mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Croatian translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									5c57703c70
								
							
						
					
					
						commit
						6e0caea1ac
					
				
					 2 changed files with 158 additions and 139 deletions
				
			
		|  | @ -2783,26 +2783,31 @@ MSG_305 "是否要使用此裝置來安裝 Windows 在另一個磁碟上," | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a | l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a | ||||||
| v 1.0.22 | v 1.0.23 | ||||||
| b "en-US" | b "en-US" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Main dialog | # Main dialog | ||||||
| g IDD_DIALOG | g IDD_DIALOG | ||||||
|  | t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Svojstva jedinice" | ||||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj" | t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj" | ||||||
| t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Boot tip" | t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Izvor podizanja" | ||||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Shema particije i ciljani datotečni sustav" | t IDC_SELECT "Odaberi" | ||||||
| t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sustav datoteka" | t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Mogućnosti slike" | ||||||
|  | t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tip particije" | ||||||
|  | t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Ciljani sustav" | ||||||
|  | t IDC_LIST_USB_HDD "Prikaži USB čvrste diskove" | ||||||
|  | t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodavanje zakrpa za stari BIOS (dodatne particije, poravnanje, itd.)" | ||||||
|  | t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR za BIOS ID" | ||||||
|  | t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Mogućnosti formatiranja" | ||||||
|  | t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sustav" | ||||||
| t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina grupiranja" | t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina grupiranja" | ||||||
| t IDS_LABEL_TXT "Naziv nove particije" | t IDS_LABEL_TXT "Naziv jedinice" | ||||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Dodatno" |  | ||||||
| t IDC_BAD_BLOCKS "Provjeri blokove" |  | ||||||
| t IDC_QUICK_FORMAT "Brzo formatiranje" | t IDC_QUICK_FORMAT "Brzo formatiranje" | ||||||
| t IDC_EXTENDED_LABEL "Stvori produženu oznaku i ikone" | t IDC_BAD_BLOCKS "Provjera za loše blokove" | ||||||
|  | t IDC_EXTENDED_LABEL "Izradi produženu oznaku i ikonu" | ||||||
|  | t IDS_STATUS_TXT "Status" | ||||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | t IDCANCEL "Zatvori" | ||||||
| t IDC_START "Početak" | t IDC_START "Započni" | ||||||
| t IDC_LIST_USB_HDD "Prikaži USB Hard Diskove" |  | ||||||
| t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (extra particije, itd.)" |  | ||||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufusov MBR" |  | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # About dialog | # About dialog | ||||||
| g IDD_ABOUTBOX | g IDD_ABOUTBOX | ||||||
|  | @ -2822,14 +2827,14 @@ t IDNO "Ne" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Log dialog | # Log dialog | ||||||
| g IDD_LOG | g IDD_LOG | ||||||
| t IDD_LOG "Zapis" | t IDD_LOG "Zapisnik" | ||||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Očisti" | t IDC_LOG_CLEAR "Očisti" | ||||||
| t IDC_LOG_SAVE "Spremi" | t IDC_LOG_SAVE "Spremi" | ||||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | t IDCANCEL "Zatvori" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Update Settings | # Update Settings | ||||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | g IDD_UPDATE_POLICY | ||||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Ažuriraj postavke" | t IDD_UPDATE_POLICY "Ažuriranja" | ||||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Postavke" | t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Postavke" | ||||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja" | t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja" | ||||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije" | t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije" | ||||||
|  | @ -2839,7 +2844,7 @@ t IDCANCEL "Zatvori" | ||||||
| # Dialog that appears when a new version is available | # Dialog that appears when a new version is available | ||||||
| g IDD_NEW_VERSION | g IDD_NEW_VERSION | ||||||
| t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus" | t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je nova verzija. Molimo preuzmite tu verziju!" | t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!" | ||||||
| t IDC_WEBSITE "Kliknite ovdje za pristup web-stranici" | t IDC_WEBSITE "Kliknite ovdje za pristup web-stranici" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije" | t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije" | ||||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi" | t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi" | ||||||
|  | @ -2847,9 +2852,9 @@ t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi" | ||||||
| t IDCANCEL "Zatvori" | t IDCANCEL "Zatvori" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Messages used throughout the application | # Messages used throughout the application | ||||||
| t MSG_001 "Drugi primjerak otkriven" | t MSG_001 "Aplikacija već pokrenuta" | ||||||
| t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n" | t MSG_002 "Aplikacija je već pokrenuta.\n" | ||||||
| 	"Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna." | 	"Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom." | ||||||
| t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici." | t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici." | ||||||
| t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" | t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja" | ||||||
| t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" | t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?" | ||||||
|  | @ -2884,18 +2889,18 @@ t MSG_028 "megabajta" | ||||||
| t MSG_029 "Zadano" | t MSG_029 "Zadano" | ||||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||||
| t MSG_030 "%s (Zadano)" | t MSG_030 "%s (Zadano)" | ||||||
| #t MSG_031 "%s shema particije za BIOS ili %s" | t MSG_031 "BIOS (ili UEFI-CSM)" | ||||||
| #t MSG_032 "%s shema particije za BIOS" | t MSG_032 "UEFI (bez CSM)" | ||||||
| #t MSG_033 "%s shema particije za UEFI" | t MSG_033 "BIOS ili UEFI" | ||||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||||
| t MSG_034 "%d prolaz" | t MSG_034 "%d prolaz" | ||||||
| t MSG_035 "%d prolaza" | t MSG_035 "%d prolaza" | ||||||
| t MSG_036 "ISO slike" | t MSG_036 "ISO slika" | ||||||
| t MSG_037 "Aplikacija" | t MSG_037 "Aplikacija" | ||||||
| t MSG_038 "Prekini" | t MSG_038 "Prekini" | ||||||
| t MSG_039 "Pokreni" | t MSG_039 "Pokreni" | ||||||
| t MSG_040 "Preuzmi" | t MSG_040 "Preuzmi" | ||||||
| t MSG_041 "Operacija prekinuta od korisnika" | t MSG_041 "Radnja prekinuta od strane korisnika" | ||||||
| t MSG_042 "Greška" | t MSG_042 "Greška" | ||||||
| t MSG_043 "Greška: %s" | t MSG_043 "Greška: %s" | ||||||
| t MSG_044 "Preuzimanje datoteka" | t MSG_044 "Preuzimanje datoteka" | ||||||
|  | @ -2903,48 +2908,48 @@ t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Generičan)" | ||||||
| t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]" | t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]" | ||||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||||
| t MSG_047 "Više particija" | t MSG_047 "Više particija" | ||||||
| t MSG_048 "Rufus - Ispiranje buffera" | t MSG_048 "Rufus - Čišćenje buffera" | ||||||
| t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje" | t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Error messages | # Error messages | ||||||
| t MSG_050 "Uspijeh." | t MSG_050 "Uspjeh." | ||||||
| t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." | t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju." | ||||||
| t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij." | t MSG_052 "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju." | ||||||
| t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." | t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju." | ||||||
| t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od zapisivanja." | t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od zapisivanja." | ||||||
| t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " | t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. " | ||||||
| 	"Zatvorite procese koji koriste uređaj." | 	"Obustavite procese koji koriste uređaj." | ||||||
| t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj." | t MSG_056 "Brzo formatiranje nije dostupno za ovaj uređaj." | ||||||
| t MSG_057 "Nepodržana oznaka." | t MSG_057 "Nevažeći naziv jedinice." | ||||||
| t MSG_058 "The device handle is invalid." | t MSG_058 "Nevažeći odabir jedinice." | ||||||
| t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj." | t MSG_059 "Uređaj ne podržava odabranu veličinu grupiranja." | ||||||
| t MSG_060 "Netočna veličina particije." | t MSG_060 "Nevažeća veličina particije." | ||||||
| t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon." | t MSG_061 "Priključite uklonjivi medij." | ||||||
| t MSG_062 "Primljena je nepoznata komanda." | t MSG_062 "Zaprimljena je nepoznata komanda." | ||||||
| t MSG_063 "Greška raspodijele memorije." | t MSG_063 "Greška raspodjele memorije." | ||||||
| t MSG_064 "Greška kod čitanja." | t MSG_064 "Greška kod čitanja." | ||||||
| t MSG_065 "Greška kod pisanja." | t MSG_065 "Greška kod pisanja." | ||||||
| t MSG_066 "Neuspjela instalacija" | t MSG_066 "Instalacija nije uspjela" | ||||||
| t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " | t MSG_067 "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. " | ||||||
| 	"Ponovo ubacite uređaj i pokušajte ponovo." | 	"Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo." | ||||||
| t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona." | t MSG_068 "Pogreška pri particioniranju pogona." | ||||||
| t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon" | t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon" | ||||||
| t MSG_070 "Otkazao korisnik." | t MSG_070 "Otkazao korisnik." | ||||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||||
| t MSG_071 "Ne mogu započeti nit." | t MSG_071 "Ne mogu započeti nit." | ||||||
| t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." | t MSG_072 "Nije završena provjera blokova." | ||||||
| t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO slike." | t MSG_073 "Neuspješno skeniranje ISO slike." | ||||||
| t MSG_074 "Neuspjelo izvlačenje ISO slike." | t MSG_074 "Neuspješno izvlačenje ISO slike." | ||||||
| t MSG_075 "Ne mogu remontirati uređaj." | t MSG_075 "Uređaj se nije mogao podići." | ||||||
| t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." | t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." | ||||||
| t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici." | t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici." | ||||||
| t MSG_078 "Ne mogu montirati GUID jedinicu." | t MSG_078 "Ne mogu podići GUID jedinicu." | ||||||
| t MSG_079 "Uređaj nije spreman" | t MSG_079 "Uređaj nije spreman" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na USB uređaj.\n\n" | t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffere na USB uređaj.\n\n" | ||||||
| 	"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, " | 	"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, " | ||||||
| 	"osobito za velike datoteke.\n\nPreporučamo da dopustite Windowsima da završe." | 	"posebice za veće datoteke.\n\nPreporuka je da dopustite Windowsu da završi." | ||||||
| 	"Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..." | 	"Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..." | ||||||
| t MSG_081 "Nepodržana slika" | t MSG_081 "Nepodržana slika" | ||||||
| t MSG_082 "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava." | t MSG_082 "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava." | ||||||
| t MSG_083 "Zamijeni %s?" | t MSG_083 "Zamijeni %s?" | ||||||
|  | @ -2953,38 +2958,38 @@ t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n" | ||||||
| 	"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" | 	"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n" | 	"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n" | ||||||
| 	"Preporučamo da odabarete 'Da'.\n\n" | 	"Preporuka je da odabarete 'Da'.\n\n" | ||||||
| 	"Nova datoteka preuzet će se u isti direktorij." | 	"Nova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus." | ||||||
| t MSG_085 "Preuzimam '%s'" | t MSG_085 "Preuzimam '%s'" | ||||||
| t MSG_086 "Nema odabira" | t MSG_086 "Nema odabira" | ||||||
| t MSG_088 "Slika je prevelika" | t MSG_088 "Slika je prevelika" | ||||||
| t MSG_089 "Ime mora biti manje za odabranu metu." | t MSG_089 "Ime mora biti kraće za odabrani medij." | ||||||
| t MSG_090 "Nepodržani ISO" | t MSG_090 "Nepodržani ISO" | ||||||
| t MSG_091 "Dok koristite UEFI Target Type, samo EFI bootable ISO slike su podržane. " | t MSG_091 "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. " | ||||||
| 	"Molimo odaberite EFI bootable ISO ili postavite Target Type na BIOS." | 	"Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS." | ||||||
| t MSG_092 "Nepodržani sustav datoteka" | t MSG_092 "Nepodržani sustav datoteka" | ||||||
| t MSG_093 "VAŽNO: OVA JEDINICA IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n" | t MSG_093 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n" | ||||||
| 	"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsima. " | 	"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsu. " | ||||||
| 	"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji." | 	"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na particijama." | ||||||
| t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" | t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije" | ||||||
| t MSG_095 "DD slike" | t MSG_095 "DD slika" | ||||||
| t MSG_096 "Sustav dat. trenutno odabran ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. " | t MSG_096 "Trenutno odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. " | ||||||
| 	"Odaberite drugi sustav datoteka ili drugu datoteku." | 	"Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu datoteku." | ||||||
| t MSG_097 "'%s' se samo može koristiti ako je sustav dat. NTFS." | t MSG_097 "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS." | ||||||
| t MSG_098 "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj " | t MSG_098 "VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj " | ||||||
| 	"ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, " | 	"ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, " | ||||||
| 	"pošto Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' " | 	"pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' " | ||||||
| 	"atributom.\n\nŽelite nastaviti svejedno?\n\n" | 	"atributom.\n\nŽelite li svejedno nastaviti?\n\n" | ||||||
| 	"Note: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo " | 	"Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo " | ||||||
| 	"pomoću specijalnih alata od proizvođača. Naime, ti alati se skoro nikad " | 	"pomoću specijalnih alata od proizvođača. Dotični alati su rijetko " | ||||||
| 	"ne rade za korisnike." | 	"dostupni za krajnje korisnike." | ||||||
| t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka" | t MSG_099 "Ograničenje datotečnog sustava" | ||||||
| t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili više, što je " | t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili veće, što je " | ||||||
| 	"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." | 	"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32." | ||||||
| t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" | t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška" | ||||||
| t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje " | t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje " | ||||||
| 	"je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju " | 	"je potrebno da se naprave EFI Windows 7 i Windows Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju " | ||||||
| 	"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?" | 	"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li posjetiti 7-Zip stranicu?" | ||||||
| t MSG_103 "Preuzmi %s?" | t MSG_103 "Preuzmi %s?" | ||||||
| t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" | t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" | ||||||
| 	"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, " | 	"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, " | ||||||
|  | @ -2992,70 +2997,73 @@ t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" | 	"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n" | ||||||
| 	"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad " | 	"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad " | ||||||
| 	"'%s' postoji tamo, automatski će biti korišten(a).\n" | 	"'%s' postoji tamo, automatski će biti korištena.\n" | ||||||
| t MSG_105 "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n" | t MSG_105 "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n" | ||||||
| 	"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE." | 	"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE." | ||||||
| t MSG_106 "Molimo odaberite mapu" | t MSG_106 "Molim odaberite mapu" | ||||||
| t MSG_107 "Sve datoteke" | t MSG_107 "Sve datoteke" | ||||||
| t MSG_108 "Rufus zapisnik" | t MSG_108 "Rufus zapisnik" | ||||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||||
| # "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | # "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT | ||||||
| # "kilobajta" should be the same as in MSG_027 | # "kilobajta" should be the same as in MSG_027 | ||||||
| t MSG_110 "MS-DOS ne može boot-ati s uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" | t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" | ||||||
| 	"Promijenite vel. grupiranja ili odaberite FreeDOS." | 	"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS." | ||||||
| t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" | t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja" | ||||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||||
| t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se " | t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se " | ||||||
| 	" %d:%02d " | 	" %d:%02d " | ||||||
| t MSG_113 "Velika UDF jedinica" | t MSG_113 "Velika UDF jedinica" | ||||||
| t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za " | t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za " | ||||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove ver. Syslinux nisu međusobno kompatibilne, " | 	"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, " | ||||||
| 	"dvije dodatne datoteke trebaju se preuzeti: " | 	"dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: " | ||||||
| 	"('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n" | 	"('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" | 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Ne' za prekid\n\n" | 	"- Odaberite 'Ne' za prekid\n\n" | ||||||
| 	"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused " | 	"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste " | ||||||
| 	"automatically if present.\n" | 	"se po potrebi ako su potrebne ubuduće.\n" | ||||||
| t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" | t MSG_115 "Potrebno preuzimanje" | ||||||
| t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za " | t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za " | ||||||
| 	"Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije " | 	"Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije " | ||||||
| 	"moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub " | 	"moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub " | ||||||
| 	"instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n" | 	"instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n" | 	"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n" | 	"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n" | ||||||
| 	"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n\n" | 	"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n\n" | ||||||
| 	"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused " | 	"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste " | ||||||
| 	"automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." | 	"se po potrebi ako su potrebne ubuduće. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija." | ||||||
|  | t MSG_117 "Uobičajena Windows instalacija" | ||||||
|  | t MSG_119 "napredna svojstva jedinica" | ||||||
|  | t MSG_120 "napredne mogućnosti formatiranja" | ||||||
|  | t MSG_121 "Prikaži %s" | ||||||
|  | t MSG_122 "Sakrij %s" | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Tooltips | # Tooltips | ||||||
| # Partition Scheme and Target Type | t MSG_150 "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je " | ||||||
| t MSG_150 "Najčešće najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računalo a želite instalirati " | 	"dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav." | ||||||
| 	"OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju" | t MSG_151 "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'." | ||||||
| t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali ako trebate " | t MSG_152 "'bez CSM' se koristi kada nije potrebna emulacija BIOS-a, u ovom slučaju se koristi 'native' UEFI." | ||||||
| 	"pristup USB sadržaju sa Windows XP" |  | ||||||
| t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada " |  | ||||||
| 	"USB pristup nije potreban za Windows XP" |  | ||||||
| t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X" | t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X" | ||||||
| t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||||
| t MSG_157 "Postavi sustav datoteka" | t MSG_157 "Odaberi datotečni sustav" | ||||||
| t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka" | t MSG_158 "Minimalna veličina koju će blok okupirati u datotečnom sustavu" | ||||||
| t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu" | t MSG_159 "Ovdje unesite naziv jedinice" | ||||||
| t MSG_160 "Otvori napredne postavke" | t MSG_160 "Otvori napredne postavke" | ||||||
| t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka" | t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka" | ||||||
| t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" | t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" | ||||||
| t MSG_164 "Metoda s kojom će USB postati 'bootable'" | t MSG_163 "Vrsta particije, ovisno o ciljanom sustavu" | ||||||
|  | t MSG_164 "Metoda podizanja USB uređaja" | ||||||
| t MSG_165 "Kliknite za odabir datoteke" | t MSG_165 "Kliknite za odabir datoteke" | ||||||
| t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka " | t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka " | ||||||
| 	"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" | 	"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" | ||||||
| t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" | t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID" | ||||||
| t MSG_168 "Maskiraj prvi bootable USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n" | t MSG_168 "Maskiraj prvi bootable USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n" | ||||||
| 	"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova" | 	"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova" | ||||||
| t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" | t MSG_169 "Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" | ||||||
| 	"Ovo je korisno za stare BIOS-e" | 	"Ovo je korisno za stare BIOS-e" | ||||||
| t MSG_170 "Otkrivanje USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" | t MSG_170 "Otkrivanje USB čvrstih diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" | ||||||
| t MSG_171 "Započni proces.\nOvo će IZBRISATI sve s medija!" | t MSG_171 "Započni proces.\nTo UKLANJA sve s uređaja!" | ||||||
| t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale" | t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale" | ||||||
| t MSG_173 "Klikni za odabir..." | t MSG_173 "Klikni za odabir..." | ||||||
| # The following will appear in the about dialog | # The following will appear in the about dialog | ||||||
|  | @ -3071,33 +3079,33 @@ t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" | ||||||
| t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" | t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite" | ||||||
| t MSG_183 "Vaša IP adresa" | t MSG_183 "Vaša IP adresa" | ||||||
| t MSG_184 "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati " | t MSG_184 "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati " | ||||||
| 	"\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama" | 	"\\b najduže jednu godinu\\b0 . Vaše informacije ne dijele se trećim strankama" | ||||||
| t MSG_185 "Proces ažuriranja:" | t MSG_185 "Proces ažuriranja:" | ||||||
| t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" | t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažuriranja provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" | ||||||
| 	"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom." | 	"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom." | ||||||
| t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje" | t MSG_187 "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja" | ||||||
| t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju." | t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja." | ||||||
| t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim sustavom dat." | t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom" | ||||||
| t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj" | t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj" | ||||||
| t MSG_191 "Piši prijelaz" | t MSG_191 "Piši prijelaz" | ||||||
| t MSG_192 "Čitaj prijelaz" | t MSG_192 "Čitaj prijelaz" | ||||||
| t MSG_193 "Preuzeto %s" | t MSG_193 "Preuzeto %s" | ||||||
| t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s" | t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s" | ||||||
| t MSG_195 "Korižtenje ugrađenih verzija od %s datoteka" | t MSG_195 "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka" | ||||||
| t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" | t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n" | ||||||
| 	"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. " | 	"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. " | ||||||
| 	"U večini slučaja, ovo znaci da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n" | 	"U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n" | ||||||
| 	"Rufus može probati napraviti bootable uređaj, ali ne garantiramo da će uspjeti." | 	"Rufus može pokušati kreirati bootable uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh." | ||||||
| t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena" | t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena" | ||||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' se samo može instalirati na GPT particioniranom uređaju ako ima " | t MSG_198 "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima " | ||||||
| 	"FIXED atribut. Trenutni uređaj nema taj atribut." | 	"FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut." | ||||||
| t MSG_199 "Odaberite ovo ako planirate instalirati Windows na drugi disk s odabranim uređajem kao instalacijskim medijem." | t MSG_199 "Odaberite ovo ako planirate instalirati Windows na drugi disk s odabranim uređajem kao instalacijskim medijem." | ||||||
| t MSG_200 "Odaberite ovo ako planirate pokretati Windows direktno s odabranog uređaja." | t MSG_200 "Odaberite ovo ako planirate pokretati Windows direktno s odabranog uređaja." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||||
| t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." | t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..." | ||||||
| t MSG_202 "Skeniram sliku..." | t MSG_202 "Skeniram sliku..." | ||||||
| t MSG_203 "Neuspijelo skeniranje" | t MSG_203 "Neuspjelo skeniranje" | ||||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||||
| t MSG_204 "Stari %s otkriven" | t MSG_204 "Stari %s otkriven" | ||||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||||
|  | @ -3106,7 +3114,7 @@ t MSG_205 "Koristim sliku: %s" | ||||||
| t MSG_206 "Nedostaje %s" | t MSG_206 "Nedostaje %s" | ||||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||||
| t MSG_207 "Novi medij" | t MSG_207 "Nova jedinica" | ||||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||||
| t MSG_208 "%d uređaj pronađen" | t MSG_208 "%d uređaj pronađen" | ||||||
| t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" | t MSG_209 "%d uređaja pronađeno" | ||||||
|  | @ -3121,12 +3129,12 @@ t MSG_215 "Otvoreno %s" | ||||||
| t MSG_216 "Spremljeno %s" | t MSG_216 "Spremljeno %s" | ||||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||||
| t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno" | t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno" | ||||||
| t MSG_218 "Stvaram sustav datoteka: %d/%d završeno" | t MSG_218 "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno" | ||||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno" | t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno" | ||||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||||
| t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procjena %d:%02d..." | t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..." | ||||||
| t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." | t MSG_221 "Postavljanje jedinice..." | ||||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||||
| t MSG_222 "Formatiram (%s)..." | t MSG_222 "Formatiram (%s)..." | ||||||
|  | @ -3151,50 +3159,51 @@ t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X" | ||||||
| t MSG_238 "Particioniram (%s)..." | t MSG_238 "Particioniram (%s)..." | ||||||
| t MSG_239 "Brišem particije..." | t MSG_239 "Brišem particije..." | ||||||
| t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" | t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje." | t MSG_242 "Neuspješno preuzimanje." | ||||||
| t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..." | t MSG_243 "Provjera ažuriranja..." | ||||||
| t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet" | t MSG_244 "Ažuriranje: Nije moguće uspostaviti vezu" | ||||||
| t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju" | t MSG_245 "Ažuriranje: Nije moguće pristupiti podacima verzije" | ||||||
| t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" | t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!" | ||||||
| t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa" | t MSG_247 "Nema novijih verzija Rufusa" | ||||||
| t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani" | t MSG_248 "Ključevi registra uspješno izbrisani" | ||||||
| t MSG_249 "Neuspjela operacija" | t MSG_249 "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati" | ||||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||||
| t MSG_250 "%s omogućeno" | t MSG_250 "%s omogućeno" | ||||||
| t MSG_251 "%s onemogućeno" | t MSG_251 "%s onemogućeno" | ||||||
| t MSG_252 "Provjera veličine" | t MSG_252 "Provjera veličine" | ||||||
| t MSG_253 "Otkrivanje Hard Diskova" | t MSG_253 "Otkrivanje čvrstih diskova" | ||||||
| t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje" | t MSG_254 "Prisili veće FAT32 formatiranje" | ||||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan" | t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan pri izlasku" | ||||||
| t MSG_256 "Lažna jedinica" | t MSG_256 "Otkrivanje lažnih jedinica" | ||||||
| t MSG_257 "Joliet podrška" | t MSG_257 "Joliet podrška" | ||||||
| t MSG_258 "Rock Ridge podrška" | t MSG_258 "Rock Ridge podrška" | ||||||
| t MSG_259 "Forsiranje ažuriranja" | t MSG_259 "Prisilno ažuriranje" | ||||||
| t MSG_260 "NTFS kompresija" | t MSG_260 "NTFS kompresija" | ||||||
| t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno" | t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno" | ||||||
| t MSG_262 "ISO podrška" | t MSG_262 "ISO podrška" | ||||||
| t MSG_263 "Koristi PRAVE vel. jedinica" | t MSG_263 "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica" | ||||||
| t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'" | t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'" | ||||||
| t MSG_265 "VMWare disk detekcija" | t MSG_265 "Otkrivanje VMware diska" | ||||||
| t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način" | t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način" | ||||||
| t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno" | t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno" | ||||||
| t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..." | t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..." | ||||||
| t MSG_269 "Očuvanje datuma datoteka" | t MSG_269 "Očuvanje datuma datoteka" | ||||||
| t MSG_270 "USB debug" | t MSG_270 "USB debug" | ||||||
| t MSG_271 "Računanje checksum-a: %0.1f%%" | t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbroja: %0.1f%%" | ||||||
| t MSG_272 "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 checksum u odabranoj datoteci" | t MSG_272 "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci" | ||||||
| t MSG_273 "Promjena jezika" | t MSG_273 "Odabir jezika" | ||||||
| t MSG_274 "ISOHybrid slika otkrivena" | t MSG_274 "Otkrivena ISOHybrid slika" | ||||||
| t MSG_275 "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom " | t MSG_275 "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom " | ||||||
| 	"%s (kopiranje) ili %s (disk image).\n" | 	"%s (kopiranje) ili %s (disk image).\n" | ||||||
| 	"Rufus preporučuje metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n" | 	"Preporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n" | ||||||
| 	"Ako naiđete na probleme kod boota, isprobajte metodu %s.\n\n" | 	"Ako naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n\n" | ||||||
| 	"Molimo odaberite metodu za ovu operaciju:" | 	"Odaberite metodu za ovu operaciju:" | ||||||
| t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)" | t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)" | ||||||
| t MSG_277 "Metodom %s" | t MSG_277 "Metodom %s" | ||||||
| t MSG_279 "Non bootable" | t MSG_278 "Provjera konflikata..." | ||||||
| t MSG_280 "Odabir datoteke" | t MSG_279 "Nije za podizanje" | ||||||
| t MSG_281 "(Molim odaberite datoteku)" | t MSG_280 "Disk ili ISO slika" | ||||||
|  | t MSG_281 "%s (Odabrati)" | ||||||
| t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB medija" | t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB medija" | ||||||
| t MSG_283 "Nevažeći potpis" | t MSG_283 "Nevažeći potpis" | ||||||
| t MSG_284 "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis." | t MSG_284 "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis." | ||||||
|  | @ -3215,6 +3224,16 @@ t MSG_297 "Otkrivena skraćena ISO datoteka" | ||||||
| t MSG_298 "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n\n" | t MSG_298 "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n\n" | ||||||
| 	"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA " | 	"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA " | ||||||
| 	"kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n\nRufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na '#' tipku." | 	"kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n\nRufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na '#' tipku." | ||||||
|  | t MSG_299 "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake"  | ||||||
|  | t MSG_300 "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od iste oznake " | ||||||
|  | 	"u trenutnoj verziji.\n\nS ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen " | ||||||
|  | 	"te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku." | ||||||
|  | t MSG_301 "Prikaži postavke aplikacije" | ||||||
|  | t MSG_302 "Prikaži informacije o aplikaciji" | ||||||
|  | t MSG_303 "Prikaži zapisnik" | ||||||
|  | t MSG_304 "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja" | ||||||
|  | t MSG_305 "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk, " | ||||||
|  | 	"ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)." | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| ################################################################################ | ################################################################################ | ||||||
| l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 | l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405 | ||||||
|  |  | ||||||
							
								
								
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										10
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | ||||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 | ||||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||||
| EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES | ||||||
| CAPTION "Rufus 3.0.1252" | CAPTION "Rufus 3.0.1253" | ||||||
| FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 | ||||||
| BEGIN | BEGIN | ||||||
|     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP |     LTEXT           "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP | ||||||
|  | @ -371,8 +371,8 @@ END | ||||||
| // | // | ||||||
| 
 | 
 | ||||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||||
|  FILEVERSION 3,0,1252,0 |  FILEVERSION 3,0,1253,0 | ||||||
|  PRODUCTVERSION 3,0,1252,0 |  PRODUCTVERSION 3,0,1253,0 | ||||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL |  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||||
| #ifdef _DEBUG | #ifdef _DEBUG | ||||||
|  FILEFLAGS 0x1L |  FILEFLAGS 0x1L | ||||||
|  | @ -389,13 +389,13 @@ BEGIN | ||||||
|         BEGIN |         BEGIN | ||||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" |             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" |             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "FileVersion", "3.0.1252" |             VALUE "FileVersion", "3.0.1253" | ||||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" |             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" |             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)" | ||||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" |             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" |             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" |             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||||
|             VALUE "ProductVersion", "3.0.1252" |             VALUE "ProductVersion", "3.0.1253" | ||||||
|         END |         END | ||||||
|     END |     END | ||||||
|     BLOCK "VarFileInfo" |     BLOCK "VarFileInfo" | ||||||
|  |  | ||||||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue