mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Brazilian Portuguese translation to latest
* Closes #2202 * Closes #2116
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									e14fcd8649
								
							
						
					
					
						commit
						4a0940ad23
					
				
					 3 changed files with 204 additions and 35 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.14\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2022-06-07 16:25+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2022-06-27 23:47+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-03-17 14:32+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Portuguese Brazilian (Português do Brasil)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0416\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.1\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Falha na instalação" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_067 | ||||
| msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." | ||||
| msgstr "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Desconecte e volte a conectar a unidade, e tente novamente." | ||||
| msgstr "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Por favor, reconecte a mídia e tente novamente." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_068 | ||||
| msgid "Could not partition drive." | ||||
|  | @ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Cancelado pelo usuário." | |||
| #. | ||||
| #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| msgid "Unable to start thread." | ||||
| msgstr "Impossível iniciar encadeamento de execução." | ||||
| msgstr "Impossível iniciar thread." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_072 | ||||
| msgid "Bad blocks check didn't complete." | ||||
|  | @ -950,8 +950,8 @@ msgid "Download using a browser" | |||
| msgstr "Baixar usando um navegador" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_144 | ||||
| msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." | ||||
| msgstr "Banido temporariamente pela Microsoft pelo alto número de requisições - Por favor, tente mais tarde..." | ||||
| msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it." | ||||
| msgstr "Download de ISOs do Windows não está disponível porque a Microsoft alterou o seu site para evitá-lo." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_145 | ||||
| msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." | ||||
|  | @ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Versão %d.%d (Build %d)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_176 | ||||
| msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" | ||||
| msgstr "Tradutores: Tiago Rinaldi <trinaldi@gmail.com>\\line\\tab      Chateaubriand Vieira Moura <chateaubriand@ifse.com.br>" | ||||
| msgstr "Tradutores:\\line• Tiago Rinaldi <mailto:trinaldi@gmail.com>\\line• Chateaubriand Vieira Moura <mailto:chateaubriand@ifse.com.br>\\line• Maison da Silva <mailto:maisonmdsgreen@hotmail.com>\\line• Marcos Mello <mailto:marcosfrm@gmail.com>" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_177 | ||||
| msgid "Report bugs or request enhancements at:" | ||||
|  | @ -1204,6 +1204,10 @@ msgstr "Detectado tamanho de setor fora do padrão" | |||
| msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." | ||||
| msgstr "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_199 | ||||
| msgid "This feature is not available on this platform." | ||||
| msgstr "Este recurso não está disponível nesta plataforma." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_201 | ||||
| msgid "Cancelling - Please wait..." | ||||
| msgstr "Cancelando - Por favor, aguarde..." | ||||
|  | @ -1648,8 +1652,12 @@ msgid "Unsupported Windows version" | |||
| msgstr "Versão do Windows não suportada" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_294 | ||||
| msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." | ||||
| msgstr "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus." | ||||
| msgid "" | ||||
| "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n" | ||||
| "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus.\n" | ||||
| "A última versão do Rufus compatível com esta plataforma é a v%d.%d." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_295 | ||||
| msgid "Warning: Unofficial version" | ||||
|  | @ -1750,7 +1758,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_311 | ||||
| msgid "Use %s (in the main application window) to enable." | ||||
| msgstr "Usar %s para habilitar (na janela principal da aplicação)." | ||||
| msgstr "Usar %s (na janela principal da aplicação) para habilitar." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_312 | ||||
| msgid "Extra hashes (SHA512)" | ||||
|  | @ -1762,7 +1770,7 @@ msgstr "Salvar em VHD" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_314 | ||||
| msgid "Compute image checksums" | ||||
| msgstr "Calcular cheksums da imagem" | ||||
| msgstr "Calcular somas de verificação da imagem" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_315 | ||||
| msgid "Multiple buttons" | ||||
|  | @ -1797,13 +1805,142 @@ msgstr "" | |||
| "Como resultado, o modo de gravação de imagem DD será aplicado." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_322 | ||||
| msgid "Standard Windows 11 Installation (TPM 2.0 + Secure Boot)" | ||||
| msgstr "Instalação padrão do Windows 11 (TPM 2.0 + Secure Boot)" | ||||
| msgid "Unable to open or read '%s'" | ||||
| msgstr "Impossível abrir ou ler '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_323 | ||||
| msgid "Extended Windows 11 Installation (no TPM / no Secure Boot)" | ||||
| msgstr "Instalação estendida do Windows 11 (sem TPM / sem Secure Boot)" | ||||
| #. • MSG_325 | ||||
| msgid "Applying Windows customization: %s" | ||||
| msgstr "Aplicando a personalização do Windows: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_324 | ||||
| msgid "Removing Windows 11 installation restrictions: %s" | ||||
| msgstr "Removendo as restrições de instalação do Windows 11: %s" | ||||
| #. • MSG_326 | ||||
| msgid "Applying user options..." | ||||
| msgstr "Aplicando opções do usuário..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_327 | ||||
| msgid "Windows User Experience" | ||||
| msgstr "Experiência do Usuário do Windows" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_328 | ||||
| msgid "Customize Windows installation?" | ||||
| msgstr "Personalizar a instalação do Windows?" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_329 | ||||
| msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" | ||||
| msgstr "Remover a exigência de 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_330 | ||||
| msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" | ||||
| msgstr "Remover a exigência de uma conta online da Microsoft" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_331 | ||||
| msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)" | ||||
| msgstr "Desativar a coleta de dados (Pular as perguntas sobre privacidade)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_332 | ||||
| msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" | ||||
| msgstr "Impedir que o Windows To Go acesse discos internos" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_333 | ||||
| msgid "Create a local account with username:" | ||||
| msgstr "Criar uma conta local com nome de usuário:" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_334 | ||||
| msgid "Set regional options to the same values as this user's" | ||||
| msgstr "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste usuário" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_335 | ||||
| msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" | ||||
| msgstr "Desativar a encriptação automática BitLocker" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_336 | ||||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Registo persistente" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
| msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." | ||||
| msgstr "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades flash USB inicializáveis, tais como pendrives USB, cartões de memória, etc." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_901 | ||||
| msgid "Official site: %s" | ||||
| msgstr "Site oficial: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_902 | ||||
| msgid "Source Code: %s" | ||||
| msgstr "Código fonte: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_903 | ||||
| msgid "ChangeLog: %s" | ||||
| msgstr "Registro de alterações: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_904 | ||||
| #. | ||||
| #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html) | ||||
| #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here. | ||||
| msgid "" | ||||
| "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n" | ||||
| "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Este software está licenciado sob os termos da GNU Public License (GPL) versão 3.\n" | ||||
| "Consulte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.pt-br.html para mais detalhes." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_905 | ||||
| #. | ||||
| #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store | ||||
| msgid "Boot" | ||||
| msgstr "Inicialização" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_910 | ||||
| #. | ||||
| #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page | ||||
| msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" | ||||
| msgstr "Formatar dispositivos USB, cartões flash e discos virtuais com FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_911 | ||||
| msgid "Create FreeDOS bootable USB drives" | ||||
| msgstr "Criar discos USB inicializáveis FreeDOS" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_912 | ||||
| msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)" | ||||
| msgstr "Criar discos inicializáveis a partir de ISOs inicializáveis (Windows, Linux, etc.)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_913 | ||||
| msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" | ||||
| msgstr "Criar discos inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_914 | ||||
| msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS" | ||||
| msgstr "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_915 | ||||
| msgid "Create 'Windows To Go' drives" | ||||
| msgstr "Criar discos 'Windows To Go'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_916 | ||||
| msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" | ||||
| msgstr "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_917 | ||||
| msgid "Create persistent Linux partitions" | ||||
| msgstr "Criar partições persistentes para Linux" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_918 | ||||
| msgid "Create VHD/DD images of the selected drive" | ||||
| msgstr "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_919 | ||||
| msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image" | ||||
| msgstr "Calcular somas de verificação MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_920 | ||||
| msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" | ||||
| msgstr "Executar verificações de blocos defeituosos, incluindo detecção de unidades flash \"falsificadas\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_921 | ||||
| msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" | ||||
| msgstr "Baixar ISOs oficiais do Microsoft Windows" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_922 | ||||
| msgid "Download UEFI Shell ISOs" | ||||
| msgstr "Baixar ISOs do Shell UEFI" | ||||
|  |  | |||
|  | @ -28,7 +28,7 @@ | |||
| # • v3.14 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" | ||||
| # • v3.22 "fa-IR" "Persian (پارسی)" | ||||
| # • v3.22 "pl-PL" "Polish (Polski)" | ||||
| # • v3.14 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" | ||||
| # • v3.22 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" | ||||
| # • v3.22 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" | ||||
| # • v3.14 "ro-RO" "Romanian (Română)" | ||||
| # • v3.22 "ru-RU" "Russian (Русский)" | ||||
|  | @ -10094,7 +10094,7 @@ t MSG_922 "Ściągnij obrazy ISO UEFI Shell" | |||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 | ||||
| v 3.14 | ||||
| v 3.22 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -10212,11 +10212,11 @@ t MSG_063 "Erro na alocação de memória." | |||
| t MSG_064 "Erro de leitura." | ||||
| t MSG_065 "Erro de gravação." | ||||
| t MSG_066 "Falha na instalação" | ||||
| t MSG_067 "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Desconecte e volte a conectar a unidade, e tente novamente." | ||||
| t MSG_067 "Impossível abrir a mídia. Ela pode estar sendo utilizada por outro processo. Por favor, reconecte a mídia e tente novamente." | ||||
| t MSG_068 "Erro ao particionar o drive." | ||||
| t MSG_069 "Não é possível copiar arquivos para o drive de destino." | ||||
| t MSG_070 "Cancelado pelo usuário." | ||||
| t MSG_071 "Impossível iniciar encadeamento de execução." | ||||
| t MSG_071 "Impossível iniciar thread." | ||||
| t MSG_072 "A verificação de blocos defeituosos foi interrompida." | ||||
| t MSG_073 "Falha na análise da imagem ISO." | ||||
| t MSG_074 "Falha na extração da imagem ISO." | ||||
|  | @ -10288,7 +10288,7 @@ t MSG_140 "Continuar" | |||
| t MSG_141 "Voltar" | ||||
| t MSG_142 "Por favor, aguarde..." | ||||
| t MSG_143 "Baixar usando um navegador" | ||||
| t MSG_144 "Banido temporariamente pela Microsoft pelo alto número de requisições - Por favor, tente mais tarde..." | ||||
| t MSG_144 "Download de ISOs do Windows não está disponível porque a Microsoft alterou o seu site para evitá-lo." | ||||
| t MSG_145 "PowerShell 3.0 ou superior é requerido para rodar esse script." | ||||
| t MSG_146 "Deseja ir online e baixar?" | ||||
| t MSG_148 "Rodando o script de download..." | ||||
|  | @ -10319,7 +10319,7 @@ t MSG_172 "Assinatura do download inválida" | |||
| t MSG_173 "Clique para selecionar..." | ||||
| t MSG_174 "Rufus - O Utilitário de Formatação USB Confiável" | ||||
| t MSG_175 "Versão %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Tradutores: Tiago Rinaldi <trinaldi@gmail.com>\\line\\tab      Chateaubriand Vieira Moura <chateaubriand@ifse.com.br>" | ||||
| t MSG_176 "Tradutores:\\line• Tiago Rinaldi <mailto:trinaldi@gmail.com>\\line• Chateaubriand Vieira Moura <mailto:chateaubriand@ifse.com.br>\\line• Maison da Silva <mailto:maisonmdsgreen@hotmail.com>\\line• Marcos Mello <mailto:marcosfrm@gmail.com>" | ||||
| t MSG_177 "Relate bugs ou solicite aprimoramentos em:" | ||||
| t MSG_178 "Direitos Autorais Adicionais:" | ||||
| t MSG_179 "Política de Atualização:" | ||||
|  | @ -10342,6 +10342,7 @@ t MSG_195 "Usando a versão incorporada do(s) arquivo(s) %s" | |||
| t MSG_196 "IMPORTANTE: ESTE DRIVE USA UM TAMANHO DE SETOR FORA DO PADRÃO!\n\nDrives convencionais usam um tamanho de setor de 512 bytes, mas este usa um de %d bytes. Em muitos casos, isso significa que você NÃO poderá inicializar a partir deste drive.\nO Rufus pode tentar criar um drive inicializável, mas não há NENHUMA garantia de que ele funcionará." | ||||
| t MSG_197 "Detectado tamanho de setor fora do padrão" | ||||
| t MSG_198 "'Windows Para Levar' só pode ser instalado em um drive particionado como GPT se ele tiver o atributo FIXO ativo. O drive atual não apresenta o atributo FIXO." | ||||
| t MSG_199 "Este recurso não está disponível nesta plataforma." | ||||
| t MSG_201 "Cancelando - Por favor, aguarde..." | ||||
| t MSG_202 "Escaneando a imagem..." | ||||
| t MSG_203 "Falha ao escanear a imagem" | ||||
|  | @ -10435,7 +10436,7 @@ t MSG_290 "Indexação de Arquivos" | |||
| t MSG_291 "Seleção de versão" | ||||
| t MSG_292 "Por favor, selecione a versão do Windows que deseja instalar:" | ||||
| t MSG_293 "Versão do Windows não suportada" | ||||
| t MSG_294 "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus." | ||||
| t MSG_294 "Esta versão do Windows não é mais suportada pelo Rufus.\nA última versão do Rufus compatível com esta plataforma é a v%d.%d." | ||||
| t MSG_295 "Atenção: Versão não oficial" | ||||
| t MSG_296 "Esta versão do Rufus não foi produzida pelo(s) seu(s) desenvolvedor(es) oficial(is).\n\nTem certeza de que deseja executá-la?" | ||||
| t MSG_297 "ISO truncada detectada" | ||||
|  | @ -10452,10 +10453,10 @@ t MSG_307 "isso pode demorar um pouco" | |||
| t MSG_308 "Detecção de VHD" | ||||
| t MSG_309 "Arquivo comprimido" | ||||
| t MSG_310 "O ISO que você selecionou usa UEFI e é pequeno o suficiente para ser escrito como uma partição do sistema EFI (ESP). Escrever para uma ESP, em vez de escrever para uma partição genérica de dados que ocupa o disco todo, pode ser preferível para alguns tipos de instalações.\n\nPor favor, selecione o modo que pretende utilizar para escrever esta imagem:" | ||||
| t MSG_311 "Usar %s para habilitar (na janela principal da aplicação)." | ||||
| t MSG_311 "Usar %s (na janela principal da aplicação) para habilitar." | ||||
| t MSG_312 "Hashes extra (SHA512)" | ||||
| t MSG_313 "Salvar em VHD" | ||||
| t MSG_314 "Calcular cheksums da imagem" | ||||
| t MSG_314 "Calcular somas de verificação da imagem" | ||||
| t MSG_315 "Múltiplos botões" | ||||
| t MSG_316 "Número de passadas" | ||||
| t MSG_317 "ID do Disco" | ||||
|  | @ -10463,7 +10464,38 @@ t MSG_318 "Prioridade padrão da thread: %d" | |||
| t MSG_319 "Ignorar marcador de inicialização" | ||||
| t MSG_320 "Atualizando o layout da partição (%s)..." | ||||
| t MSG_321 "A imagem que você selecionou é uma ISOHybrid, mas os criadores não a tornaram compatível com o modo de cópia ISO/Arquivo.\nComo resultado, o modo de gravação de imagem DD será aplicado." | ||||
| t MSG_900 "Rufus é uma ferramenta que ajuda a formatar e criar flash drives USB bootaveis, como pendrives, USBkeys, cartões de memória e etc." | ||||
| t MSG_322 "Impossível abrir ou ler '%s'" | ||||
| t MSG_325 "Aplicando a personalização do Windows: %s" | ||||
| t MSG_326 "Aplicando opções do usuário..." | ||||
| t MSG_327 "Experiência do Usuário do Windows" | ||||
| t MSG_328 "Personalizar a instalação do Windows?" | ||||
| t MSG_329 "Remover a exigência de 4GB+ RAM, Secure Boot e TPM 2.0" | ||||
| t MSG_330 "Remover a exigência de uma conta online da Microsoft" | ||||
| t MSG_331 "Desativar a coleta de dados (Pular as perguntas sobre privacidade)" | ||||
| t MSG_332 "Impedir que o Windows To Go acesse discos internos" | ||||
| t MSG_333 "Criar uma conta local com nome de usuário:" | ||||
| t MSG_334 "Definir as opções regionais com os mesmos valores deste usuário" | ||||
| t MSG_335 "Desativar a encriptação automática BitLocker" | ||||
| t MSG_336 "Registo persistente" | ||||
| t MSG_900 "Rufus é um utilitário que ajuda a formatar e a criar unidades flash USB inicializáveis, tais como pendrives USB, cartões de memória, etc." | ||||
| t MSG_901 "Site oficial: %s" | ||||
| t MSG_902 "Código fonte: %s" | ||||
| t MSG_903 "Registro de alterações: %s" | ||||
| t MSG_904 "Este software está licenciado sob os termos da GNU Public License (GPL) versão 3.\nConsulte https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.pt-br.html para mais detalhes." | ||||
| t MSG_905 "Inicialização" | ||||
| t MSG_910 "Formatar dispositivos USB, cartões flash e discos virtuais com FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" | ||||
| t MSG_911 "Criar discos USB inicializáveis FreeDOS" | ||||
| t MSG_912 "Criar discos inicializáveis a partir de ISOs inicializáveis (Windows, Linux, etc.)" | ||||
| t MSG_913 "Criar discos inicializáveis a partir de imagens de disco inicializáveis, inclusive de imagens compactadas" | ||||
| t MSG_914 "Criar discos inicializáveis BIOS ou UEFI, inclusive discos UEFI inicializáveis usando NTFS" | ||||
| t MSG_915 "Criar discos 'Windows To Go'" | ||||
| t MSG_916 "Criar discos de instalação do Windows 11 para PCs que não possuem TPM ou Secure Boot" | ||||
| t MSG_917 "Criar partições persistentes para Linux" | ||||
| t MSG_918 "Criar imagens VHD/DD do dispositivo selecionado" | ||||
| t MSG_919 "Calcular somas de verificação MD5, SHA-1, SHA-256 e SHA-512 da imagem selecionada" | ||||
| t MSG_920 "Executar verificações de blocos defeituosos, incluindo detecção de unidades flash \"falsificadas\"" | ||||
| t MSG_921 "Baixar ISOs oficiais do Microsoft Windows" | ||||
| t MSG_922 "Baixar ISOs do Shell UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| ######################################################################### | ||||
| l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue