mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Swedish translation to latest
This commit is contained in:
parent
0a956f38b0
commit
4019bc135f
3 changed files with 153 additions and 75 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 23:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sopor <sopor@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: sv_SE\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Rufus-LanguageName: Swedish (Svenska)\n"
|
||||
"X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
|
@ -52,15 +52,13 @@ msgstr "Lista USB-hårddiskar"
|
|||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar"
|
||||
msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||
#.
|
||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
||||
msgstr "Använd Rufus MBR med BIOS-ID"
|
||||
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||
msgstr "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||
msgid "Format Options"
|
||||
|
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Skapa utökat namn och ikonfiler"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
||||
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
||||
|
@ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Licens"
|
|||
|
||||
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
||||
msgid "Rufus License"
|
||||
|
@ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Uppdatera nu"
|
|||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
||||
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
||||
msgstr "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus"
|
||||
msgstr "Sök efter uppdateringar - Rufus"
|
||||
|
||||
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
||||
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||||
|
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Nerladdning"
|
|||
|
||||
#. • MSG_001
|
||||
msgid "Other instance detected"
|
||||
msgstr "Program redan i gång"
|
||||
msgstr "Programmet körs redan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_002
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,7 +199,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please close the first application before running another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus körs redan.\n"
|
||||
"Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett."
|
||||
"Stäng det första programmet innan du startar ett nytt."
|
||||
|
||||
#. • MSG_003
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,8 +207,8 @@ msgid ""
|
|||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\n"
|
||||
"KOMMER ATT FÖRSVINNA.\n"
|
||||
"För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
|
||||
"KOMMER ATT TAS BORT.\n"
|
||||
"För att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
|
@ -283,37 +281,37 @@ msgstr "Senaste version: %d.%d (Build %d)"
|
|||
#. • MSG_020
|
||||
#. • MSG_026
|
||||
msgid "bytes"
|
||||
msgstr "bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_021
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_022
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_023
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_024
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_025
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "PB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_027
|
||||
msgid "kilobytes"
|
||||
|
@ -396,7 +394,7 @@ msgstr "USB-lagringsenhet (Allmänt)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_046
|
||||
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
msgstr "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_047
|
||||
#.
|
||||
|
@ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Rufus logg"
|
|||
|
||||
#. • MSG_109
|
||||
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
msgstr "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_110
|
||||
#.
|
||||
|
@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "Standard Windowsinstallation"
|
|||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
||||
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
||||
msgid "Windows To Go"
|
||||
msgstr "Windows To Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_119
|
||||
msgid "advanced drive properties"
|
||||
|
@ -913,11 +911,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_135
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_136
|
||||
msgid "Release"
|
||||
msgstr "Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_137
|
||||
msgid "Edition"
|
||||
|
@ -975,11 +973,11 @@ msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. De
|
|||
#.
|
||||
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
||||
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
|
||||
msgstr "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge."
|
||||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
|
@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_160
|
||||
msgid "Toggle advanced options"
|
||||
msgstr "Visa/Dölj avancerat"
|
||||
msgstr "Visa/dölj avancerat"
|
||||
|
||||
#. • MSG_161
|
||||
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
||||
|
@ -1042,16 +1040,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
|||
msgstr "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
msgstr "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID"
|
||||
|
||||
#. • MSG_168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n"
|
||||
"Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk."
|
||||
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||
msgstr "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media"
|
||||
|
||||
#. • MSG_169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1092,11 +1082,11 @@ msgstr "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering"
|
|||
|
||||
#. • MSG_175
|
||||
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||
msgstr "Version %d.%d (Build %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_176
|
||||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr "Svensk översättning: Sopor <mailto:sopor@hotmail.com>"
|
||||
msgstr "Svensk översättning: Sopor"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt"
|
|||
|
||||
#. • MSG_198
|
||||
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
||||
msgstr "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
|
||||
msgstr "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD."
|
||||
|
||||
#. • MSG_199
|
||||
msgid "This feature is not available on this platform."
|
||||
|
@ -1563,7 +1553,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n"
|
||||
"Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n"
|
||||
"Rufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\n"
|
||||
"Skulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Anpassa Windows-installationen?"
|
|||
|
||||
#. • MSG_329
|
||||
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
|
||||
msgstr "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0"
|
||||
|
||||
#. • MSG_330
|
||||
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
|
||||
|
@ -1836,7 +1826,7 @@ msgstr "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_332
|
||||
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
|
||||
msgstr "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar"
|
||||
msgstr "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar"
|
||||
|
||||
#. • MSG_333
|
||||
msgid "Create a local account with username:"
|
||||
|
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering"
|
|||
msgid "Persistent log"
|
||||
msgstr "Bestående logg"
|
||||
|
||||
#. • MSG_337
|
||||
msgid ""
|
||||
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n"
|
||||
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
|
||||
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns."
|
||||
|
||||
#. • MSG_338
|
||||
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||
msgstr "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes"
|
||||
|
||||
#. • MSG_339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n"
|
||||
"- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen."
|
||||
|
||||
#. • MSG_340
|
||||
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||
msgstr "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\""
|
||||
|
||||
#. • MSG_341
|
||||
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||
msgstr "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'"
|
||||
|
||||
#. • MSG_342
|
||||
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||
msgstr "Komprimerad VHDX-avbild"
|
||||
|
||||
#. • MSG_343
|
||||
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||
msgstr "Okomprimerad VHD-avbild"
|
||||
|
||||
#. • MSG_344
|
||||
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||
msgstr "Full flash uppdateringsavbild"
|
||||
|
||||
#. • MSG_345
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n"
|
||||
"- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n"
|
||||
"- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen"
|
||||
|
||||
#. • MSG_346
|
||||
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||
msgstr "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_347
|
||||
msgid "Expert Mode"
|
||||
msgstr "Expertläge"
|
||||
|
||||
#. • MSG_348
|
||||
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||
msgstr "Extraherar arkivfiler: %s"
|
||||
|
||||
#. • MSG_349
|
||||
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||
msgstr "Använd Rufus MBR"
|
||||
|
||||
#. • MSG_900
|
||||
#.
|
||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||
|
@ -1913,7 +1979,7 @@ msgstr "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS"
|
|||
|
||||
#. • MSG_915
|
||||
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
|
||||
msgstr "Skapa 'Windows To Go'-enheter"
|
||||
msgstr "Skapa \"Windows To Go\"-enheter"
|
||||
|
||||
#. • MSG_916
|
||||
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
|
||||
|
@ -1941,4 +2007,4 @@ msgstr "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer"
|
|||
|
||||
#. • MSG_922
|
||||
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
|
||||
msgstr "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer"
|
||||
msgstr "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue