mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Lithuanian translation to latest
This commit is contained in:
parent
410f6e8170
commit
73f26d74b9
4 changed files with 154 additions and 72 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
||||||
<Identity
|
<Identity
|
||||||
Name="19453.net.Rufus"
|
Name="19453.net.Rufus"
|
||||||
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
|
Publisher="CN=7AC86D13-3E5A-491A-ADD5-80095C212740"
|
||||||
Version="3.14.1785.0" />
|
Version="3.14.1786.0" />
|
||||||
|
|
||||||
<Properties>
|
<Properties>
|
||||||
<DisplayName>Rufus</DisplayName>
|
<DisplayName>Rufus</DisplayName>
|
||||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 23:33+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 00:16+0300\n"
|
||||||
"Language: lt_LT\n"
|
"Language: lt_LT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0427\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Įrenginys"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
||||||
msgid "Boot selection"
|
msgid "Boot selection"
|
||||||
msgstr "Įkelties parinktis"
|
msgstr "Įkrovos parinktis"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. Praša
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_068
|
#. • MSG_068
|
||||||
msgid "Could not partition drive."
|
msgid "Could not partition drive."
|
||||||
msgstr "Klaida skaidant diską."
|
msgstr "Nepavyko išskaidyti disko."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_069
|
#. • MSG_069
|
||||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Negalima prijungti tomo."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_076
|
#. • MSG_076
|
||||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||||
msgstr "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
|
msgstr "Negalima papildyti/paruošti failų įkrovai."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_077
|
#. • MSG_077
|
||||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||||
|
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Nepalaikomas atvaizdas"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_082
|
#. • MSG_082
|
||||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||||
msgstr "Arba tai ne įkelties atvaizdas, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
msgstr "Arba tai ne įkrovos atvaizdas, arba jis naudoja įkrovos ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_083
|
#. • MSG_083
|
||||||
msgid "Replace %s?"
|
msgid "Replace %s?"
|
||||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n"
|
"Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n"
|
||||||
"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n"
|
"Įkrovos meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
|
"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
|
||||||
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
|
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
|
||||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Nepalaikomas ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_091
|
#. • MSG_091
|
||||||
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||||
msgstr "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. Prašome pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
|
msgstr "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkrovos ISO atvaizdai yra palaikomi. Prašome pasirinkti EFI įkrovos ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_092
|
#. • MSG_092
|
||||||
msgid "Unsupported filesystem"
|
msgid "Unsupported filesystem"
|
||||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ atributą.\n"
|
"SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkrovos metu, nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ atributą.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ar vis tiek norite tęsti?\n"
|
"Ar vis tiek norite tęsti?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Failų sistemos apribojimas"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_100
|
#. • MSG_100
|
||||||
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||||||
msgstr "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
|
msgstr "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis nei 4 GB, tai daugiau nei maksimalus leistinas FAT arba FAT32 failų sistemos dydis."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_101
|
#. • MSG_101
|
||||||
msgid "Missing WIM support"
|
msgid "Missing WIM support"
|
||||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
||||||
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\n"
|
"Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas būtinas norint sukurti EFI įkraunamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\n"
|
||||||
"Ar norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
|
"Ar norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_103
|
#. • MSG_103
|
||||||
|
@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
|
||||||
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||||
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkelti sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\n"
|
"Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkrovos sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\n"
|
||||||
"Išsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
"Išsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_130
|
#. • MSG_130
|
||||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n"
|
"Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkeliant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n"
|
"Dėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Taip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
"Taip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_164
|
#. • MSG_164
|
||||||
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||||||
msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
msgstr "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkraunamą"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_165
|
#. • MSG_165
|
||||||
msgid "Click to select or download an image..."
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
|
@ -1044,14 +1044,14 @@ msgstr "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių ro
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||||
msgstr "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
msgstr "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkrovos pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
#. • MSG_168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\n"
|
"Bandyti maskuoti pirmą įkraunamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\n"
|
||||||
"To turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
"To turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
|
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
|
"Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
|
||||||
"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais."
|
"Tai gali pagerinti įkrovos aptikimą su senais BIOSais."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_170
|
#. • MSG_170
|
||||||
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||||||
|
@ -1143,11 +1143,11 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_187
|
#. • MSG_187
|
||||||
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
||||||
msgstr "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai"
|
msgstr "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkrovos parinkčiai"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_188
|
#. • MSG_188
|
||||||
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
||||||
msgstr "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį."
|
msgstr "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkrovos parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkrovos parinktį."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_189
|
#. • MSG_189
|
||||||
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
||||||
|
@ -1192,8 +1192,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n"
|
"SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Įprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n"
|
"Įprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkrauti sistemos iš šio disko.\n"
|
||||||
"Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
|
"Rufus gali mėginti sukurti įkrovos diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_197
|
#. • MSG_197
|
||||||
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
||||||
|
@ -1309,8 +1309,8 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
||||||
msgstr "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
|
msgstr "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_221
|
#. • MSG_221
|
||||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
msgid "Setting label (%s)..."
|
||||||
msgstr "Rašoma žymė (gali užtrukti)..."
|
msgstr "Rašoma žymė (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_222
|
#. • MSG_222
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Užsakoma disko prieiga..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_226
|
#. • MSG_226
|
||||||
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
||||||
msgstr "Tiriami esami įkelties įrašai..."
|
msgstr "Tiriami esami įkrovos įrašai..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_227
|
#. • MSG_227
|
||||||
msgid "Closing existing volume..."
|
msgid "Closing existing volume..."
|
||||||
|
@ -1340,11 +1340,11 @@ msgstr "Uždaromas esamas tomas..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_228
|
#. • MSG_228
|
||||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||||
msgstr "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
|
msgstr "Rašomas pagrindinis įkrovos įrašas (MBR)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_229
|
#. • MSG_229
|
||||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||||
msgstr "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..."
|
msgstr "Rašomas skaidinio įkrovos įrašas..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_230
|
#. • MSG_230
|
||||||
msgid "Copying DOS files..."
|
msgid "Copying DOS files..."
|
||||||
|
@ -1355,8 +1355,8 @@ msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||||
msgstr "Kopijuojami ISO failai: %s"
|
msgstr "Kopijuojami ISO failai: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_232
|
#. • MSG_232
|
||||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
||||||
msgstr "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..."
|
msgstr "Win7 EFI įkrovos sąranka (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_233
|
#. • MSG_233
|
||||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||||
|
@ -1391,8 +1391,8 @@ msgid "Partitioning (%s)..."
|
||||||
msgstr "Skaidoma (%s)..."
|
msgstr "Skaidoma (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_239
|
#. • MSG_239
|
||||||
msgid "Deleting partitions..."
|
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
||||||
msgstr "Trinami skaidiniai..."
|
msgstr "Naikinami skaidiniai (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_240
|
#. • MSG_240
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1545,8 +1545,8 @@ msgid "Change the application language"
|
||||||
msgstr "Keisti programos kalbą"
|
msgstr "Keisti programos kalbą"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_274
|
#. • MSG_274
|
||||||
msgid "ISOHybrid image detected"
|
msgid "%s image detected"
|
||||||
msgstr "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas"
|
msgstr "Aptiktas %s atvaizdas"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_275
|
#. • MSG_275
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
|
@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas %s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n"
|
"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas %s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n"
|
||||||
"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
|
"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
|
||||||
"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n"
|
"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkrovos metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_279
|
#. • MSG_279
|
||||||
msgid "Non bootable"
|
msgid "Non bootable"
|
||||||
msgstr "Neįkeliamas"
|
msgstr "Neįkraunamas"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_280
|
#. • MSG_280
|
||||||
msgid "Disk or ISO image"
|
msgid "Disk or ISO image"
|
||||||
|
@ -1682,7 +1682,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Beje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
|
"Beje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
|
||||||
|
|
||||||
# ´ mygtuką."
|
|
||||||
#. • MSG_299
|
#. • MSG_299
|
||||||
msgid "Timestamp validation error"
|
msgid "Timestamp validation error"
|
||||||
msgstr "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
msgstr "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
||||||
|
@ -1723,3 +1722,73 @@ msgstr "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrengin
|
||||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||||
msgstr "Greitasis disko nulinimas: %s"
|
msgstr "Greitasis disko nulinimas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_307
|
||||||
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
|
msgstr "tai gali užtrukti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_308
|
||||||
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
msgstr "VHD aptikimas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_309
|
||||||
|
msgid "Compressed archive"
|
||||||
|
msgstr "Suglaudintas archyvas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_310
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jūsų pasirinktas ISO naudoja UEFI ir yra pakankamai mažas, kad būtų įrašytas kaip ESI sistemos skaidinys (ESP). Rašymas į ESP gali būti tinkamesnis kai kuriems diegimo būdams negu rašymas į paprastą duomenų skaidinį užimantį visą diską.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pasirinkite būdą kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_311
|
||||||
|
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
||||||
|
msgstr "Naudokite %s (pagrindiniame programos lange), kad įjungtumėte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_312
|
||||||
|
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||||
|
msgstr "Papildomos maišos (SHA512)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_313
|
||||||
|
msgid "Save to VHD"
|
||||||
|
msgstr "Išsaugoti į VHD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_314
|
||||||
|
msgid "Compute image checksums"
|
||||||
|
msgstr "Skaičiuoti atvaizdo kontrolines sumas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_315
|
||||||
|
msgid "Multiple buttons"
|
||||||
|
msgstr "Keletas mygtukų"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_316
|
||||||
|
msgid "Number of passes"
|
||||||
|
msgstr "Bandymų skaičius"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_317
|
||||||
|
msgid "Disk ID"
|
||||||
|
msgstr "Disko ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_318
|
||||||
|
msgid "Default thread priority: %d"
|
||||||
|
msgstr "Numatytasis gijos pirmumas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_319
|
||||||
|
msgid "Ignore Boot Marker"
|
||||||
|
msgstr "Nepasyti įkrovos žymės"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_320
|
||||||
|
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
||||||
|
msgstr "Atnaujinamas skaidinių išdėstymas (%s)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_321
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
||||||
|
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\n"
|
||||||
|
"Dėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
|
||||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@
|
||||||
# • v3.14 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
# • v3.14 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||||
# • v3.14 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
# • v3.14 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
||||||
# • v3.14 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.14 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
# • v3.5 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.14 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.5 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (پارسی)"
|
||||||
|
@ -7614,7 +7614,7 @@ t MSG_321 "Izvēlētais virtuālais attēls ir ISOHybrid, bet tā veidotājs nav
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
||||||
v 3.5
|
v 3.14
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -7624,7 +7624,7 @@ t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencija"
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Disko ypatybės"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Disko ypatybės"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Įkelties parinktis"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Įkrovos parinktis"
|
||||||
t IDC_SELECT "Pasirinkite"
|
t IDC_SELECT "Pasirinkite"
|
||||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Atvaizdo parinktis"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Atvaizdo parinktis"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema"
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema"
|
||||||
|
@ -7737,7 +7737,7 @@ t MSG_064 "Skaitymo klaida."
|
||||||
t MSG_065 "Rašymo klaida."
|
t MSG_065 "Rašymo klaida."
|
||||||
t MSG_066 "Įdiegimo triktis"
|
t MSG_066 "Įdiegimo triktis"
|
||||||
t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. Prašau įdėti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl."
|
t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. Prašau įdėti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl."
|
||||||
t MSG_068 "Klaida skaidant diską."
|
t MSG_068 "Nepavyko išskaidyti disko."
|
||||||
t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską."
|
t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską."
|
||||||
t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
|
t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
|
||||||
t MSG_071 "Negalima pradėti gijos."
|
t MSG_071 "Negalima pradėti gijos."
|
||||||
|
@ -7745,33 +7745,33 @@ t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas."
|
||||||
t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis."
|
t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis."
|
||||||
t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis."
|
t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis."
|
||||||
t MSG_075 "Negalima prijungti tomo."
|
t MSG_075 "Negalima prijungti tomo."
|
||||||
t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
|
t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkrovai."
|
||||||
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
|
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
|
||||||
t MSG_078 "Negalima prijungti GUID tomo."
|
t MSG_078 "Negalima prijungti GUID tomo."
|
||||||
t MSG_079 "Įrenginys nepasiruošęs."
|
t MSG_079 "Įrenginys nepasiruošęs."
|
||||||
t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n\nPriklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
|
t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n\nPriklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
|
||||||
t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas"
|
t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas"
|
||||||
t MSG_082 "Arba tai ne įkelties atvaizdas, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
t MSG_082 "Arba tai ne įkrovos atvaizdas, arba jis naudoja įkrovos ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
|
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\nĮkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\nGalima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\nJei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\nPastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\nĮkrovos meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\nGalima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\nJei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\nPastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
||||||
t MSG_085 "Atsisiunčiama: %s"
|
t MSG_085 "Atsisiunčiama: %s"
|
||||||
t MSG_086 "Atvaizdas nepasirinktas"
|
t MSG_086 "Atvaizdas nepasirinktas"
|
||||||
t MSG_087 "su %s NAND"
|
t MSG_087 "su %s NAND"
|
||||||
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
|
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
|
||||||
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
|
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
|
||||||
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
|
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
|
||||||
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. Prašome pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
|
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkrovos ISO atvaizdai yra palaikomi. Prašome pasirinkti EFI įkrovos ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
|
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
|
||||||
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\nTarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
|
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\nTarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
|
||||||
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
|
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
|
||||||
t MSG_095 "DD atvaizdas"
|
t MSG_095 "DD atvaizdas"
|
||||||
t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu.Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
|
t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu.Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
|
||||||
t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
|
t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\nPastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..."
|
t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkrovos metu, nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\nPastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..."
|
||||||
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
|
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
|
||||||
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
|
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis nei 4 GB, tai daugiau nei maksimalus leistinas FAT arba FAT32 failų sistemos dydis."
|
||||||
t MSG_101 "Trūksta WIM palaikymo"
|
t MSG_101 "Trūksta WIM palaikymo"
|
||||||
t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
|
t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas būtinas norint sukurti EFI įkraunamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
|
||||||
t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
|
t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\nKadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\nPastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai „%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai."
|
t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\nKadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\nPastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai „%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai."
|
||||||
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\nJei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
|
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\nJei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
|
||||||
|
@ -7797,11 +7797,11 @@ t MSG_125 "Nustatykite išliekamojo skaidinio dydį gyvai USB laikmenai. Nustač
|
||||||
t MSG_126 "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
t MSG_126 "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
||||||
t MSG_127 "Neberodyti šio pranešimo"
|
t MSG_127 "Neberodyti šio pranešimo"
|
||||||
t MSG_128 "Svarbi pastaba apie %s"
|
t MSG_128 "Svarbi pastaba apie %s"
|
||||||
t MSG_129 "Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkelti sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\nIšsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
t MSG_129 "Jūs ką tik sukūrėte laikmeną, kuri naudoja UEFI:NTFS įkėliklį. Atminkite, norėdami įkrovos sistemą iš šios laikmenos, turite išjungti SECURE BOOT.\nIšsamiau apie tai, kodėl tai būtina, žiūrėkite žemiau esančiame mygtuke \"Daugiau informacijos\"."
|
||||||
t MSG_130 "\"Windows\" atvaizdo pasirinkimas"
|
t MSG_130 "\"Windows\" atvaizdo pasirinkimas"
|
||||||
t MSG_131 "Šiame ISO yra keli \"Windows\" atvaizdai.\nPasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
t MSG_131 "Šiame ISO yra keli \"Windows\" atvaizdai.\nPasirinkite atvaizdą, kurį norite naudoti šiam diegimui:"
|
||||||
t MSG_132 "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
|
t MSG_132 "Kita programa arba procesas kreipiasi į šį diską. Ar vis tiek norite jį formatuoti?"
|
||||||
t MSG_133 "Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n\nDėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkeliant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n\nTaip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
t MSG_133 "Rufus aptiko, kad jūs bandote sukurti Windows To Go laikmeną remiantis 1809 ISO.\n\nDėl *MICROSOFT klaidos*, ši laikmena užlūš įkraunant Windows (mėlynas mirties ekranas), nebent jūs rankiniu būdu pakeisite failą \"WppRecorder. sys\" į 1803 versiją.\n\nTaip pat atkreipkite dėmesį, kad Rufus negali automatiškai pataisyti to už jus, nes \"WppRecorder. sys\" yra \"Microsoft\" autorių teisėmis apsaugotas failas, todėl mes negalime legaliai įterpti šio failo kopijos mūsų programoje..."
|
||||||
t MSG_134 "Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n\nAr tikrai norite tęsti?"
|
t MSG_134 "Kadangi MBR buvo pasirinkta kaip skaidinio schema, Rufus gali sukurti tik iki 2 TB skaidinį šioje laikmenoje, dėl ko %s disko vietos liks nepasiekiama.\n\nAr tikrai norite tęsti?"
|
||||||
t MSG_135 "Versija"
|
t MSG_135 "Versija"
|
||||||
t MSG_136 "Laida"
|
t MSG_136 "Laida"
|
||||||
|
@ -7831,12 +7831,12 @@ t MSG_160 "Įjungti išsamias parinktis"
|
||||||
t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
|
t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną"
|
||||||
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
|
t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą"
|
||||||
t MSG_163 "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
t MSG_163 "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
||||||
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkraunamą"
|
||||||
t MSG_165 "Spauskite, jei norite pasirinkti ar atsisiųsti atvaizdą..."
|
t MSG_165 "Spauskite, jei norite pasirinkti ar atsisiųsti atvaizdą..."
|
||||||
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkrovos pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
||||||
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\nTo turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkraunamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\nTo turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
||||||
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\nTai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais."
|
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\nTai gali pagerinti įkrovos aptikimą su senais BIOSais."
|
||||||
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
|
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
|
t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
|
||||||
t MSG_172 "Negaliojantis atsisiuntimo parašas"
|
t MSG_172 "Negaliojantis atsisiuntimo parašas"
|
||||||
|
@ -7854,8 +7854,8 @@ t MSG_183 "Jūsų IP adresas"
|
||||||
t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją \\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims."
|
t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją \\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims."
|
||||||
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
|
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\nInterneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
|
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\nInterneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
|
||||||
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai"
|
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkrovos parinkčiai"
|
||||||
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį."
|
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkrovos parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkrovos parinktį."
|
||||||
t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
|
t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
|
||||||
t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas"
|
t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas"
|
||||||
t MSG_191 "Rašymo bandymas"
|
t MSG_191 "Rašymo bandymas"
|
||||||
|
@ -7863,7 +7863,7 @@ t MSG_192 "Skaitymo bandymas"
|
||||||
t MSG_193 "Atsiųsta %s"
|
t MSG_193 "Atsiųsta %s"
|
||||||
t MSG_194 "Nepavyko atsiųsti %s"
|
t MSG_194 "Nepavyko atsiųsti %s"
|
||||||
t MSG_195 "Naudojama įterpta failo(ų) %s versija"
|
t MSG_195 "Naudojama įterpta failo(ų) %s versija"
|
||||||
t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\nĮprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\nRufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
|
t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\nĮprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkrauti sistemos iš šio disko.\nRufus gali mėginti sukurti įkrovos diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
|
||||||
t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
|
t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
|
t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
|
||||||
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
|
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
|
||||||
|
@ -7891,20 +7891,20 @@ t MSG_222 "Formatuojama (%s)..."
|
||||||
t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..."
|
t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..."
|
||||||
t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
|
t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..."
|
||||||
t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..."
|
t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..."
|
||||||
t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..."
|
t MSG_226 "Tiriami esami įkrovos įrašai..."
|
||||||
t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..."
|
t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..."
|
||||||
t MSG_228 "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..."
|
t MSG_228 "Rašomas pagrindinis įkrovos įrašas (MBR)..."
|
||||||
t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..."
|
t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkrovos įrašas..."
|
||||||
t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..."
|
t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..."
|
||||||
t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai: %s"
|
t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai: %s"
|
||||||
t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (%s)..."
|
t MSG_232 "Win7 EFI įkrovos sąranka (%s)..."
|
||||||
t MSG_233 "Baigiama, prašome palaukti..."
|
t MSG_233 "Baigiama, prašome palaukti..."
|
||||||
t MSG_234 "Įdiegiama Syslinux %s..."
|
t MSG_234 "Įdiegiama Syslinux %s..."
|
||||||
t MSG_235 "Blogi blokai: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d klaidos)"
|
t MSG_235 "Blogi blokai: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d klaidos)"
|
||||||
t MSG_236 "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu"
|
t MSG_236 "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu"
|
||||||
t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X"
|
t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Skaidoma (%s)..."
|
t MSG_238 "Skaidoma (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Trinami skaidiniai (%s)..."
|
t MSG_239 "Naikinami skaidiniai (%s)..."
|
||||||
t MSG_240 "Atsisiųsto naujinio parašo galiojimas negali būti patikrintas. Tai gali reikšti, kad jūsų sistema nėra tinkamai suderinta parašų patikrinimui arba, kad siuntinys yra pakenktas.\n\nSiuntinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
t MSG_240 "Atsisiųsto naujinio parašo galiojimas negali būti patikrintas. Tai gali reikšti, kad jūsų sistema nėra tinkamai suderinta parašų patikrinimui arba, kad siuntinys yra pakenktas.\n\nSiuntinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
||||||
t MSG_241 "Atsiunčiama: %s"
|
t MSG_241 "Atsiunčiama: %s"
|
||||||
t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
|
t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
|
||||||
|
@ -7940,11 +7940,11 @@ t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %s"
|
||||||
t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
|
t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
|
||||||
t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
|
t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
|
||||||
t MSG_274 "Aptiktas %s atvaizdas"
|
t MSG_274 "Aptiktas %s atvaizdas"
|
||||||
t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas %s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\nRufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\nTačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n\nPrašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas %s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\nRufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\nTačiau, jei susiduriate su problemomis įkrovos metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n\nPrašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
||||||
t MSG_276 "Įrašyti %s režimu (rekomenduojama)"
|
t MSG_276 "Įrašyti %s režimu (rekomenduojama)"
|
||||||
t MSG_277 "Įrašyti %s režimu"
|
t MSG_277 "Įrašyti %s režimu"
|
||||||
t MSG_278 "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..."
|
t MSG_278 "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..."
|
||||||
t MSG_279 "Neįkeliamas"
|
t MSG_279 "Neįkraunamas"
|
||||||
t MSG_280 "Atvaizdo parinktis"
|
t MSG_280 "Atvaizdo parinktis"
|
||||||
t MSG_281 "(Prašome pasirinkti atvaizdą)"
|
t MSG_281 "(Prašome pasirinkti atvaizdą)"
|
||||||
t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
|
t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
|
||||||
|
@ -7964,7 +7964,6 @@ t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
|
||||||
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją vykdyti?"
|
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją vykdyti?"
|
||||||
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
|
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
|
||||||
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\nJei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
|
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\nJei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę."
|
||||||
# ´ mygtuką."
|
|
||||||
t MSG_299 "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
t MSG_299 "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
||||||
t MSG_300 "Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio vykdomojo failo.\n\nKad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
t MSG_300 "Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio vykdomojo failo.\n\nKad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
||||||
t MSG_301 "Rodyti programos nuostatas"
|
t MSG_301 "Rodyti programos nuostatas"
|
||||||
|
@ -7973,7 +7972,21 @@ t MSG_303 "Rodyti dienyną"
|
||||||
t MSG_304 "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
|
t MSG_304 "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
|
||||||
t MSG_305 "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Greitasis disko nulinimas: %s"
|
t MSG_306 "Greitasis disko nulinimas: %s"
|
||||||
t MSG_307 "gali užtrukti"
|
t MSG_307 "tai gali užtrukti"
|
||||||
|
t MSG_308 "VHD aptikimas"
|
||||||
|
t MSG_309 "Suglaudintas archyvas"
|
||||||
|
t MSG_310 "Jūsų pasirinktas ISO naudoja UEFI ir yra pakankamai mažas, kad būtų įrašytas kaip ESI sistemos skaidinys (ESP). Rašymas į ESP gali būti tinkamesnis kai kuriems diegimo būdams negu rašymas į paprastą duomenų skaidinį užimantį visą diską.\n\nPasirinkite būdą kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
||||||
|
t MSG_311 "Naudokite %s (pagrindiniame programos lange), kad įjungtumėte."
|
||||||
|
t MSG_312 "Papildomos maišos (SHA512)"
|
||||||
|
t MSG_313 "Išsaugoti į VHD"
|
||||||
|
t MSG_314 "Skaičiuoti atvaizdo kontrolines sumas"
|
||||||
|
t MSG_315 "Keletas mygtukų"
|
||||||
|
t MSG_316 "Bandymų skaičius"
|
||||||
|
t MSG_317 "Disko ID"
|
||||||
|
t MSG_318 "Numatytasis gijos pirmumas"
|
||||||
|
t MSG_319 "Nepasyti įkrovos žymės"
|
||||||
|
t MSG_320 "Atnaujinamas skaidinių išdėstymas (%s)..."
|
||||||
|
t MSG_321 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra \"ISOHybrid\" atvaizdas, tačiau jo kūrėjai nepadarė jo suderinamu su ISO/failų kopijavimo režimu.\nDėl to bus įgalintas DD atvaizdo įrašymo režimas."
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.14.1785"
|
CAPTION "Rufus 3.14.1786"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -395,8 +395,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,14,1785,0
|
FILEVERSION 3,14,1786,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,14,1785,0
|
PRODUCTVERSION 3,14,1786,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -414,13 +414,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.14.1785"
|
VALUE "FileVersion", "3.14.1786"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2021 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.14.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.14.1785"
|
VALUE "ProductVersion", "3.14.1786"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue