mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Croatian translation to latest
This commit is contained in:
parent
5c57703c70
commit
6e0caea1ac
2 changed files with 158 additions and 139 deletions
|
@ -2783,26 +2783,31 @@ MSG_305 "是否要使用此裝置來安裝 Windows 在另一個磁碟上,"
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a
|
l "hr-HR" "Croatian (Hrvatski)" 0x041a, 0x081a, 0x101a
|
||||||
v 1.0.22
|
v 1.0.23
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
# Main dialog
|
# Main dialog
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Svojstva jedinice"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Uređaj"
|
||||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Boot tip"
|
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Izvor podizanja"
|
||||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Shema particije i ciljani datotečni sustav"
|
t IDC_SELECT "Odaberi"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sustav datoteka"
|
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Mogućnosti slike"
|
||||||
|
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tip particije"
|
||||||
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Ciljani sustav"
|
||||||
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Prikaži USB čvrste diskove"
|
||||||
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodavanje zakrpa za stari BIOS (dodatne particije, poravnanje, itd.)"
|
||||||
|
t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufus MBR za BIOS ID"
|
||||||
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Mogućnosti formatiranja"
|
||||||
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Datotečni sustav"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina grupiranja"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Veličina grupiranja"
|
||||||
t IDS_LABEL_TXT "Naziv nove particije"
|
t IDS_LABEL_TXT "Naziv jedinice"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Dodatno"
|
|
||||||
t IDC_BAD_BLOCKS "Provjeri blokove"
|
|
||||||
t IDC_QUICK_FORMAT "Brzo formatiranje"
|
t IDC_QUICK_FORMAT "Brzo formatiranje"
|
||||||
t IDC_EXTENDED_LABEL "Stvori produženu oznaku i ikone"
|
t IDC_BAD_BLOCKS "Provjera za loše blokove"
|
||||||
|
t IDC_EXTENDED_LABEL "Izradi produženu oznaku i ikonu"
|
||||||
|
t IDS_STATUS_TXT "Status"
|
||||||
t IDCANCEL "Zatvori"
|
t IDCANCEL "Zatvori"
|
||||||
t IDC_START "Početak"
|
t IDC_START "Započni"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Prikaži USB Hard Diskove"
|
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (extra particije, itd.)"
|
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Koristi Rufusov MBR"
|
|
||||||
|
|
||||||
# About dialog
|
# About dialog
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -2822,14 +2827,14 @@ t IDNO "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
# Log dialog
|
# Log dialog
|
||||||
g IDD_LOG
|
g IDD_LOG
|
||||||
t IDD_LOG "Zapis"
|
t IDD_LOG "Zapisnik"
|
||||||
t IDC_LOG_CLEAR "Očisti"
|
t IDC_LOG_CLEAR "Očisti"
|
||||||
t IDC_LOG_SAVE "Spremi"
|
t IDC_LOG_SAVE "Spremi"
|
||||||
t IDCANCEL "Zatvori"
|
t IDCANCEL "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
# Update Settings
|
# Update Settings
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Ažuriraj postavke"
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Ažuriranja"
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Postavke"
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Postavke"
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja"
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Provjeri ažuriranja"
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije"
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Obuhvati beta verzije"
|
||||||
|
@ -2839,7 +2844,7 @@ t IDCANCEL "Zatvori"
|
||||||
# Dialog that appears when a new version is available
|
# Dialog that appears when a new version is available
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus"
|
t IDD_NEW_VERSION "Provjera ažuriranja - Rufus"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je nova verzija. Molimo preuzmite tu verziju!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Kliknite ovdje za pristup web-stranici"
|
t IDC_WEBSITE "Kliknite ovdje za pristup web-stranici"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Bilješke distribucije"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Preuzmi"
|
||||||
|
@ -2847,9 +2852,9 @@ t IDC_DOWNLOAD "Preuzmi"
|
||||||
t IDCANCEL "Zatvori"
|
t IDCANCEL "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
# Messages used throughout the application
|
# Messages used throughout the application
|
||||||
t MSG_001 "Drugi primjerak otkriven"
|
t MSG_001 "Aplikacija već pokrenuta"
|
||||||
t MSG_002 "Druga Rufus aplikacija radi.\n"
|
t MSG_002 "Aplikacija je već pokrenuta.\n"
|
||||||
"Samo jedna Rufus aplikacija može biti aktivna."
|
"Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom."
|
||||||
t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici."
|
t MSG_003 "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici."
|
||||||
t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja"
|
t MSG_004 "Politika Rufus ažuriranja"
|
||||||
t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?"
|
t MSG_005 "Dopusti Rufusu da traži nove verzije?"
|
||||||
|
@ -2884,18 +2889,18 @@ t MSG_028 "megabajta"
|
||||||
t MSG_029 "Zadano"
|
t MSG_029 "Zadano"
|
||||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||||
t MSG_030 "%s (Zadano)"
|
t MSG_030 "%s (Zadano)"
|
||||||
#t MSG_031 "%s shema particije za BIOS ili %s"
|
t MSG_031 "BIOS (ili UEFI-CSM)"
|
||||||
#t MSG_032 "%s shema particije za BIOS"
|
t MSG_032 "UEFI (bez CSM)"
|
||||||
#t MSG_033 "%s shema particije za UEFI"
|
t MSG_033 "BIOS ili UEFI"
|
||||||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||||||
t MSG_034 "%d prolaz"
|
t MSG_034 "%d prolaz"
|
||||||
t MSG_035 "%d prolaza"
|
t MSG_035 "%d prolaza"
|
||||||
t MSG_036 "ISO slike"
|
t MSG_036 "ISO slika"
|
||||||
t MSG_037 "Aplikacija"
|
t MSG_037 "Aplikacija"
|
||||||
t MSG_038 "Prekini"
|
t MSG_038 "Prekini"
|
||||||
t MSG_039 "Pokreni"
|
t MSG_039 "Pokreni"
|
||||||
t MSG_040 "Preuzmi"
|
t MSG_040 "Preuzmi"
|
||||||
t MSG_041 "Operacija prekinuta od korisnika"
|
t MSG_041 "Radnja prekinuta od strane korisnika"
|
||||||
t MSG_042 "Greška"
|
t MSG_042 "Greška"
|
||||||
t MSG_043 "Greška: %s"
|
t MSG_043 "Greška: %s"
|
||||||
t MSG_044 "Preuzimanje datoteka"
|
t MSG_044 "Preuzimanje datoteka"
|
||||||
|
@ -2903,48 +2908,48 @@ t MSG_045 "USB uređaj za pohranu (Generičan)"
|
||||||
t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]"
|
t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]"
|
||||||
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||||
t MSG_047 "Više particija"
|
t MSG_047 "Više particija"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - Ispiranje buffera"
|
t MSG_048 "Rufus - Čišćenje buffera"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje"
|
t MSG_049 "Rufus - Otkazivanje"
|
||||||
|
|
||||||
# Error messages
|
# Error messages
|
||||||
t MSG_050 "Uspijeh."
|
t MSG_050 "Uspjeh."
|
||||||
t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju."
|
t MSG_051 "Neutvrđena greška pri formatiranju."
|
||||||
t MSG_052 "Nemogu koristiti odabrani sustav datoteka za ovaj medij."
|
t MSG_052 "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju."
|
||||||
t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju."
|
t MSG_053 "Odbijen pristup uređaju."
|
||||||
t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od zapisivanja."
|
t MSG_054 "Uređaj je zaštićen od zapisivanja."
|
||||||
t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. "
|
t MSG_055 "Uređaj se koristi u drugom procesu. "
|
||||||
"Zatvorite procese koji koriste uređaj."
|
"Obustavite procese koji koriste uređaj."
|
||||||
t MSG_056 "Brzo formatiranje je nedostupno za ovaj uređaj."
|
t MSG_056 "Brzo formatiranje nije dostupno za ovaj uređaj."
|
||||||
t MSG_057 "Nepodržana oznaka."
|
t MSG_057 "Nevažeći naziv jedinice."
|
||||||
t MSG_058 "The device handle is invalid."
|
t MSG_058 "Nevažeći odabir jedinice."
|
||||||
t MSG_059 "Odabrana veličina grupiranja nije ispravna za ovaj uređaj."
|
t MSG_059 "Uređaj ne podržava odabranu veličinu grupiranja."
|
||||||
t MSG_060 "Netočna veličina particije."
|
t MSG_060 "Nevažeća veličina particije."
|
||||||
t MSG_061 "Stavite uklonjivi medij u pogon."
|
t MSG_061 "Priključite uklonjivi medij."
|
||||||
t MSG_062 "Primljena je nepoznata komanda."
|
t MSG_062 "Zaprimljena je nepoznata komanda."
|
||||||
t MSG_063 "Greška raspodijele memorije."
|
t MSG_063 "Greška raspodjele memorije."
|
||||||
t MSG_064 "Greška kod čitanja."
|
t MSG_064 "Greška kod čitanja."
|
||||||
t MSG_065 "Greška kod pisanja."
|
t MSG_065 "Greška kod pisanja."
|
||||||
t MSG_066 "Neuspjela instalacija"
|
t MSG_066 "Instalacija nije uspjela"
|
||||||
t MSG_067 "Nemogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. "
|
t MSG_067 "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. "
|
||||||
"Ponovo ubacite uređaj i pokušajte ponovo."
|
"Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo."
|
||||||
t MSG_068 "Greška kod particioniranja pogona."
|
t MSG_068 "Pogreška pri particioniranju pogona."
|
||||||
t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon"
|
t MSG_069 "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon"
|
||||||
t MSG_070 "Otkazao korisnik."
|
t MSG_070 "Otkazao korisnik."
|
||||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||||
t MSG_071 "Ne mogu započeti nit."
|
t MSG_071 "Ne mogu započeti nit."
|
||||||
t MSG_072 "Nije završena provjera blokova."
|
t MSG_072 "Nije završena provjera blokova."
|
||||||
t MSG_073 "Neuspjelo skeniranje ISO slike."
|
t MSG_073 "Neuspješno skeniranje ISO slike."
|
||||||
t MSG_074 "Neuspjelo izvlačenje ISO slike."
|
t MSG_074 "Neuspješno izvlačenje ISO slike."
|
||||||
t MSG_075 "Ne mogu remontirati uređaj."
|
t MSG_075 "Uređaj se nije mogao podići."
|
||||||
t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
|
t MSG_076 "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
|
||||||
t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
|
t MSG_077 "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
|
||||||
t MSG_078 "Ne mogu montirati GUID jedinicu."
|
t MSG_078 "Ne mogu podići GUID jedinicu."
|
||||||
t MSG_079 "Uređaj nije spreman"
|
t MSG_079 "Uređaj nije spreman"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffer-e na USB uređaj.\n\n"
|
t MSG_080 "Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffere na USB uređaj.\n\n"
|
||||||
"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, "
|
"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, "
|
||||||
"osobito za velike datoteke.\n\nPreporučamo da dopustite Windowsima da završe."
|
"posebice za veće datoteke.\n\nPreporuka je da dopustite Windowsu da završi."
|
||||||
"Ako ne želite čekati, samo izvadite uređaj..."
|
"Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..."
|
||||||
t MSG_081 "Nepodržana slika"
|
t MSG_081 "Nepodržana slika"
|
||||||
t MSG_082 "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava."
|
t MSG_082 "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava."
|
||||||
t MSG_083 "Zamijeni %s?"
|
t MSG_083 "Zamijeni %s?"
|
||||||
|
@ -2953,38 +2958,38 @@ t MSG_084 "Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n"
|
||||||
"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n"
|
"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n"
|
"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n"
|
||||||
"Preporučamo da odabarete 'Da'.\n\n"
|
"Preporuka je da odabarete 'Da'.\n\n"
|
||||||
"Nova datoteka preuzet će se u isti direktorij."
|
"Nova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus."
|
||||||
t MSG_085 "Preuzimam '%s'"
|
t MSG_085 "Preuzimam '%s'"
|
||||||
t MSG_086 "Nema odabira"
|
t MSG_086 "Nema odabira"
|
||||||
t MSG_088 "Slika je prevelika"
|
t MSG_088 "Slika je prevelika"
|
||||||
t MSG_089 "Ime mora biti manje za odabranu metu."
|
t MSG_089 "Ime mora biti kraće za odabrani medij."
|
||||||
t MSG_090 "Nepodržani ISO"
|
t MSG_090 "Nepodržani ISO"
|
||||||
t MSG_091 "Dok koristite UEFI Target Type, samo EFI bootable ISO slike su podržane. "
|
t MSG_091 "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. "
|
||||||
"Molimo odaberite EFI bootable ISO ili postavite Target Type na BIOS."
|
"Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS."
|
||||||
t MSG_092 "Nepodržani sustav datoteka"
|
t MSG_092 "Nepodržani sustav datoteka"
|
||||||
t MSG_093 "VAŽNO: OVA JEDINICA IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n"
|
t MSG_093 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n\n"
|
||||||
"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsima. "
|
"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsu. "
|
||||||
"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene podatke na particiji."
|
"Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na particijama."
|
||||||
t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije"
|
t MSG_094 "Otkrivene višestruke particije"
|
||||||
t MSG_095 "DD slike"
|
t MSG_095 "DD slika"
|
||||||
t MSG_096 "Sustav dat. trenutno odabran ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. "
|
t MSG_096 "Trenutno odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. "
|
||||||
"Odaberite drugi sustav datoteka ili drugu datoteku."
|
"Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu datoteku."
|
||||||
t MSG_097 "'%s' se samo može koristiti ako je sustav dat. NTFS."
|
t MSG_097 "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj "
|
t MSG_098 "VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj "
|
||||||
"ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, "
|
"ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, "
|
||||||
"pošto Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' "
|
"pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' "
|
||||||
"atributom.\n\nŽelite nastaviti svejedno?\n\n"
|
"atributom.\n\nŽelite li svejedno nastaviti?\n\n"
|
||||||
"Note: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo "
|
"Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo "
|
||||||
"pomoću specijalnih alata od proizvođača. Naime, ti alati se skoro nikad "
|
"pomoću specijalnih alata od proizvođača. Dotični alati su rijetko "
|
||||||
"ne rade za korisnike."
|
"dostupni za krajnje korisnike."
|
||||||
t MSG_099 "Ograničenje sustava datoteka"
|
t MSG_099 "Ograničenje datotečnog sustava"
|
||||||
t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili više, što je "
|
t MSG_100 "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili veće, što je "
|
||||||
"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32."
|
"više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32."
|
||||||
t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška"
|
t MSG_101 "Nedostaje WIM podrška"
|
||||||
t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje "
|
t MSG_102 "Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje "
|
||||||
"je potrebno da se naprave EFI bootable Windows 7 i Windows Vista USB pogoni. Preuzmite najnoviju "
|
"je potrebno da se naprave EFI Windows 7 i Windows Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju "
|
||||||
"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li otvoriti 7-zip stranicu?"
|
"verziju programa 7-Zip.\nŽelite li posjetiti 7-Zip stranicu?"
|
||||||
t MSG_103 "Preuzmi %s?"
|
t MSG_103 "Preuzmi %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
|
t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
|
||||||
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, "
|
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, "
|
||||||
|
@ -2992,70 +2997,73 @@ t MSG_104 "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n"
|
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\n"
|
||||||
"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad "
|
"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad "
|
||||||
"'%s' postoji tamo, automatski će biti korišten(a).\n"
|
"'%s' postoji tamo, automatski će biti korištena.\n"
|
||||||
t MSG_105 "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n"
|
t MSG_105 "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n"
|
||||||
"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE."
|
"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE."
|
||||||
t MSG_106 "Molimo odaberite mapu"
|
t MSG_106 "Molim odaberite mapu"
|
||||||
t MSG_107 "Sve datoteke"
|
t MSG_107 "Sve datoteke"
|
||||||
t MSG_108 "Rufus zapisnik"
|
t MSG_108 "Rufus zapisnik"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||||||
# "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
# "Veličina grupiranja" below should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
||||||
# "kilobajta" should be the same as in MSG_027
|
# "kilobajta" should be the same as in MSG_027
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS ne može boot-ati s uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n"
|
t MSG_110 "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n"
|
||||||
"Promijenite vel. grupiranja ili odaberite FreeDOS."
|
"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS."
|
||||||
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja"
|
t MSG_111 "Nekompatibilna veličina grupiranja"
|
||||||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||||||
t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se "
|
t MSG_112 "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se "
|
||||||
" %d:%02d "
|
" %d:%02d "
|
||||||
t MSG_113 "Velika UDF jedinica"
|
t MSG_113 "Velika UDF jedinica"
|
||||||
t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za "
|
t MSG_114 "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za "
|
||||||
"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove ver. Syslinux nisu međusobno kompatibilne, "
|
"Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, "
|
||||||
"dvije dodatne datoteke trebaju se preuzeti: "
|
"dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: "
|
||||||
"('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n"
|
"('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Ne' za prekid\n\n"
|
"- Odaberite 'Ne' za prekid\n\n"
|
||||||
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused "
|
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste "
|
||||||
"automatically if present.\n"
|
"se po potrebi ako su potrebne ubuduće.\n"
|
||||||
t MSG_115 "Potrebno preuzimanje"
|
t MSG_115 "Potrebno preuzimanje"
|
||||||
t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za "
|
t MSG_116 "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za "
|
||||||
"Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije "
|
"Grub %s.\n\nPošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije "
|
||||||
"moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub "
|
"moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub "
|
||||||
"instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
|
"instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n"
|
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
|
"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
|
||||||
"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n\n"
|
"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n\n"
|
||||||
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused "
|
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste "
|
||||||
"automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
"se po potrebi ako su potrebne ubuduće. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija."
|
||||||
|
t MSG_117 "Uobičajena Windows instalacija"
|
||||||
|
t MSG_119 "napredna svojstva jedinica"
|
||||||
|
t MSG_120 "napredne mogućnosti formatiranja"
|
||||||
|
t MSG_121 "Prikaži %s"
|
||||||
|
t MSG_122 "Sakrij %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Tooltips
|
# Tooltips
|
||||||
# Partition Scheme and Target Type
|
t MSG_150 "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je "
|
||||||
t MSG_150 "Najčešće najsigurnija opcija. Ako imate UEFI računalo a želite instalirati "
|
"dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav."
|
||||||
"OS u EFI načinu, odaberite drugu opciju"
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'."
|
||||||
t MSG_151 "Odaberite ovo ako želite instalirati OS u EFI načinu, ali ako trebate "
|
t MSG_152 "'bez CSM' se koristi kada nije potrebna emulacija BIOS-a, u ovom slučaju se koristi 'native' UEFI."
|
||||||
"pristup USB sadržaju sa Windows XP"
|
|
||||||
t MSG_152 "Preferirana opcija za inst. OS-a u EFI načinu kada "
|
|
||||||
"USB pristup nije potreban za Windows XP"
|
|
||||||
t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Test uzorak: 0x%02X"
|
||||||
t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_154 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_155 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
t MSG_156 "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||||
t MSG_157 "Postavi sustav datoteka"
|
t MSG_157 "Odaberi datotečni sustav"
|
||||||
t MSG_158 "Min. veličina koju će blok okupirati u sustavu datoteka"
|
t MSG_158 "Minimalna veličina koju će blok okupirati u datotečnom sustavu"
|
||||||
t MSG_159 "Ovdje unesite naziv za jedinicu"
|
t MSG_159 "Ovdje unesite naziv jedinice"
|
||||||
t MSG_160 "Otvori napredne postavke"
|
t MSG_160 "Otvori napredne postavke"
|
||||||
t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka"
|
t MSG_161 "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka"
|
||||||
t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
|
t MSG_162 "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
|
||||||
t MSG_164 "Metoda s kojom će USB postati 'bootable'"
|
t MSG_163 "Vrsta particije, ovisno o ciljanom sustavu"
|
||||||
|
t MSG_164 "Metoda podizanja USB uređaja"
|
||||||
t MSG_165 "Kliknite za odabir datoteke"
|
t MSG_165 "Kliknite za odabir datoteke"
|
||||||
t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka "
|
t MSG_166 "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka "
|
||||||
"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
|
"i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućava boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID"
|
t MSG_167 "Instaliraj MBR koji omogućuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID"
|
||||||
t MSG_168 "Maskiraj prvi bootable USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
|
t MSG_168 "Maskiraj prvi bootable USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
|
||||||
"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova"
|
"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova"
|
||||||
t MSG_169 "Stvori extra skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
|
t MSG_169 "Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
|
||||||
"Ovo je korisno za stare BIOS-e"
|
"Ovo je korisno za stare BIOS-e"
|
||||||
t MSG_170 "Otkrivanje USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
|
t MSG_170 "Otkrivanje USB čvrstih diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!"
|
||||||
t MSG_171 "Započni proces.\nOvo će IZBRISATI sve s medija!"
|
t MSG_171 "Započni proces.\nTo UKLANJA sve s uređaja!"
|
||||||
t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale"
|
t MSG_172 "Info licenciranja i zahvale"
|
||||||
t MSG_173 "Klikni za odabir..."
|
t MSG_173 "Klikni za odabir..."
|
||||||
# The following will appear in the about dialog
|
# The following will appear in the about dialog
|
||||||
|
@ -3071,33 +3079,33 @@ t MSG_181 "Arhitektura vašeg OS-a i verzija"
|
||||||
t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite"
|
t MSG_182 "Verzija Rufusa koju koristite"
|
||||||
t MSG_183 "Vaša IP adresa"
|
t MSG_183 "Vaša IP adresa"
|
||||||
t MSG_184 "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati "
|
t MSG_184 "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati "
|
||||||
"\\b najviše jednu godinu\\b0 . Vaše informacije se neće dijeliti sa trećim strankama"
|
"\\b najduže jednu godinu\\b0 . Vaše informacije ne dijele se trećim strankama"
|
||||||
t MSG_185 "Proces ažuriranja:"
|
t MSG_185 "Proces ažuriranja:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažur. provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
|
t MSG_186 "Rufus nema pozadinskih programčića, tako da se ažuriranja provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
|
||||||
"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom."
|
"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom."
|
||||||
t MSG_187 "Kriva slika za odabrano bootanje"
|
t MSG_187 "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja"
|
||||||
t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim boot opcijama. Odaberite drugu sliku ili boot opciju."
|
t MSG_188 "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja."
|
||||||
t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim sustavom dat."
|
t MSG_189 "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom"
|
||||||
t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj"
|
t MSG_190 "Pronađen nekompatibilan uređaj"
|
||||||
t MSG_191 "Piši prijelaz"
|
t MSG_191 "Piši prijelaz"
|
||||||
t MSG_192 "Čitaj prijelaz"
|
t MSG_192 "Čitaj prijelaz"
|
||||||
t MSG_193 "Preuzeto %s"
|
t MSG_193 "Preuzeto %s"
|
||||||
t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s"
|
t MSG_194 "Ne mogu preuzeti %s"
|
||||||
t MSG_195 "Korižtenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
|
t MSG_195 "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
|
||||||
t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n"
|
t MSG_196 "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\n"
|
||||||
"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. "
|
"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. "
|
||||||
"U večini slučaja, ovo znaci da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
|
"U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
|
||||||
"Rufus može probati napraviti bootable uređaj, ali ne garantiramo da će uspjeti."
|
"Rufus može pokušati kreirati bootable uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh."
|
||||||
t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena"
|
t MSG_197 "Nestandardna veličina sektora otkrivena"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' se samo može instalirati na GPT particioniranom uređaju ako ima "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima "
|
||||||
"FIXED atribut. Trenutni uređaj nema taj atribut."
|
"FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
|
||||||
t MSG_199 "Odaberite ovo ako planirate instalirati Windows na drugi disk s odabranim uređajem kao instalacijskim medijem."
|
t MSG_199 "Odaberite ovo ako planirate instalirati Windows na drugi disk s odabranim uređajem kao instalacijskim medijem."
|
||||||
t MSG_200 "Odaberite ovo ako planirate pokretati Windows direktno s odabranog uređaja."
|
t MSG_200 "Odaberite ovo ako planirate pokretati Windows direktno s odabranog uređaja."
|
||||||
|
|
||||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||||
t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..."
|
t MSG_201 "Otkazujem - Pričekajte..."
|
||||||
t MSG_202 "Skeniram sliku..."
|
t MSG_202 "Skeniram sliku..."
|
||||||
t MSG_203 "Neuspijelo skeniranje"
|
t MSG_203 "Neuspjelo skeniranje"
|
||||||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||||
t MSG_204 "Stari %s otkriven"
|
t MSG_204 "Stari %s otkriven"
|
||||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||||
|
@ -3106,7 +3114,7 @@ t MSG_205 "Koristim sliku: %s"
|
||||||
t MSG_206 "Nedostaje %s"
|
t MSG_206 "Nedostaje %s"
|
||||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||||
t MSG_207 "Novi medij"
|
t MSG_207 "Nova jedinica"
|
||||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||||
t MSG_208 "%d uređaj pronađen"
|
t MSG_208 "%d uređaj pronađen"
|
||||||
t MSG_209 "%d uređaja pronađeno"
|
t MSG_209 "%d uređaja pronađeno"
|
||||||
|
@ -3121,12 +3129,12 @@ t MSG_215 "Otvoreno %s"
|
||||||
t MSG_216 "Spremljeno %s"
|
t MSG_216 "Spremljeno %s"
|
||||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||||
t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
|
t MSG_217 "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
|
||||||
t MSG_218 "Stvaram sustav datoteka: %d/%d završeno"
|
t MSG_218 "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno"
|
||||||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno"
|
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% završeno"
|
||||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||||
t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procjena %d:%02d..."
|
t MSG_220 "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..."
|
||||||
t MSG_221 "Postavljanje jedinice..."
|
t MSG_221 "Postavljanje jedinice..."
|
||||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||||
t MSG_222 "Formatiram (%s)..."
|
t MSG_222 "Formatiram (%s)..."
|
||||||
|
@ -3151,50 +3159,51 @@ t MSG_237 "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Particioniram (%s)..."
|
t MSG_238 "Particioniram (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Brišem particije..."
|
t MSG_239 "Brišem particije..."
|
||||||
t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Preuzimam: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "Neuspjelo preuzimanje."
|
t MSG_242 "Neuspješno preuzimanje."
|
||||||
t MSG_243 "Provjera Rufus ažuriranja..."
|
t MSG_243 "Provjera ažuriranja..."
|
||||||
t MSG_244 "Ažuriranje: Nemogu se spojiti na internet"
|
t MSG_244 "Ažuriranje: Nije moguće uspostaviti vezu"
|
||||||
t MSG_245 "Ažuriranje: Nemogu otkriti verziju"
|
t MSG_245 "Ažuriranje: Nije moguće pristupiti podacima verzije"
|
||||||
t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!"
|
t MSG_246 "Dostupna nova verzija Rufusa!"
|
||||||
t MSG_247 "Nema novih verzija Rufusa"
|
t MSG_247 "Nema novijih verzija Rufusa"
|
||||||
t MSG_248 "Ključevi registra uspiješno izbrisani"
|
t MSG_248 "Ključevi registra uspješno izbrisani"
|
||||||
t MSG_249 "Neuspjela operacija"
|
t MSG_249 "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati"
|
||||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||||
t MSG_250 "%s omogućeno"
|
t MSG_250 "%s omogućeno"
|
||||||
t MSG_251 "%s onemogućeno"
|
t MSG_251 "%s onemogućeno"
|
||||||
t MSG_252 "Provjera veličine"
|
t MSG_252 "Provjera veličine"
|
||||||
t MSG_253 "Otkrivanje Hard Diskova"
|
t MSG_253 "Otkrivanje čvrstih diskova"
|
||||||
t MSG_254 "Forsiraj veliko FAT32 formatiranje"
|
t MSG_254 "Prisili veće FAT32 formatiranje"
|
||||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan"
|
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan pri izlasku"
|
||||||
t MSG_256 "Lažna jedinica"
|
t MSG_256 "Otkrivanje lažnih jedinica"
|
||||||
t MSG_257 "Joliet podrška"
|
t MSG_257 "Joliet podrška"
|
||||||
t MSG_258 "Rock Ridge podrška"
|
t MSG_258 "Rock Ridge podrška"
|
||||||
t MSG_259 "Forsiranje ažuriranja"
|
t MSG_259 "Prisilno ažuriranje"
|
||||||
t MSG_260 "NTFS kompresija"
|
t MSG_260 "NTFS kompresija"
|
||||||
t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
|
t MSG_261 "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
|
||||||
t MSG_262 "ISO podrška"
|
t MSG_262 "ISO podrška"
|
||||||
t MSG_263 "Koristi PRAVE vel. jedinica"
|
t MSG_263 "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica"
|
||||||
t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'"
|
t MSG_264 "Brišem direktorij '%s'"
|
||||||
t MSG_265 "VMWare disk detekcija"
|
t MSG_265 "Otkrivanje VMware diska"
|
||||||
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način"
|
t MSG_266 "Dual UEFI/BIOS način"
|
||||||
t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno"
|
t MSG_267 "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno"
|
||||||
t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..."
|
t MSG_268 "Primjenjujem Windows sliku..."
|
||||||
t MSG_269 "Očuvanje datuma datoteka"
|
t MSG_269 "Očuvanje datuma datoteka"
|
||||||
t MSG_270 "USB debug"
|
t MSG_270 "USB debug"
|
||||||
t MSG_271 "Računanje checksum-a: %0.1f%%"
|
t MSG_271 "Računanje kontrolnog zbroja: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_272 "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 checksum u odabranoj datoteci"
|
t MSG_272 "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci"
|
||||||
t MSG_273 "Promjena jezika"
|
t MSG_273 "Odabir jezika"
|
||||||
t MSG_274 "ISOHybrid slika otkrivena"
|
t MSG_274 "Otkrivena ISOHybrid slika"
|
||||||
t MSG_275 "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom "
|
t MSG_275 "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom "
|
||||||
"%s (kopiranje) ili %s (disk image).\n"
|
"%s (kopiranje) ili %s (disk image).\n"
|
||||||
"Rufus preporučuje metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n"
|
"Preporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n"
|
||||||
"Ako naiđete na probleme kod boota, isprobajte metodu %s.\n\n"
|
"Ako naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n\n"
|
||||||
"Molimo odaberite metodu za ovu operaciju:"
|
"Odaberite metodu za ovu operaciju:"
|
||||||
t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)"
|
t MSG_276 "Metodom %s (Preporučeno)"
|
||||||
t MSG_277 "Metodom %s"
|
t MSG_277 "Metodom %s"
|
||||||
t MSG_279 "Non bootable"
|
t MSG_278 "Provjera konflikata..."
|
||||||
t MSG_280 "Odabir datoteke"
|
t MSG_279 "Nije za podizanje"
|
||||||
t MSG_281 "(Molim odaberite datoteku)"
|
t MSG_280 "Disk ili ISO slika"
|
||||||
|
t MSG_281 "%s (Odabrati)"
|
||||||
t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB medija"
|
t MSG_282 "Ekskluzivno zaključavanje USB medija"
|
||||||
t MSG_283 "Nevažeći potpis"
|
t MSG_283 "Nevažeći potpis"
|
||||||
t MSG_284 "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis."
|
t MSG_284 "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis."
|
||||||
|
@ -3215,6 +3224,16 @@ t MSG_297 "Otkrivena skraćena ISO datoteka"
|
||||||
t MSG_298 "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n\n"
|
t MSG_298 "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n\n"
|
||||||
"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA "
|
"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA "
|
||||||
"kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n\nRufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na '#' tipku."
|
"kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n\nRufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na '#' tipku."
|
||||||
|
t MSG_299 "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake"
|
||||||
|
t MSG_300 "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od iste oznake "
|
||||||
|
"u trenutnoj verziji.\n\nS ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen "
|
||||||
|
"te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku."
|
||||||
|
t MSG_301 "Prikaži postavke aplikacije"
|
||||||
|
t MSG_302 "Prikaži informacije o aplikaciji"
|
||||||
|
t MSG_303 "Prikaži zapisnik"
|
||||||
|
t MSG_304 "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
|
||||||
|
t MSG_305 "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk, "
|
||||||
|
"ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
|
||||||
|
|
||||||
################################################################################
|
################################################################################
|
||||||
l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405
|
l "cs-CZ" "Czech (Čeština)" 0x0405
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.0.1252"
|
CAPTION "Rufus 3.0.1253"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -371,8 +371,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,0,1252,0
|
FILEVERSION 3,0,1253,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,0,1252,0
|
PRODUCTVERSION 3,0,1253,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -389,13 +389,13 @@ BEGIN
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.0.1252"
|
VALUE "FileVersion", "3.0.1253"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.0.1252"
|
VALUE "ProductVersion", "3.0.1253"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue