1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Swedish translation to latest

This commit is contained in:
Sopor 2024-04-26 10:39:44 +01:00 committed by Pete Batard
parent 0a956f38b0
commit 4019bc135f
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 153 additions and 75 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Project-Id-Version: 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 23:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Sopor <sopor@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sv_SE\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Swedish (Svenska)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
@ -52,15 +52,13 @@ msgstr "Lista USB-hårddiskar"
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar"
msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Använd Rufus MBR med BIOS-ID"
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
msgstr "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Skapa utökat namn och ikonfiler"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr ""
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
@ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Licens"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr ""
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Uppdatera nu"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus"
msgstr "Sök efter uppdateringar - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Nerladdning"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "Program redan i gång"
msgstr "Programmet körs redan"
#. • MSG_002
msgid ""
@ -201,7 +199,7 @@ msgid ""
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Rufus körs redan.\n"
"Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett."
"Stäng det första programmet innan du startar ett nytt."
#. • MSG_003
msgid ""
@ -209,8 +207,8 @@ msgid ""
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\n"
"KOMMER ATT FÖRSVINNA.\n"
"För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
"KOMMER ATT TAS BORT.\n"
"För att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
@ -283,37 +281,37 @@ msgstr "Senaste version: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgstr ""
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgstr ""
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "USB-lagringsenhet (Allmänt)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr ""
#. • MSG_047
#.
@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Rufus logg"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (Disk %d)"
msgstr ""
#. • MSG_110
#.
@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "Standard Windowsinstallation"
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr "Windows To Go"
msgstr ""
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
@ -913,11 +911,11 @@ msgstr ""
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgstr ""
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Release"
msgstr ""
#. • MSG_137
msgid "Edition"
@ -975,11 +973,11 @@ msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. De
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
msgstr "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
msgstr "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Visa/Dölj avancerat"
msgstr "Visa/dölj avancerat"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
@ -1042,16 +1040,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
msgstr "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n"
"Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk."
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
msgstr "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media"
#. • MSG_169
msgid ""
@ -1092,11 +1082,11 @@ msgstr "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr ""
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Svensk översättning: Sopor <mailto:sopor@hotmail.com>"
msgstr "Svensk översättning: Sopor"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
@ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
msgstr "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
@ -1563,7 +1553,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n"
"Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n"
"Rufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\n"
"Skulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n"
"\n"
@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Anpassa Windows-installationen?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
msgstr "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
@ -1836,7 +1826,7 @@ msgstr "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar"
msgstr "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering"
msgid "Persistent log"
msgstr "Bestående logg"
#. • MSG_337
msgid ""
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n"
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n"
"\n"
"Obs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns."
#. • MSG_338
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
msgstr "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes"
#. • MSG_339
msgid ""
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
"\n"
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
msgstr ""
"Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n"
"\n"
"- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n"
"- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen."
#. • MSG_340
msgid "a \"Security Violation\" screen"
msgstr "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\""
#. • MSG_341
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
msgstr "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'"
#. • MSG_342
msgid "Compressed VHDX Image"
msgstr "Komprimerad VHDX-avbild"
#. • MSG_343
msgid "Uncompressed VHD Image"
msgstr "Okomprimerad VHD-avbild"
#. • MSG_344
msgid "Full Flash Update Image"
msgstr "Full flash uppdateringsavbild"
#. • MSG_345
msgid ""
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation"
msgstr ""
"Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n"
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen"
#. • MSG_346
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
msgstr "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)"
#. • MSG_347
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertläge"
#. • MSG_348
msgid "Extracting archive files: %s"
msgstr "Extraherar arkivfiler: %s"
#. • MSG_349
msgid "Use Rufus MBR"
msgstr "Använd Rufus MBR"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
@ -1913,7 +1979,7 @@ msgstr "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Skapa 'Windows To Go'-enheter"
msgstr "Skapa \"Windows To Go\"-enheter"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
@ -1941,4 +2007,4 @@ msgstr "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer"
msgstr "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer"