mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] updated Hungarian translation for v1.0.2
* Also fix some spelling mistakes in English comments
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									a64a1bdcdb
								
							
						
					
					
						commit
						52272d2662
					
				
					 2 changed files with 66 additions and 16 deletions
				
			
		|  | @ -359,7 +359,7 @@ t MSG_209 "%d devices found" | |||
| t MSG_210 "DONE." | ||||
| t MSG_211 "Cancelled." | ||||
| t MSG_212 "FAILED." | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Launching new application..." | ||||
| t MSG_214 "Failed to launch new application" | ||||
| # Open/Save file | ||||
|  | @ -387,7 +387,7 @@ t MSG_230 "Copying DOS files..." | |||
| t MSG_231 "Copying ISO files..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (this may take a while)..." | ||||
| t MSG_233 "Finalizing, please wait..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Installing Syslinux v%d..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Bad Blocks: PASS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" | ||||
|  | @ -1171,7 +1171,7 @@ t MSG_209 "%d Laufwerke gefunden" | |||
| t MSG_210 "FERTIG." | ||||
| t MSG_211 "Abgebrochen." | ||||
| t MSG_212 "FEHLGESCHLAGEN." | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Starte Anwendung neu..." | ||||
| t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart" | ||||
| # Open/Save file | ||||
|  | @ -1198,7 +1198,7 @@ t MSG_230 "Kopiere DOS-Dateien..." | |||
| t MSG_231 "Kopiere ISO-Dateien..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI Boot setup (kann etwas dauern)..." | ||||
| t MSG_233 "Abschließen, bitte warten..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Installiere Syslinux v%d..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Fehlerhafte Blöcke: Durchlauf %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)" | ||||
|  | @ -1231,9 +1231,10 @@ t MSG_259 "Update erzwingen" | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e | ||||
| v 1.0.0 | ||||
| v 1.0.2 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció sémája és fájlrendszer" | ||||
|  | @ -1256,24 +1257,29 @@ t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval:" | |||
| s IDC_NBPASSES +30,0 | ||||
| m IDC_ADVANCED +28,0 | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "A Rufus-ról" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Frissítések" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus Licensz" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Több információ" | ||||
| t IDYES "Igen" | ||||
| t IDNO "Nem" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Törlés" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Mentés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások" | ||||
|  | @ -1282,6 +1288,7 @@ t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is:" | |||
| t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!" | ||||
|  | @ -1291,11 +1298,13 @@ t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés" | |||
| t IDC_DOWNLOAD "Letöltés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "ISO fájlok másolása..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "ISO fájl megnyitása - kérlek, várj..." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Mégse" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| g IDD_MESSAGES | ||||
| t MSG_001 "Másik folyamat" | ||||
| t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n" | ||||
|  | @ -1304,6 +1313,7 @@ t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n" | |||
| 	"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra." | ||||
| t MSG_004 "Rufus frissítés" | ||||
| t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Bezárás" | ||||
| t MSG_007 "Mégse" | ||||
| t MSG_008 "Igen" | ||||
|  | @ -1311,6 +1321,7 @@ t MSG_009 "Nem" | |||
| t MSG_010 "Rossz blokkokat találtam" | ||||
| t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %u rossz blokk találva\n" | ||||
| 	"  %d olvasási hiba,\n  %d írási hiba\n  %d osszeomlásra hajlamos hiba\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Letiltva" | ||||
| t MSG_014 "Naponta" | ||||
|  | @ -1319,20 +1330,24 @@ t MSG_016 "Havonta" | |||
| t MSG_017 "Egyéni" | ||||
| t MSG_018 "A Te verziód %d.%d.%d (%d)" | ||||
| t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d.%d (%d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bytes" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "byte"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobyte" | ||||
| t MSG_028 "megabyte" | ||||
| t MSG_029 "Alap" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Alap)" | ||||
| t MSG_031 "%s partíciós séma BIOS-os gépekhez" | ||||
| t MSG_032 "%s partíciós séma UEFI-s gépekhez" | ||||
| t MSG_033 "%s partíciós séma BIOS-os vagy UEFI-s gépekhez" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d vizsgálat" | ||||
| t MSG_035 "%d vizsgálat" | ||||
| t MSG_036 "ISO kép" | ||||
|  | @ -1350,6 +1365,7 @@ t MSG_047 "%s (%c:)" | |||
| t MSG_048 "Rufus - Bufferelés" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Megszakítás" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Siker!" | ||||
| t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben." | ||||
| t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható." | ||||
|  | @ -1362,8 +1378,8 @@ t MSG_057 "A cimke érvénytelen." | |||
| t MSG_058 "Az eszköz kezelése érvénytelen." | ||||
| t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz." | ||||
| t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen." | ||||
| t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eszközt." | ||||
| t MSG_062 "Egy nem tmogatott parancs." | ||||
| t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt." | ||||
| t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs." | ||||
| t MSG_063 "Memória hiba." | ||||
| t MSG_064 "Olvasási hiba." | ||||
| t MSG_065 "Írási hiba." | ||||
|  | @ -1373,7 +1389,7 @@ t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat hazsnálja. | |||
| t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel." | ||||
| t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni." | ||||
| t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva." | ||||
| t MSG_071 "Nem lehetséges a firmázás." | ||||
| t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást." | ||||
| t MSG_072 "A rossz blokkok utáni keresés nincs befejezve." | ||||
| t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen." | ||||
| t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen." | ||||
|  | @ -1400,6 +1416,8 @@ t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját haszná | |||
| 	"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva." | ||||
| t MSG_085 "Letöltés: %s" | ||||
| t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, " | ||||
| 	"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől." | ||||
| t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy" | ||||
|  | @ -1437,7 +1455,18 @@ t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát" | |||
| t MSG_107 "Minden fájl" | ||||
| t MSG_108 "Rufus log" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS nem tudo bootolni 64 kilobájtos klaszter méret használatával erről az eszközről.\n" | ||||
| 	"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méretet, vagy használj FreeDOS-t." | ||||
| t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebessgégével számolva a formázás " | ||||
| 	"ennyi addig fog tartani ( %d:%02d ), amíg a folyamat jelző meg nem fagy. KÉrlek, légy türelemmel!" | ||||
| t MSG_113 "Nagy UDF kötet" | ||||
| 
 | ||||
| # Tootips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni " | ||||
| 	"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod." | ||||
| t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged " | ||||
|  | @ -1468,6 +1497,7 @@ t MSG_170 "Az olyan eszközök észlelésének engedélyzése, amit normál eset | |||
| t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!" | ||||
| t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők" | ||||
| t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó" | ||||
| t MSG_175 "Verzió: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Magyar fordítás: georg1136 <mailto:georg1136@freemail.hu>" | ||||
|  | @ -1485,25 +1515,41 @@ t MSG_185 "Frissítési folyamat:" | |||
| t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n" | ||||
| 	"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..." | ||||
| t MSG_202 "ISO kép viszgálata..." | ||||
| t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Elavult %s észlelve" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Iso kép használaza: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Hiányzó %s fájl" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Új kötet" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d eszközt találtam" | ||||
| t MSG_209 "%d eszközt találtam" | ||||
| t MSG_210 "KÉSZ!" | ||||
| t MSG_211 "Megszakítva!" | ||||
| t MSG_212 "SIKERTELEN!" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..." | ||||
| t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Megnyitva: %s" | ||||
| t MSG_216 "Mentve: %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_218 "Fájlrendszer készítése:  %d/%d teljesítve" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész" | ||||
| t MSG_221 "Címke készítése (Egy majd eltart egy kis ideig)..." | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Címke készítése (Ez eltarhat egy kis ideig)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formázás (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..." | ||||
|  | @ -1516,10 +1562,13 @@ t MSG_230 "DOS fájlok másolása..." | |||
| t MSG_231 "ISO fájlok másolása..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..." | ||||
| t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Syslinux v%d telepítése..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Rossz blokkok: Próbálkozás %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)" | ||||
| t MSG_236 "Rossz blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés" | ||||
| t MSG_237 "Rossz blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Particionálás (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Partíciók törlése..." | ||||
| t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..." | ||||
|  | @ -1532,6 +1581,7 @@ t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!" | |||
| t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust" | ||||
| t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva" | ||||
| t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s engedélyezve" | ||||
| t MSG_251 "%s letiltva" | ||||
| t MSG_252 "Méret ellenörzések" | ||||
|  | @ -2231,7 +2281,7 @@ t MSG_209 "%d aygıt bulundu" | |||
| t MSG_210 "TAMAM." | ||||
| t MSG_211 "Vazgeçildi." | ||||
| t MSG_212 "BAŞARISIZ." | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and lauched | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Yeni uygulama başlatılıyor..." | ||||
| t MSG_214 "Yeni uygulama başlatılamadı" | ||||
| # Open/Save file | ||||
|  | @ -2259,7 +2309,7 @@ t MSG_230 "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..." | |||
| t MSG_231 "ISO Dosyaları Kopyalanıyor..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (Biraz zaman alabilir)..." | ||||
| t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Syslinux v%d Yükleniyor..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Hatalı Bloklar: Geçiş %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue