mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Vietnamese translation to latest
This commit is contained in:
parent
7b4db95f2f
commit
789373ed59
3 changed files with 402 additions and 72 deletions
|
@ -1,12 +1,9 @@
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-22 17:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-22 17:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 12:24+0000\n"
|
||||
"Language: vi_VN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -14,6 +11,9 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Vietnamese (Tiếng Việt)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x042A\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -196,12 +196,20 @@ msgid "Other instance detected"
|
|||
msgstr "Một bản Rufus khác đang chạy"
|
||||
|
||||
#. • MSG_002
|
||||
msgid "Another Rufus application is running.\nPlease close the first application before running another one."
|
||||
msgstr "Ứng dụng Rufus khác đang chạy.\nVui lòng đóng ứng dụng đầu tiên trước khi chạy tiếp."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another Rufus application is running.\n"
|
||||
"Please close the first application before running another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ứng dụng Rufus khác đang chạy.\n"
|
||||
"Vui lòng đóng ứng dụng đầu tiên trước khi chạy tiếp."
|
||||
|
||||
#. • MSG_003
|
||||
msgid "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\nTo continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr "CẢNH BÁO: TẤT CẢ DỮ LIỆU TRÊN THIẾT BỊ '%s' SẼ BỊ HUỶ.\nĐể tiếp tục hoạt động này, nhấn OK. Để thoát nhấn HUỶ."
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
||||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CẢNH BÁO: TẤT CẢ DỮ LIỆU TRÊN THIẾT BỊ '%s' SẼ BỊ HUỶ.\n"
|
||||
"Để tiếp tục hoạt động này, nhấn OK. Để thoát nhấn HUỶ."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
|
@ -220,14 +228,28 @@ msgid "Bad blocks found"
|
|||
msgstr "Phát hiện khối hỏng"
|
||||
|
||||
#. • MSG_011
|
||||
msgid "Check completed: %d bad block(s) found\n %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)"
|
||||
msgstr "Kiểm tra hoàn tất: phát hiện %d khối hỏng\n %d lỗi đọc\n %d lỗi ghi\n %d lỗi cấu trúc"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
|
||||
" %d read error(s)\n"
|
||||
" %d write error(s)\n"
|
||||
" %d corruption error(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểm tra hoàn tất: phát hiện %d khối hỏng\n"
|
||||
" %d lỗi đọc\n"
|
||||
" %d lỗi ghi\n"
|
||||
" %d lỗi cấu trúc"
|
||||
|
||||
#. • MSG_012
|
||||
#.
|
||||
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
msgid "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
|
||||
msgstr "%s\nCó thể tìm thấy một báo cáo chi tiết hơn trong:\n%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"A more detailed report can be found in:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Có thể tìm thấy một báo cáo chi tiết hơn trong:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_013
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -512,8 +534,18 @@ msgid "The device is not ready."
|
|||
msgstr "Thiết bị chưa sẵn sàng."
|
||||
|
||||
#. • MSG_080
|
||||
msgid "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\nDepending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n\nWe recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||
msgstr "Rufus đã phát hiện Windows vẫn đang làm sạch bộ đệm bên trong thiết bị USB.\n\nTuỳ thuộc vào tốc độ của thiết bị USB, hoạt động này có thể mất một thời gian dài để hoàn tất, đặc biệt với những tập tin lớn.\n\nChúng tôi khuyên bạn nên để Windows kết thúc để phòng hỏng dữ liệu. Nhưng nếu bạn mệt mỏi vì chờ đợi, hãy cứ rút thiết bị ra..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus đã phát hiện Windows vẫn đang làm sạch bộ đệm bên trong thiết bị USB.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuỳ thuộc vào tốc độ của thiết bị USB, hoạt động này có thể mất một thời gian dài để hoàn tất, đặc biệt với những tập tin lớn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chúng tôi khuyên bạn nên để Windows kết thúc để phòng hỏng dữ liệu. Nhưng nếu bạn mệt mỏi vì chờ đợi, hãy cứ rút thiết bị ra..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
|
@ -528,12 +560,30 @@ msgid "Replace %s?"
|
|||
msgstr "Thay thế %s?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_084
|
||||
msgid "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\nBoot menus may not display properly because of this.\n\nA newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\nIf you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\nNote: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr "Ảnh ISO này là phiên bản cũ của '%s'.\nMenu khởi động có thể không hiện chính xác vì điều này.\n\nMột phiên bản mới có thể được tải xuống bởi Rufus để khắc phục vấn đề này:\n- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin xuống\n- Chọn 'Không' để không thay đổi tập tin ISO đang có\nNếu bạn không biết phải làm gì, bạn nên chọn 'Có'.\n\nGhi chú: Tập tin mới sẽ được tải xuống vào thư mục hiện tại và một khi '%s' có trong đó, nó sẽ được tự động tái sử dụng."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
|
||||
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
|
||||
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
||||
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
||||
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ảnh ISO này là phiên bản cũ của '%s'.\n"
|
||||
"Menu khởi động có thể không hiện chính xác vì điều này.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Một phiên bản mới có thể được tải xuống bởi Rufus để khắc phục vấn đề này:\n"
|
||||
"- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin xuống\n"
|
||||
"- Chọn 'Không' để không thay đổi tập tin ISO đang có\n"
|
||||
"Nếu bạn không biết phải làm gì, bạn nên chọn 'Có'.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ghi chú: Tập tin mới sẽ được tải xuống vào thư mục hiện tại và một khi '%s' có trong đó, nó sẽ được tự động tái sử dụng."
|
||||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
msgid "Downloading '%s'"
|
||||
msgstr "Đang tải xuống '%s'"
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "Đang tải xuống %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_086
|
||||
msgid "No image selected"
|
||||
|
@ -571,8 +621,14 @@ msgid "Unsupported filesystem"
|
|||
msgstr "Hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
|
||||
|
||||
#. • MSG_093
|
||||
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n\nThis may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||
msgstr "QUAN TRỌNG: Ổ ĐĨA NÀY CHỨA NHIỀU PHÂN VÙNG!!\n\nĐiều này có thể bao gồm phân vùng/ổ đĩa không có trong danh sách hoặc không hiển thị trong Windows. Nếu bạn muốn tiến hành, bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất dữ liệu trên những phân vùng này."
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QUAN TRỌNG: Ổ ĐĨA NÀY CHỨA NHIỀU PHÂN VÙNG!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Điều này có thể bao gồm phân vùng/ổ đĩa không có trong danh sách hoặc không hiển thị trong Windows. Nếu bạn muốn tiến hành, bạn sẽ phải chịu trách nhiệm về mọi tổn thất dữ liệu trên những phân vùng này."
|
||||
|
||||
#. • MSG_094
|
||||
msgid "Multiple partitions detected"
|
||||
|
@ -591,8 +647,18 @@ msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
|||
msgstr "Chỉ có thể áp dụng '%s' nếu hệ thống tập tin là NTFS."
|
||||
|
||||
#. • MSG_098
|
||||
msgid "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n\nDo you still want to proceed?\n\nNote: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||
msgstr "QUAN TRỌNG: Bạn đang cố cài đặt 'Windows To Go', nhưng ổ đĩa không có thuộc tính 'CỐ ĐỊNH'. Vì điều này, Windows có thể sẽ dừng tại điểm khởi động, do Microsoft không thiết kế nó để chạy với ổ đĩa có thuộc tính 'CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC'. \n\nBạn vẫn muốn tiến hành?\n\nGHi chú: Thuộc tính 'CỐ ĐỊNH/CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC' là một thuộc tính phần cứng chỉ có thể thay đổi bằng các công cụ tuỳ chỉnh từ nhà sản xuất ổ đĩa. Tuy nhiên những công cụ này HẦU NHƯ KHÔNG BAO GIỜ được cung cấp công khai..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you still want to proceed?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QUAN TRỌNG: Bạn đang cố cài đặt 'Windows To Go', nhưng ổ đĩa không có thuộc tính 'CỐ ĐỊNH'. Vì điều này, Windows có thể sẽ dừng tại điểm khởi động, do Microsoft không thiết kế nó để chạy với ổ đĩa có thuộc tính 'CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC'. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bạn vẫn muốn tiến hành?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"GHi chú: Thuộc tính 'CỐ ĐỊNH/CÓ THỂ THÁO ĐƯỢC' là một thuộc tính phần cứng chỉ có thể thay đổi bằng các công cụ tuỳ chỉnh từ nhà sản xuất ổ đĩa. Tuy nhiên những công cụ này HẦU NHƯ KHÔNG BAO GIỜ được cung cấp công khai..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_099
|
||||
msgid "Filesystem limitation"
|
||||
|
@ -607,8 +673,12 @@ msgid "Missing WIM support"
|
|||
msgstr "Thiếu hỗ trợ WIM"
|
||||
|
||||
#. • MSG_102
|
||||
msgid "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||
msgstr "Nền tảng của bạn không thể trích xuất tập tin từ lưu trữ WIM. Việc trích xuất WIM là yêu cầu để tạo đĩa USB khởi động EFI Windows 7 và Windows Vista. Bạn có thể khắc phục điều này bằng cách cài phiên bản mới nhất của 7-Zip.\nBạn muốn truy cập trang tải xuống của 7-Zip?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nền tảng của bạn không thể trích xuất tập tin từ lưu trữ WIM. Việc trích xuất WIM là yêu cầu để tạo đĩa USB khởi động EFI Windows 7 và Windows Vista. Bạn có thể khắc phục điều này bằng cách cài phiên bản mới nhất của 7-Zip.\n"
|
||||
"Bạn muốn truy cập trang tải xuống của 7-Zip?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_103
|
||||
msgid "Download %s?"
|
||||
|
@ -618,12 +688,32 @@ msgstr "Tải xuống %s?"
|
|||
#.
|
||||
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
|
||||
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
|
||||
msgid "%s or later requires a '%s' file to be installed.\nBecause this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n\nNote: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr "%s hoặc mới hơn yêu cầu tập tin '%s' được cài đặt.\nVì tập tin này lớn hơn 100 KB, và luôn có trong ảnh ISO %s, nó không được kèm theo trong Rufus.\n\nRufus có thể tải xuống tập tin còn thiếu cho bạn:\n- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin\n- Chọn 'Không' nếu bạn muốn tự chép tập tin này trên đĩa lúc khác\n\nGhu chú: tập tin sẽ được tải xuống thư mục hiện tại và khi có '%s' tồn tại tại đó, nó sẽ tự động được tái sử dụng."
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
||||
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus can download the missing file for you:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
||||
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s hoặc mới hơn yêu cầu tập tin '%s' được cài đặt.\n"
|
||||
"Vì tập tin này lớn hơn 100 KB, và luôn có trong ảnh ISO %s, nó không được kèm theo trong Rufus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus có thể tải xuống tập tin còn thiếu cho bạn:\n"
|
||||
"- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải tập tin\n"
|
||||
"- Chọn 'Không' nếu bạn muốn tự chép tập tin này trên đĩa lúc khác\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ghu chú: tập tin sẽ được tải xuống thư mục hiện tại và khi có '%s' tồn tại tại đó, nó sẽ tự động được tái sử dụng."
|
||||
|
||||
#. • MSG_105
|
||||
msgid "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\nIf you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||||
msgstr "Huỷ bỏ có thể làm thiết bị rơi vào tình trạng KHÔNG THỂ SỬ DỤNG.\nNếu bạn chắc muốn huỷ, chọn CÓ. Nếu không, hãy chọn KHÔNG."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
||||
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huỷ bỏ có thể làm thiết bị rơi vào tình trạng KHÔNG THỂ SỬ DỤNG.\n"
|
||||
"Nếu bạn chắc muốn huỷ, chọn CÓ. Nếu không, hãy chọn KHÔNG."
|
||||
|
||||
#. • MSG_106
|
||||
msgid "Please select folder"
|
||||
|
@ -645,8 +735,12 @@ msgstr "0x%02X (Đĩa %d)"
|
|||
#.
|
||||
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
||||
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
msgid "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\nPlease change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||||
msgstr "MS-DOS không thể khởi động từ ổ đĩa dùng kích thước liên cung 64 kilobyte.\nVui lòng thay đổi kích thước liên cung hoặc dùng FreeDOS."
|
||||
msgid ""
|
||||
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
||||
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MS-DOS không thể khởi động từ ổ đĩa dùng kích thước liên cung 64 kilobyte.\n"
|
||||
"Vui lòng thay đổi kích thước liên cung hoặc dùng FreeDOS."
|
||||
|
||||
#. • MSG_111
|
||||
msgid "Incompatible Cluster size"
|
||||
|
@ -663,8 +757,22 @@ msgid "Large UDF volume"
|
|||
msgstr "Ổ UDF lớn"
|
||||
|
||||
#. • MSG_114
|
||||
msgid "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n\nAs new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n- Select 'No' to cancel the operation\n\nNote: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr "Ảnh này dùng Syslinux %s%s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho Syslinux %s%s.\n\nPhiên bản khác của Syslinux không tương thích với các phiên bản khác nhau và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, bạn phải tải xuống thêm hai tập tin từ Internet ('ldlinux.sys' và 'ldlinux.bss'):\n- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải những tập tin này\n- Chọn 'Không' để huỷ hoạt động\n\nChú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ảnh này dùng Syslinux %s%s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho Syslinux %s%s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Phiên bản khác của Syslinux không tương thích với các phiên bản khác nhau và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, bạn phải tải xuống thêm hai tập tin từ Internet ('ldlinux.sys' và 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||
"- Chọn 'Có' để kết nối với Internet và tải những tập tin này\n"
|
||||
"- Chọn 'Không' để huỷ hoạt động\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có."
|
||||
|
||||
#. • MSG_115
|
||||
msgid "Download required"
|
||||
|
@ -674,8 +782,24 @@ msgstr "Yêu cầu tải xuống"
|
|||
#.
|
||||
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
||||
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
|
||||
msgid "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n\nAs different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n- Select 'No' to use the default version from Rufus\n- Select 'Cancel' to abort the operation\n\nNote: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
||||
msgstr "Ảnh này dùng Grub %s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho Grub %s.\n\nPhiên bản khác của Grub không tương thích với các phiên bản khác nhau và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, ứng dụng sẽ cố xác định phiên bảntập tin cài đặt Grub ('core.img') khớp với cái có trong ảnh của bạn:\n- Chọn 'Có' để kết nối đến Internet và cố thử tải nó xuống\n- Chọn 'Không' để dùng phiên bản mặc định từ Rufus\n- Chọn 'Huỷ' để bỏ qua hoạt động\n\nChú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có. Nếu không tìm thấy bản trùng khớp nào trực tuyến thì phiên bản mặc định sẽ được sử dụng."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
|
||||
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ảnh này dùng Grub %s nhưng ứng dụng này chỉ bao gồm tập tin cài đặt cho Grub %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Phiên bản khác của Grub không tương thích với các phiên bản khác nhau và Rufus không thể kèm theo tất cả chúng, ứng dụng sẽ cố xác định phiên bảntập tin cài đặt Grub ('core.img') khớp với cái có trong ảnh của bạn:\n"
|
||||
"- Chọn 'Có' để kết nối đến Internet và cố thử tải nó xuống\n"
|
||||
"- Chọn 'Không' để dùng phiên bản mặc định từ Rufus\n"
|
||||
"- Chọn 'Huỷ' để bỏ qua hoạt động\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chú ý: Các tập tin sẽ được tải xuống vào thư mục ứng dụng hiện tại và sẽ được tự tái sử dụng nếu có. Nếu không tìm thấy bản trùng khớp nào trực tuyến thì phiên bản mặc định sẽ được sử dụng."
|
||||
|
||||
#. • MSG_117
|
||||
msgid "Standard Windows installation"
|
||||
|
@ -732,6 +856,118 @@ msgstr "Đặt kích thước phân vùng cố định cho bản live USB. Đặ
|
|||
msgid "Set the partition size units."
|
||||
msgstr "Chọn đơn vị kích thước cho phân vùng."
|
||||
|
||||
#. • MSG_127
|
||||
msgid "Do not show this message again"
|
||||
msgstr "Không hiển thị lại thông báo này"
|
||||
|
||||
#. • MSG_128
|
||||
msgid "Important notice about %s"
|
||||
msgstr "Chú ý quan trọng về %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_129
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn vừa mới tạo ổ đĩa sử dung UEFI:NTFS bootloader. Hãy nhớ rằng để boot được đĩa này BẠN PHẢI VÔ HIỆU SECURE BOOT.\n"
|
||||
"Xem phần 'Thông tin thêm' phía dưới để tìm hiểu thêm."
|
||||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
msgstr "Chọn file ảnh Windows"
|
||||
|
||||
#. • MSG_131
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File ISO này chứa nhiều file ảnh Windows.\n"
|
||||
"Hãy chọn file ảnh bạn muốn sử dung cho việc cài đặt này:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||
msgstr "Đang có một chương trình hoặc tiến trình nào đó truy cập vào ổ. Bạn vẫn muốn định dạng ổ đĩa?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus nhận thấy bạn đang cố gắng tạo ổ đĩa Windows To Go dựa vào định dạng ISO 1809.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bởi vì một lỗi của MICROSOFT, ổ đĩa này sẽ bị lỗi trong quá trình khởi động Windows (Màn hình xanh chết chóc), trừ khi bạn thay thế thủ công file 'WppRecorder.sys' phiên bản 1803.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cũng xin lưu ý rằng Rufus không thể tự động sửa lỗi này vì file 'WppRecorder.sys' thuộc bản quyền của Microsoft, vì vậy chúng ta không thể nhúng file này vào chương trình..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bởi vì MBR được chọn để định dạng phân vùng, Rufus chỉ có thể tạo phân vùng tới 2 TB cho ổ đĩa này, việc này sẽ bỏ phí %s không được sử dung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bạn có muốn tiếp tục?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_135
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Hệ điều hành"
|
||||
|
||||
#. • MSG_136
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Bản phát hành"
|
||||
|
||||
#. • MSG_137
|
||||
msgid "Edition"
|
||||
msgstr "Phiên bản"
|
||||
|
||||
#. • MSG_138
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||||
|
||||
#. • MSG_139
|
||||
msgid "Architecture"
|
||||
msgstr "Kiến trúc"
|
||||
|
||||
#. • MSG_140
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Tiếp tục"
|
||||
|
||||
#. • MSG_141
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Quay lại"
|
||||
|
||||
#. • MSG_142
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Xin hãy đợi..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_143
|
||||
msgid "Download using a browser"
|
||||
msgstr "Sử dụng trình duyệt để tải"
|
||||
|
||||
#. • MSG_144
|
||||
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||
msgstr "Tạm thời bị khóa bởi Microsoft vì yêu cầu tải quá nhiều - Xin hãy thử lại sau..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_145
|
||||
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||
msgstr "Yêu cầu phiên bản PowerShell 3.0 hoặc cao hơn để chạy đoạn mã này."
|
||||
|
||||
#. • MSG_146
|
||||
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||
msgstr "Bạn có muốn kết nối Internet và tải nó?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_148
|
||||
msgid "Running download script..."
|
||||
msgstr "Đang chạy đoạn mã tải file..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
msgstr "Tải file ảnh ISO"
|
||||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
msgstr "Loại máy tính mà bạn định sử dung với ổ USB boot. Bạn phải tìm hiểu máy đó là kiểu BIOS hay UEFI trước khi bạn tạo ổ USB bởi nó có thể bị lỗi khi boot."
|
||||
|
@ -771,8 +1007,12 @@ msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
|
|||
msgstr "Kích thước tối thiểu của khối dữ liệu sẽ chiếm dụng trong hệ thống tập tin"
|
||||
|
||||
#. • MSG_159
|
||||
msgid "Use this field to set the drive label.\nInternational characters are accepted."
|
||||
msgstr "Dùng trường này để đặt tên đĩa.\nChấp nhận các ký tự quốc tế."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this field to set the drive label.\n"
|
||||
"International characters are accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dùng trường này để đặt tên đĩa.\n"
|
||||
"Chấp nhận các ký tự quốc tế."
|
||||
|
||||
#. • MSG_160
|
||||
msgid "Toggle advanced options"
|
||||
|
@ -795,8 +1035,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
|||
msgstr "Cách sẽ dùng để tạo ổ đĩa có thể khởi động"
|
||||
|
||||
#. • MSG_165
|
||||
msgid "Click to select an image..."
|
||||
msgstr "Nhấn để chọn file ảnh..."
|
||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||
msgstr "Nhấn để chọn hoặc tải file ảnh..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
|
@ -807,20 +1047,32 @@ msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB
|
|||
msgstr "Cài đặt một MBR cho phép lựa chọn khởi động và có thể giả ID ổ đĩa USB BIOS"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\nThis should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr "Thử giả ổ đĩa USB khởi động đầu tiên (thường là 0x80) như một đĩa khác.\nĐiều này chỉ cần thiết nếu bạn cài đặt Windows XP và có nhiều hơn một đĩa."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thử giả ổ đĩa USB khởi động đầu tiên (thường là 0x80) như một đĩa khác.\n"
|
||||
"Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cài đặt Windows XP và có nhiều hơn một đĩa."
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\nThis can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||
msgstr "Tạo một phân vùng ẩn khác và thử gắn kết ranh giới phân vùng.\nĐiều này có thể cải thiện khả năng phát hiện khởi động cho BIOS cũ."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tạo một phân vùng ẩn khác và thử gắn kết ranh giới phân vùng.\n"
|
||||
"Điều này có thể cải thiện khả năng phát hiện khởi động cho BIOS cũ."
|
||||
|
||||
#. • MSG_170
|
||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||
msgstr "Kích hoạt danh sách ổ cứng USB trong máy. DÙNG CẨN TRỌNG!!!"
|
||||
|
||||
#. • MSG_171
|
||||
msgid "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!"
|
||||
msgstr "Bắt đầu hoạt động định dạng.\nViệc này sẽ TIÊU HUỶ mọi dữ liệu trên đĩa đã chọn!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start the formatting operation.\n"
|
||||
"This will DESTROY any data on the target!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bắt đầu hoạt động định dạng.\n"
|
||||
"Việc này sẽ TIÊU HUỶ mọi dữ liệu trên đĩa đã chọn!"
|
||||
|
||||
#. • MSG_172
|
||||
#.
|
||||
|
@ -882,8 +1134,12 @@ msgid "Update Process:"
|
|||
msgstr "Tiến trình cập nhật:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_186
|
||||
msgid "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\nInternet access is of course required when checking for updates."
|
||||
msgstr "Rufus không cài đặt hoặc chạy dịch vụ nền, do đó việc kiểm tra cập nhật chỉ được thực hiện khi ứng dụng chính đang chạy.\\line\nQuyền truy cập Internet dĩ nhiên cần thiết khi kiểm tra cập nhật."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
||||
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus không cài đặt hoặc chạy dịch vụ nền, do đó việc kiểm tra cập nhật chỉ được thực hiện khi ứng dụng chính đang chạy.\\line\n"
|
||||
"Quyền truy cập Internet dĩ nhiên cần thiết khi kiểm tra cập nhật."
|
||||
|
||||
#. • MSG_187
|
||||
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
||||
|
@ -928,8 +1184,16 @@ msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
|||
msgstr "Dùng phiên bản (các) tập tin %s được nhúng sẵn"
|
||||
|
||||
#. • MSG_196
|
||||
msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n\nConventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\nRufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
||||
msgstr "QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n\nỔ cứng thông thườn dùng kích cỡ cung 512 byte nhưng ổ đĩa này lại dùng cỡ %d byte. Trong nhiều trường hợp, điều này có nghĩa bạn sẽ KHÔNG thể khởi động từ ổ đĩa này.\nRufus có thể thử tạo một ổ đĩa khởi động, nhưng KHÔNG ĐẢM BẢO rằng nó sẽ hoạt động."
|
||||
msgid ""
|
||||
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
||||
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QUAN TRỌNG: ĐĨA NÀY DÙNG KÍCH CỠ CUNG KHÔNG CHUẨN!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ổ cứng thông thườn dùng kích cỡ cung 512 byte nhưng ổ đĩa này lại dùng cỡ %d byte. Trong nhiều trường hợp, điều này có nghĩa bạn sẽ KHÔNG thể khởi động từ ổ đĩa này.\n"
|
||||
"Rufus có thể thử tạo một ổ đĩa khởi động, nhưng KHÔNG ĐẢM BẢO rằng nó sẽ hoạt động."
|
||||
|
||||
#. • MSG_197
|
||||
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
||||
|
@ -1133,8 +1397,14 @@ msgstr "Đang xoá phân vùng..."
|
|||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
|
||||
msgid "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n\nThe download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr "Chữ kí cho bản cập nhật không thể chứng thực. Lỗi này có thể do hệ thống của bạn không được cấu hình chuẩn để chứng thực chữ ký hoặc bản tải bị lỗi.\n\nFile tải sẽ bị xóa. Kiểm tra log để biết thêm thông tin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chữ kí cho bản cập nhật không thể chứng thực. Lỗi này có thể do hệ thống của bạn không được cấu hình chuẩn để chứng thực chữ ký hoặc bản tải bị lỗi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"File tải sẽ bị xóa. Kiểm tra log để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
|
@ -1281,8 +1551,18 @@ msgstr "Đã phát hiện ảnh ISOHybrid"
|
|||
#. • MSG_275
|
||||
#.
|
||||
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
||||
msgid "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\nRufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\nHowever, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n\nPlease select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr "Ảnh bạn đã chọn là một ảnh 'ISOHybrid'. Điều này có nghĩa nó có thể được ghi trong chế độ %s (chép tập tin) hoặc %s (ảnh đĩa).\nRufus khuyến cáo sử dụng chế độ %s, vì bạn luôn có toàn quyền truy nhập ổ đĩa sau khi ghi nó.\nTuy nhiên, nếu bạn gặp vấn đề trong lúc khởi động, bạn có thể thử ghi lại ảnh này trong chế độ %s.\n\nHãy chọn chế độ mà bạn muốn dùng để ghi ảnh này:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
|
||||
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
|
||||
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ảnh bạn đã chọn là một ảnh 'ISOHybrid'. Điều này có nghĩa nó có thể được ghi trong chế độ %s (chép tập tin) hoặc %s (ảnh đĩa).\n"
|
||||
"Rufus khuyến cáo sử dụng chế độ %s, vì bạn luôn có toàn quyền truy nhập ổ đĩa sau khi ghi nó.\n"
|
||||
"Tuy nhiên, nếu bạn gặp vấn đề trong lúc khởi động, bạn có thể thử ghi lại ảnh này trong chế độ %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hãy chọn chế độ mà bạn muốn dùng để ghi ảnh này:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_276
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1325,8 +1605,14 @@ msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
|
|||
msgstr "Tập tin thực thi đã tải xuống thiếu chữ ký số."
|
||||
|
||||
#. • MSG_285
|
||||
msgid "The downloaded executable is signed by '%s'.\nThis is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\nAre you sure you want to run this file?"
|
||||
msgstr "Tập tin thực thi đã tải xuống được ký bởi '%s'.\nĐây không phải chữ ký số chúng tôi công nhận và có thể xác định là một dạng hoạt động nguy hiểm...\nBạn chắc muốn chạy tập tin này?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
|
||||
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
||||
"Are you sure you want to run this file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin thực thi đã tải xuống được ký bởi '%s'.\n"
|
||||
"Đây không phải chữ ký số chúng tôi công nhận và có thể xác định là một dạng hoạt động nguy hiểm...\n"
|
||||
"Bạn chắc muốn chạy tập tin này?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
|
@ -1369,24 +1655,46 @@ msgid "Warning: Unofficial version"
|
|||
msgstr "Cảnh báo: Phiên bản không chính thức"
|
||||
|
||||
#. • MSG_296
|
||||
msgid "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n\nAre you sure you want to run it?"
|
||||
msgstr "Phiên bản Rufus này KHÔNG PHẢI do chính tác giả tạo ra.\n\nBạn chắc muốn tiếp tục chạy chứ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to run it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phiên bản Rufus này KHÔNG PHẢI do chính tác giả tạo ra.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bạn chắc muốn tiếp tục chạy chứ?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_297
|
||||
msgid "Truncated ISO detected"
|
||||
msgstr "Đã phát hiện ISO bị cắt xén"
|
||||
|
||||
#. • MSG_298
|
||||
msgid "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n\nIf you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n\nNote that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
||||
msgstr "Tập tin ISO bạn đã chọn không trùng khớp kích cỡ của nó: thiếu mất %s dữ liệu!\n\nnếu bạn tải tập tin này từ Internet, bạn nên tải lại một bản sao mới và xác nhận rằng mã MD5 hoặc SHA trùng khớp với bản chính thức.\n\nHãy nhớ rằng bạn có thể tính mã MD5 hoặc SHA trong Rufus bằng cách chọn nút (✓)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin ISO bạn đã chọn không trùng khớp kích cỡ của nó: thiếu mất %s dữ liệu!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"nếu bạn tải tập tin này từ Internet, bạn nên tải lại một bản sao mới và xác nhận rằng mã MD5 hoặc SHA trùng khớp với bản chính thức.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hãy nhớ rằng bạn có thể tính mã MD5 hoặc SHA trong Rufus bằng cách chọn nút (✓)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_299
|
||||
msgid "Timestamp validation error"
|
||||
msgstr "Lỗi xác thực dấu thời gian"
|
||||
|
||||
#. • MSG_300
|
||||
msgid "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr "Rufus không thể xác thực dấu thời gian trên phiên bản cập nhật được tải xuống gần đây mới hơn so với phiên bản đang chạy.\n\nĐể tránh nguy cơ bị tấn công tiềm ẩn, quá trình cập nhật đã bị hủy và file tải sẽ bị xóa. Hãy kiểm tra log để biết thêm thông tin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus không thể xác thực dấu thời gian trên phiên bản cập nhật được tải xuống gần đây mới hơn so với phiên bản đang chạy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Để tránh nguy cơ bị tấn công tiềm ẩn, quá trình cập nhật đã bị hủy và file tải sẽ bị xóa. Hãy kiểm tra log để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#. • MSG_301
|
||||
msgid "Show application settings"
|
||||
|
@ -1406,7 +1714,7 @@ msgstr "Tạo file ảnh ổ đĩa từ thiết bị được chọn"
|
|||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Sử dung tùy chọn này để chỉ thị rằng bạn muốn sử dung thiết bị này cài Windows lên một ổ đĩa khác, hoặc nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị này (Windows To Go)."
|
||||
msgstr "Sử dụng tùy chọn này để chỉ thị rằng bạn muốn sử dung thiết bị này cài Windows lên một ổ đĩa khác, hoặc nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị này (Windows To Go)."
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@
|
|||
# • v3.2 "th-TH" "Thai (ไทย)"
|
||||
# • v3.2 "tr-TR" "Turkish (Türkçe)"
|
||||
# • v3.2 "uk-UA" "Ukrainian (Українська)"
|
||||
# • v3.2 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)"
|
||||
# • v3.5 "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)"
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "en-US" "English (English)" 0x0409, 0x0809, 0x0c09, 0x1009, 0x1409, 0x1809, 0x1c09, 0x2009, 0x2409, 0x2809, 0x2c09, 0x3009, 0x3409, 0x3809, 0x3c09, 0x4009, 0x4409, 0x4809
|
||||
|
@ -13639,7 +13639,7 @@ t MSG_306 "Швидке обнуління диска: %0.1f%% завершен
|
|||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "vi-VN" "Vietnamese (Tiếng Việt)" 0x042A
|
||||
v 3.2
|
||||
v 3.5
|
||||
b "en-US"
|
||||
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
|
@ -13816,6 +13816,28 @@ t MSG_123 "Kích thước phân vùng cố định"
|
|||
t MSG_124 "Không cố định"
|
||||
t MSG_125 "Đặt kích thước phân vùng cố định cho bản live USB. Đặt kích thước là 0 để bỏ phân vùng cố định."
|
||||
t MSG_126 "Chọn đơn vị kích thước cho phân vùng."
|
||||
t MSG_127 "Không hiển thị lại thông báo này"
|
||||
t MSG_128 "Chú ý quan trọng về %s"
|
||||
t MSG_129 "Bạn vừa mới tạo ổ đĩa sử dung UEFI:NTFS bootloader. Hãy nhớ rằng để boot được đĩa này BẠN PHẢI VÔ HIỆU SECURE BOOT.\nXem phần 'Thông tin thêm' phía dưới để tìm hiểu thêm."
|
||||
t MSG_130 "Chọn file ảnh Windows"
|
||||
t MSG_131 "File ISO này chứa nhiều file ảnh Windows.\nHãy chọn file ảnh bạn muốn sử dung cho việc cài đặt này:"
|
||||
t MSG_132 "Đang có một chương trình hoặc tiến trình nào đó truy cập vào ổ. Bạn vẫn muốn định dạng ổ đĩa?"
|
||||
t MSG_133 "Rufus nhận thấy bạn đang cố gắng tạo ổ đĩa Windows To Go dựa vào định dạng ISO 1809.\n\nBởi vì một lỗi của MICROSOFT, ổ đĩa này sẽ bị lỗi trong quá trình khởi động Windows (Màn hình xanh chết chóc), trừ khi bạn thay thế thủ công file 'WppRecorder.sys' phiên bản 1803.\n\nCũng xin lưu ý rằng Rufus không thể tự động sửa lỗi này vì file 'WppRecorder.sys' thuộc bản quyền của Microsoft, vì vậy chúng ta không thể nhúng file này vào chương trình..."
|
||||
t MSG_134 "Bởi vì MBR được chọn để định dạng phân vùng, Rufus chỉ có thể tạo phân vùng tới 2 TB cho ổ đĩa này, việc này sẽ bỏ phí %s không được sử dung.\n\nBạn có muốn tiếp tục?"
|
||||
t MSG_135 "Hệ điều hành"
|
||||
t MSG_136 "Bản phát hành"
|
||||
t MSG_137 "Phiên bản"
|
||||
t MSG_138 "Ngôn ngữ"
|
||||
t MSG_139 "Kiến trúc"
|
||||
t MSG_140 "Tiếp tục"
|
||||
t MSG_141 "Quay lại"
|
||||
t MSG_142 "Xin hãy đợi..."
|
||||
t MSG_143 "Sử dụng trình duyệt để tải"
|
||||
t MSG_144 "Tạm thời bị khóa bởi Microsoft vì yêu cầu tải quá nhiều - Xin hãy thử lại sau..."
|
||||
t MSG_145 "Yêu cầu phiên bản PowerShell 3.0 hoặc cao hơn để chạy đoạn mã này."
|
||||
t MSG_146 "Bạn có muốn kết nối Internet và tải nó?"
|
||||
t MSG_148 "Đang chạy đoạn mã tải file..."
|
||||
t MSG_149 "Tải file ảnh ISO"
|
||||
t MSG_150 "Loại máy tính mà bạn định sử dung với ổ USB boot. Bạn phải tìm hiểu máy đó là kiểu BIOS hay UEFI trước khi bạn tạo ổ USB bởi nó có thể bị lỗi khi boot."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' nghĩa là thiết bị chỉ có thể boot ở chế độ giả lập BIOS (hay còn gọi là 'Legacy Mode') bên trong chế độ UEFI, và nó không phải là chế độ thuần UEFI."
|
||||
t MSG_152 "'non CSM' nghĩa là thiết bị chỉ có thể boot ở chế độ thuần UEFI mà không phải chế độ giả lập BIOS (hay còn gọi là 'Legacy Mode')"
|
||||
|
@ -13831,7 +13853,7 @@ t MSG_161 "Kiểm tra khối hỏng bằng mẫu thử"
|
|||
t MSG_162 "Bỏ chọn mục này để dùng cách định dạng chậm"
|
||||
t MSG_163 "Cách thức tạo phân vùng"
|
||||
t MSG_164 "Cách sẽ dùng để tạo ổ đĩa có thể khởi động"
|
||||
t MSG_165 "Nhấn để chọn file ảnh..."
|
||||
t MSG_165 "Nhấn để chọn hoặc tải file ảnh..."
|
||||
t MSG_166 "Chọn mục này để cho phép hiện tên quốc tế và đặt biểu tượng thiết bị (tạo một autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Cài đặt một MBR cho phép lựa chọn khởi động và có thể giả ID ổ đĩa USB BIOS"
|
||||
t MSG_168 "Thử giả ổ đĩa USB khởi động đầu tiên (thường là 0x80) như một đĩa khác.\nĐiều này chỉ cần thiết nếu bạn cài đặt Windows XP và có nhiều hơn một đĩa."
|
||||
|
@ -13969,6 +13991,6 @@ t MSG_301 "Hiển thị cài đặt chương trình"
|
|||
t MSG_302 "Hiện thông tin về chương trình"
|
||||
t MSG_303 "Hiển thị log"
|
||||
t MSG_304 "Tạo file ảnh ổ đĩa từ thiết bị được chọn"
|
||||
t MSG_305 "Sử dung tùy chọn này để chỉ thị rằng bạn muốn sử dung thiết bị này cài Windows lên một ổ đĩa khác, hoặc nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị này (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_305 "Sử dụng tùy chọn này để chỉ thị rằng bạn muốn sử dung thiết bị này cài Windows lên một ổ đĩa khác, hoặc nếu bạn muốn chạy Windows trực tiếp từ thiết bị này (Windows To Go)."
|
||||
t MSG_306 "Đang xóa nhanh ổ đĩa: %0.1f%% đã hoàn thành"
|
||||
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.5.1471"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.5.1472"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,5,1471,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,5,1471,0
|
||||
FILEVERSION 3,5,1472,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,5,1472,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1471"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1472"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1471"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1472"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue