mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Korean translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									0ae9c617f4
								
							
						
					
					
						commit
						4f5246c7a9
					
				
					 4 changed files with 146 additions and 62 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.5\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:21+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2021-04-02 10:49+0900\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2021-04-02 11:50+0100\n" | ||||
| "Language: ko_KR\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Rufus-LCID: 0x0412\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.3\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -485,7 +485,7 @@ msgstr "미디어를 열 수 없습니다. 다른 프로세스에서 사용 중 | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_068 | ||||
| msgid "Could not partition drive." | ||||
| msgstr "드라이브를 분할하는 중 오류 발생." | ||||
| msgstr "드라이브 파티션을 분할 할 수 없습니다." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_069 | ||||
| msgid "Could not copy files to target drive." | ||||
|  | @ -627,9 +627,9 @@ msgid "" | |||
| "\n" | ||||
| "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "중요: 이 드라이브에는 여러 개의 파티션이 포함되어 있습니다.!!\n" | ||||
| "중요: 이 드라이브에는 여러 개의 파티션이 포함되어 있습니다!!\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "여기에는 목록에 없거나 Windows에서 볼 수 없는 파티션과 볼륨이 포함될 수 있습니다. 계속 진행하는 경우 이 파티션의 데이터가 손실될 수 있습니다." | ||||
| "여기에는 목록에 없거나 Windows에서 볼 수 없는 파티션/볼륨이 포함될 수 있습니다. 계속 진행하는 경우 이 파티션의 데이터가 손실될 수 있습니다." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_094 | ||||
| msgid "Multiple partitions detected" | ||||
|  | @ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "선택하려면 클릭..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_174 | ||||
| msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||
| msgstr "Rufus - 믿을 수 있는 USB 포맷 유틸리티" | ||||
| msgstr "Rufus - 신뢰할 수 있는 USB 포맷 유틸리티" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_175 | ||||
| msgid "Version %d.%d (Build %d)" | ||||
|  | @ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "버전 %d.%d (빌드 %d)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_176 | ||||
| msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" | ||||
| msgstr "한국어 번역: 세상사는이야기-나두 <mailto:ho82.kr@gmail.com>" | ||||
| msgstr "한국어 번역:\\line• 세상사는이야기-나두 <mailto:ho82.kr@gmail.com>\\line• Uk-Jin Jang <mailto:doublestat@gmail.com>" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_177 | ||||
| msgid "Report bugs or request enhancements at:" | ||||
|  | @ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "업데이트 정책:" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_180 | ||||
| msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" | ||||
| msgstr "프로그램을 업데이트 하도록 선택하는 경우, 우리의 서버에 다음 정보가 수집될 수 있음에 동의하는 것입니다:" | ||||
| msgstr "해당 프로그램을 업데이트를 확인하도록 선택하는 경우, 다음의 정보들이 서버에 수집 될 수 있다는 데 동의합니다:" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_181 | ||||
| msgid "Your operating system's architecture and version" | ||||
|  | @ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "사용자의 IP 주소" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_184 | ||||
| msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." | ||||
| msgstr "수집된 정보는 사용자의 년간 통계와 프로그램의 성능 향상을 위한 목적으로만 사용되어지며, 제 3자에게 수집된 정보를 공개하지 않습니다." | ||||
| msgstr "개인 사용 통계를 생성하기 위해 수집 된 정보를 \\b 최대 1년간 \\b0 보관할 수 있으며, 이러한 이유로 수집된 개인 정보를 제 3자에게 공개하지 않습니다." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_185 | ||||
| msgid "Update Process:" | ||||
|  | @ -1307,8 +1307,8 @@ msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." | |||
| msgstr "(%s) 포맷 중... - 예상 소요 시간 %d:%02d..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_221 | ||||
| msgid "Setting Label (This may take a while)..." | ||||
| msgstr "라벨 설정 중 (시간이 좀 걸릴 수 있습니다.)..." | ||||
| msgid "Setting label (%s)..." | ||||
| msgstr "라벨 설정 중 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_222 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1338,23 +1338,23 @@ msgstr "기존 볼륨 닫기..." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_228 | ||||
| msgid "Writing Master Boot Record..." | ||||
| msgstr "마스터 부트 레코드를 작성..." | ||||
| msgstr "마스터 부트 레코드를 작성 중..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_229 | ||||
| msgid "Writing Partition Boot Record..." | ||||
| msgstr "파티션 부트 레코드를 작성..." | ||||
| msgstr "파티션 부트 레코드를 작성 중..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_230 | ||||
| msgid "Copying DOS files..." | ||||
| msgstr "DOS 파일을 복사..." | ||||
| msgstr "DOS 파일을 복사 중..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_231 | ||||
| msgid "Copying ISO files: %s" | ||||
| msgstr "ISO 파일을 복사: %s" | ||||
| msgstr "ISO 파일을 복사 중: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_232 | ||||
| msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." | ||||
| msgstr "WIN7 EFI 부팅 설정 (시간이 좀 걸릴 수 있습니다.)..." | ||||
| msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." | ||||
| msgstr "Win7 EFI 부팅 설정 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_233 | ||||
| msgid "Finalizing, please wait..." | ||||
|  | @ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "불량 불록: 0x%02X 패턴으로 테스트" | |||
| #. | ||||
| #. Example: "Partitioning (MBR)..." | ||||
| msgid "Partitioning (%s)..." | ||||
| msgstr "파티션 작업 (%s)..." | ||||
| msgstr "파티션 작업 중 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_239 | ||||
| msgid "Deleting partitions..." | ||||
| msgstr "파티션 삭제..." | ||||
| msgid "Deleting partitions (%s)..." | ||||
| msgstr "파티션 삭제 중 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_240 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_241 | ||||
| msgid "Downloading: %s" | ||||
| msgstr "다운로드: %s" | ||||
| msgstr "다운로드 중: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_242 | ||||
| msgid "Failed to download file." | ||||
|  | @ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "NTFS 압축" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_261 | ||||
| msgid "Writing image: %s" | ||||
| msgstr "이미지 만들기: %s" | ||||
| msgstr "이미지를 쓰는 중: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_262 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr "듀얼 UEFI/BIOS 모드" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_267 | ||||
| msgid "Applying Windows image: %s" | ||||
| msgstr "Windows 이미지 적용: %s" | ||||
| msgstr "Windows 이미지 적용 중: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_268 | ||||
| msgid "Applying Windows image..." | ||||
| msgstr "Windows 이미지 적용..." | ||||
| msgstr "Windows 이미지 적용 중..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_269 | ||||
| msgid "Preserve timestamps" | ||||
|  | @ -1542,8 +1542,8 @@ msgid "Change the application language" | |||
| msgstr "응용 프로그램 언어 변경" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_274 | ||||
| msgid "ISOHybrid image detected" | ||||
| msgstr "ISOHybrid 이미지가 감지되었습니다" | ||||
| msgid "%s image detected" | ||||
| msgstr "%s 이미지가 감지되었습니다" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_275 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -1607,13 +1607,13 @@ msgid "" | |||
| "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" | ||||
| "Are you sure you want to run this file?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "내려받은 실행 파일은 '%s'에 의해 서명됩니다..\n" | ||||
| "이 파일은 정상적인 서명이 아니며 악성코드가 포함되어 있을 수 있습니다.\n" | ||||
| "내려받은 실행 파일은 '%s'에 의해 서명됩니다.\n" | ||||
| "이 파일은 정상적인 서명이 아니며 악성코드가 포함되어 있을 수 있습니다...\n" | ||||
| "그래도 이 파일을 실행하시겠습니까?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_286 | ||||
| msgid "Zeroing drive: %s" | ||||
| msgstr "드라이브 제로필: %s" | ||||
| msgstr "드라이브 제로필 중: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_287 | ||||
| msgid "Detection of non-USB removable drives" | ||||
|  | @ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "이 Windows 버전은 Rufus에서 더 이상 지원하지 않습니다." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_295 | ||||
| msgid "Warning: Unofficial version" | ||||
| msgstr "비공식 버전" | ||||
| msgstr "경고: 비공식 버전" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_296 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1718,4 +1718,74 @@ msgstr "이 장치를 사용하여 다른 디스크에 Windows를 설치하거 | |||
| #. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START. | ||||
| #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. | ||||
| msgid "Fast-zeroing drive: %s" | ||||
| msgstr "빠른 드라이브 제로필: %s" | ||||
| msgstr "빠른 드라이브 제로필 중: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_307 | ||||
| msgid "This may take a while" | ||||
| msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_308 | ||||
| msgid "VHD detection" | ||||
| msgstr "VHD 감지" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_309 | ||||
| msgid "Compressed archive" | ||||
| msgstr "압축된 아카이브" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_310 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Please select the mode that you want to use to write this image:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "선택한 ISO는 UEFI를 사용하며 EFI 시스템 파티션 (ESP)으로 쓸 수있을만큼 작습니다. 일부 유형의 설치에서는 전체 디스크를 차지하는 일반 데이터 파티션에 쓰는 대신 ESP에 쓰는 것이 좋습니다.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "이 이미지를 작성하는 데 사용할 모드를 선택하십시오." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_311 | ||||
| msgid "Use %s (in the main application window) to enable." | ||||
| msgstr "활성화하려면 %s (기본 응용 프로그램 창에서)를 사용하십시오." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_312 | ||||
| msgid "Extra hashes (SHA512)" | ||||
| msgstr "추가 해시 (SHA512)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_313 | ||||
| msgid "Save to VHD" | ||||
| msgstr "VHD에 저장" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_314 | ||||
| msgid "Compute image checksums" | ||||
| msgstr "이미지 체크섬 계산" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_315 | ||||
| msgid "Multiple buttons" | ||||
| msgstr "여러개의 버튼" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_316 | ||||
| msgid "Number of passes" | ||||
| msgstr "검사 수" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_317 | ||||
| msgid "Disk ID" | ||||
| msgstr "디스크 ID" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_318 | ||||
| msgid "Default thread priority: %d" | ||||
| msgstr "기본 스레드 우선 순위: %d" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_319 | ||||
| msgid "Ignore Boot Marker" | ||||
| msgstr "부팅 마커 무시" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_320 | ||||
| msgid "Refreshing partition layout (%s)..." | ||||
| msgstr "파티션 레이아웃을 새로 고치는 중 (%s)..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_321 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" | ||||
| "As a result, DD image writing mode will be enforced." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "선택한 이미지는 ISOHybrid이지만, 이미지 작성자가 ISO/파일 복사 모드와 호환되도록 제작하지 않았습니다.\n" | ||||
| "따라서 DD 이미지 쓰기 모드가 적용됩니다." | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue