetaan levykuvaa: %0.1f%% valmiina"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "fr-FR" "French (Français)" 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c
|
||||
v 1.0.10
|
||||
|
|
12
src/rufus.rc
12
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.4.420"
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.4.421"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ END
|
|||
RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.4.420"
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.4.421"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -427,8 +427,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 1,4,4,420
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,4,420
|
||||
FILEVERSION 1,4,4,421
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,4,421
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -445,13 +445,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.4.420"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.4.421"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.4.420"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.4.421"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue