mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Finnish translation to latest
This commit is contained in:
parent
3fdf6e121f
commit
49be8c34b5
3 changed files with 116 additions and 38 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:43+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-14 12:47+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-14 14:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fi_FI\n"
|
"Language: fi_FI\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Näytä USB-kiintolevyt"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -579,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
|
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
|
||||||
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
|
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
|
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading %s"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
|
@ -768,11 +766,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
|
"Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
|
"Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
|
||||||
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
|
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
|
||||||
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
|
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä."
|
"Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_115
|
#. • MSG_115
|
||||||
msgid "Download required"
|
msgid "Download required"
|
||||||
|
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
|
msgstr "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n"
|
|
||||||
"Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1733,7 +1723,7 @@ msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_307
|
#. • MSG_307
|
||||||
msgid "this may take a while"
|
msgid "this may take a while"
|
||||||
msgstr "Tämä voi viedä hetken"
|
msgstr "tämä voi viedä hetken"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_308
|
#. • MSG_308
|
||||||
msgid "VHD detection"
|
msgid "VHD detection"
|
||||||
|
@ -1843,7 +1833,7 @@ msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_334
|
#. • MSG_334
|
||||||
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
|
msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_335
|
#. • MSG_335
|
||||||
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
|
||||||
|
@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
|
msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n"
|
||||||
|
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n"
|
||||||
|
"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Huomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n"
|
||||||
|
"- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Pakattu VHDX-levykuva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Pakkaamaton VHD-levykuva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Full Flash Update -levykuva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n"
|
||||||
|
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n"
|
||||||
|
"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Asiantuntijatila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Rufusin MBR:n käyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
|
||||||
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
|
||||||
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
||||||
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
# • v4.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||||
# • v4.5 "fr-FR" "French (Français)"
|
# • v4.5 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||||
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||||
# • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
# • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||||
|
@ -3978,7 +3978,7 @@ t MSG_922 "UEFI Shell ISO's downloaden"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
|
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -3995,7 +3995,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Osion tyyppi"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Kohdejärjestelmä"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Kohdejärjestelmä"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Alustusasetukset"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Alustusasetukset"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
|
||||||
|
@ -4147,7 +4147,7 @@ t MSG_110 "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun t
|
||||||
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
|
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
|
||||||
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
|
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
|
||||||
t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
|
t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
|
||||||
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä."
|
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
|
||||||
t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
|
t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
|
||||||
t MSG_116 "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n\nKoska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
|
t MSG_116 "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n\nKoska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
|
||||||
t MSG_117 "Tavanomainen Windowsin asennus"
|
t MSG_117 "Tavanomainen Windowsin asennus"
|
||||||
|
@ -4198,8 +4198,7 @@ t MSG_163 "Tapa, jota käytetään osioiden luomiseen"
|
||||||
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
|
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
|
||||||
t MSG_165 "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
|
t MSG_165 "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
|
||||||
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
|
||||||
t MSG_167 "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n"
|
t MSG_167 "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
|
||||||
t MSG_168 "Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\nTämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
|
|
||||||
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\nTämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
|
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\nTämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
|
||||||
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
|
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
|
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
|
||||||
|
@ -4337,7 +4336,7 @@ t MSG_303 "Näytä loki"
|
||||||
t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta"
|
t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta"
|
||||||
t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
|
||||||
t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s"
|
t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s"
|
||||||
t MSG_307 "Tämä voi viedä hetken"
|
t MSG_307 "tämä voi viedä hetken"
|
||||||
t MSG_308 "VHD-tunnistus"
|
t MSG_308 "VHD-tunnistus"
|
||||||
t MSG_309 "Pakattu arkisto"
|
t MSG_309 "Pakattu arkisto"
|
||||||
t MSG_310 "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n\nValitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
|
t MSG_310 "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n\nValitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
|
||||||
|
@ -4362,9 +4361,22 @@ t MSG_330 "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
|
||||||
t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
|
t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
|
||||||
t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
|
t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
|
||||||
t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
|
||||||
t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä"
|
t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
|
||||||
t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
|
||||||
t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto"
|
t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto"
|
||||||
|
t MSG_337 "Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
|
||||||
|
t MSG_338 "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n\n- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
|
||||||
|
t MSG_340 "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
|
||||||
|
t MSG_341 "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Pakattu VHDX-levykuva"
|
||||||
|
t MSG_343 "Pakkaamaton VHD-levykuva"
|
||||||
|
t MSG_344 "Full Flash Update -levykuva"
|
||||||
|
t MSG_345 "Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
|
||||||
|
t MSG_346 "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Asiantuntijatila"
|
||||||
|
t MSG_348 "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Rufusin MBR:n käyttö"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
|
t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
|
||||||
t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s"
|
t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Lähdekoodi: %s"
|
t MSG_902 "Lähdekoodi: %s"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2172"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2173"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2172,0
|
FILEVERSION 4,5,2173,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2172,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2173,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2172"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2173"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2172"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2173"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue