mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Finnish translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									3fdf6e121f
								
							
						
					
					
						commit
						49be8c34b5
					
				
					 3 changed files with 116 additions and 38 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:43+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:58+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-05-14 12:47+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-05-14 14:07+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: fi_FI\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x040B\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Näytä USB-kiintolevyt" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -579,7 +577,7 @@ msgstr "" | |||
| "- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n" | ||||
| "Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun  '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti." | ||||
| "Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_085 | ||||
| msgid "Downloading %s" | ||||
|  | @ -768,11 +766,11 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus  voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| "Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n" | ||||
| "- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä." | ||||
| "Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_115 | ||||
| msgid "Download required" | ||||
|  | @ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n" | ||||
| "Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1733,7 +1723,7 @@ msgstr "Pikanollataan asemaa: %s" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_307 | ||||
| msgid "this may take a while" | ||||
| msgstr "Tämä voi viedä hetken" | ||||
| msgstr "tämä voi viedä hetken" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_308 | ||||
| msgid "VHD detection" | ||||
|  | @ -1843,7 +1833,7 @@ msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_334 | ||||
| msgid "Set regional options to the same values as this user's" | ||||
| msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin tällä käyttäjällä" | ||||
| msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_335 | ||||
| msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" | ||||
|  | @ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Pysyvä lokitiedosto" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n" | ||||
| "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n" | ||||
| "- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Huomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n" | ||||
| "- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Pakattu VHDX-levykuva" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Pakkaamaton VHD-levykuva" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Full Flash Update -levykuva" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n" | ||||
| "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n" | ||||
| "- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Asiantuntijatila" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Puretaan tiedostoarkistoja: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Rufusin MBR:n käyttö" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue