mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Korean translation to latest
This commit is contained in:
parent
0ae9c617f4
commit
4f5246c7a9
4 changed files with 146 additions and 62 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 10:49+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 11:50+0100\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Rufus-LCID: 0x0412\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "미디어를 열 수 없습니다. 다른 프로세스에서 사용 중
|
|||
|
||||
#. • MSG_068
|
||||
msgid "Could not partition drive."
|
||||
msgstr "드라이브를 분할하는 중 오류 발생."
|
||||
msgstr "드라이브 파티션을 분할 할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#. • MSG_069
|
||||
msgid "Could not copy files to target drive."
|
||||
|
@ -627,9 +627,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"중요: 이 드라이브에는 여러 개의 파티션이 포함되어 있습니다.!!\n"
|
||||
"중요: 이 드라이브에는 여러 개의 파티션이 포함되어 있습니다!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"여기에는 목록에 없거나 Windows에서 볼 수 없는 파티션과 볼륨이 포함될 수 있습니다. 계속 진행하는 경우 이 파티션의 데이터가 손실될 수 있습니다."
|
||||
"여기에는 목록에 없거나 Windows에서 볼 수 없는 파티션/볼륨이 포함될 수 있습니다. 계속 진행하는 경우 이 파티션의 데이터가 손실될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#. • MSG_094
|
||||
msgid "Multiple partitions detected"
|
||||
|
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "선택하려면 클릭..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_174
|
||||
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||||
msgstr "Rufus - 믿을 수 있는 USB 포맷 유틸리티"
|
||||
msgstr "Rufus - 신뢰할 수 있는 USB 포맷 유틸리티"
|
||||
|
||||
#. • MSG_175
|
||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "버전 %d.%d (빌드 %d)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "한국어 번역: 세상사는이야기-나두 <mailto:ho82.kr@gmail.com>"
|
||||
msgstr "한국어 번역:\\line• 세상사는이야기-나두 <mailto:ho82.kr@gmail.com>\\line• Uk-Jin Jang <mailto:doublestat@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "업데이트 정책:"
|
|||
|
||||
#. • MSG_180
|
||||
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||||
msgstr "프로그램을 업데이트 하도록 선택하는 경우, 우리의 서버에 다음 정보가 수집될 수 있음에 동의하는 것입니다:"
|
||||
msgstr "해당 프로그램을 업데이트를 확인하도록 선택하는 경우, 다음의 정보들이 서버에 수집 될 수 있다는 데 동의합니다:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_181
|
||||
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
||||
|
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "사용자의 IP 주소"
|
|||
|
||||
#. • MSG_184
|
||||
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||||
msgstr "수집된 정보는 사용자의 년간 통계와 프로그램의 성능 향상을 위한 목적으로만 사용되어지며, 제 3자에게 수집된 정보를 공개하지 않습니다."
|
||||
msgstr "개인 사용 통계를 생성하기 위해 수집 된 정보를 \\b 최대 1년간 \\b0 보관할 수 있으며, 이러한 이유로 수집된 개인 정보를 제 3자에게 공개하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#. • MSG_185
|
||||
msgid "Update Process:"
|
||||
|
@ -1307,8 +1307,8 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
|||
msgstr "(%s) 포맷 중... - 예상 소요 시간 %d:%02d..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_221
|
||||
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "라벨 설정 중 (시간이 좀 걸릴 수 있습니다.)..."
|
||||
msgid "Setting label (%s)..."
|
||||
msgstr "라벨 설정 중 (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_222
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1338,23 +1338,23 @@ msgstr "기존 볼륨 닫기..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_228
|
||||
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
||||
msgstr "마스터 부트 레코드를 작성..."
|
||||
msgstr "마스터 부트 레코드를 작성 중..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_229
|
||||
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
||||
msgstr "파티션 부트 레코드를 작성..."
|
||||
msgstr "파티션 부트 레코드를 작성 중..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_230
|
||||
msgid "Copying DOS files..."
|
||||
msgstr "DOS 파일을 복사..."
|
||||
msgstr "DOS 파일을 복사 중..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_231
|
||||
msgid "Copying ISO files: %s"
|
||||
msgstr "ISO 파일을 복사: %s"
|
||||
msgstr "ISO 파일을 복사 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_232
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
|
||||
msgstr "WIN7 EFI 부팅 설정 (시간이 좀 걸릴 수 있습니다.)..."
|
||||
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
||||
msgstr "Win7 EFI 부팅 설정 (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_233
|
||||
msgid "Finalizing, please wait..."
|
||||
|
@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "불량 불록: 0x%02X 패턴으로 테스트"
|
|||
#.
|
||||
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
|
||||
msgid "Partitioning (%s)..."
|
||||
msgstr "파티션 작업 (%s)..."
|
||||
msgstr "파티션 작업 중 (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_239
|
||||
msgid "Deleting partitions..."
|
||||
msgstr "파티션 삭제..."
|
||||
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
||||
msgstr "파티션 삭제 중 (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_240
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %s"
|
||||
msgstr "다운로드: %s"
|
||||
msgstr "다운로드 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_242
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
|
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "NTFS 압축"
|
|||
|
||||
#. • MSG_261
|
||||
msgid "Writing image: %s"
|
||||
msgstr "이미지 만들기: %s"
|
||||
msgstr "이미지를 쓰는 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_262
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr "듀얼 UEFI/BIOS 모드"
|
|||
|
||||
#. • MSG_267
|
||||
msgid "Applying Windows image: %s"
|
||||
msgstr "Windows 이미지 적용: %s"
|
||||
msgstr "Windows 이미지 적용 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_268
|
||||
msgid "Applying Windows image..."
|
||||
msgstr "Windows 이미지 적용..."
|
||||
msgstr "Windows 이미지 적용 중..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_269
|
||||
msgid "Preserve timestamps"
|
||||
|
@ -1542,8 +1542,8 @@ msgid "Change the application language"
|
|||
msgstr "응용 프로그램 언어 변경"
|
||||
|
||||
#. • MSG_274
|
||||
msgid "ISOHybrid image detected"
|
||||
msgstr "ISOHybrid 이미지가 감지되었습니다"
|
||||
msgid "%s image detected"
|
||||
msgstr "%s 이미지가 감지되었습니다"
|
||||
|
||||
#. • MSG_275
|
||||
#.
|
||||
|
@ -1607,13 +1607,13 @@ msgid ""
|
|||
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
||||
"Are you sure you want to run this file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내려받은 실행 파일은 '%s'에 의해 서명됩니다..\n"
|
||||
"이 파일은 정상적인 서명이 아니며 악성코드가 포함되어 있을 수 있습니다.\n"
|
||||
"내려받은 실행 파일은 '%s'에 의해 서명됩니다.\n"
|
||||
"이 파일은 정상적인 서명이 아니며 악성코드가 포함되어 있을 수 있습니다...\n"
|
||||
"그래도 이 파일을 실행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_286
|
||||
msgid "Zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "드라이브 제로필: %s"
|
||||
msgstr "드라이브 제로필 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
|
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "이 Windows 버전은 Rufus에서 더 이상 지원하지 않습니다."
|
|||
|
||||
#. • MSG_295
|
||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||
msgstr "비공식 버전"
|
||||
msgstr "경고: 비공식 버전"
|
||||
|
||||
#. • MSG_296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1718,4 +1718,74 @@ msgstr "이 장치를 사용하여 다른 디스크에 Windows를 설치하거
|
|||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
||||
msgstr "빠른 드라이브 제로필: %s"
|
||||
msgstr "빠른 드라이브 제로필 중: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_307
|
||||
msgid "This may take a while"
|
||||
msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#. • MSG_308
|
||||
msgid "VHD detection"
|
||||
msgstr "VHD 감지"
|
||||
|
||||
#. • MSG_309
|
||||
msgid "Compressed archive"
|
||||
msgstr "압축된 아카이브"
|
||||
|
||||
#. • MSG_310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 ISO는 UEFI를 사용하며 EFI 시스템 파티션 (ESP)으로 쓸 수있을만큼 작습니다. 일부 유형의 설치에서는 전체 디스크를 차지하는 일반 데이터 파티션에 쓰는 대신 ESP에 쓰는 것이 좋습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이 이미지를 작성하는 데 사용할 모드를 선택하십시오."
|
||||
|
||||
#. • MSG_311
|
||||
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
||||
msgstr "활성화하려면 %s (기본 응용 프로그램 창에서)를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#. • MSG_312
|
||||
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
||||
msgstr "추가 해시 (SHA512)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_313
|
||||
msgid "Save to VHD"
|
||||
msgstr "VHD에 저장"
|
||||
|
||||
#. • MSG_314
|
||||
msgid "Compute image checksums"
|
||||
msgstr "이미지 체크섬 계산"
|
||||
|
||||
#. • MSG_315
|
||||
msgid "Multiple buttons"
|
||||
msgstr "여러개의 버튼"
|
||||
|
||||
#. • MSG_316
|
||||
msgid "Number of passes"
|
||||
msgstr "검사 수"
|
||||
|
||||
#. • MSG_317
|
||||
msgid "Disk ID"
|
||||
msgstr "디스크 ID"
|
||||
|
||||
#. • MSG_318
|
||||
msgid "Default thread priority: %d"
|
||||
msgstr "기본 스레드 우선 순위: %d"
|
||||
|
||||
#. • MSG_319
|
||||
msgid "Ignore Boot Marker"
|
||||
msgstr "부팅 마커 무시"
|
||||
|
||||
#. • MSG_320
|
||||
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
||||
msgstr "파티션 레이아웃을 새로 고치는 중 (%s)..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_321
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
||||
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 이미지는 ISOHybrid이지만, 이미지 작성자가 ISO/파일 복사 모드와 호환되도록 제작하지 않았습니다.\n"
|
||||
"따라서 DD 이미지 쓰기 모드가 적용됩니다."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue