mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Swedish translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									0a956f38b0
								
							
						
					
					
						commit
						4019bc135f
					
				
					 3 changed files with 153 additions and 75 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-16 22:33+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-16 23:43+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:51+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-04-26 01:29+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Sopor <sopor@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: sv_SE\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Swedish (Svenska)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x041d, 0x081d\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -52,15 +52,13 @@ msgstr "Lista USB-hårddiskar" | |||
| #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space | ||||
| #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. | ||||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar" | ||||
| msgstr "Lägg till korrigeringar för äldre BIOS:ar (extra partition, etc)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Använd Rufus MBR med BIOS-ID" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Aktivera runtime UEFI-mediavalidering" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -92,7 +90,7 @@ msgstr "Skapa utökat namn och ikonfiler" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Status" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL | ||||
| #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL | ||||
|  | @ -117,7 +115,7 @@ msgstr "Licens" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK | ||||
| msgid "OK" | ||||
| msgstr "OK" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE | ||||
| msgid "Rufus License" | ||||
|  | @ -171,7 +169,7 @@ msgstr "Uppdatera nu" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION | ||||
| msgid "Check For Updates - Rufus" | ||||
| msgstr "Kontrollera efter uppdateringar - Rufus" | ||||
| msgstr "Sök efter uppdateringar - Rufus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT | ||||
| msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" | ||||
|  | @ -193,7 +191,7 @@ msgstr "Nerladdning" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_001 | ||||
| msgid "Other instance detected" | ||||
| msgstr "Program redan i gång" | ||||
| msgstr "Programmet körs redan" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_002 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -201,7 +199,7 @@ msgid "" | |||
| "Please close the first application before running another one." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus körs redan.\n" | ||||
| "Stäng det andra programmet innan du startar ännu ett." | ||||
| "Stäng det första programmet innan du startar ett nytt." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_003 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -209,8 +207,8 @@ msgid "" | |||
| "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "VARNING: ALL DATA PÅ ENHETEN '%s'\n" | ||||
| "KOMMER ATT FÖRSVINNA.\n" | ||||
| "För att fortsätta, tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." | ||||
| "KOMMER ATT TAS BORT.\n" | ||||
| "För att fortsätta tryck OK. För att avbryta tryck AVBRYT." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_004 | ||||
| msgid "Rufus update policy" | ||||
|  | @ -283,37 +281,37 @@ msgstr "Senaste version: %d.%d (Build %d)" | |||
| #. • MSG_020 | ||||
| #. • MSG_026 | ||||
| msgid "bytes" | ||||
| msgstr "bytes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_021 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the kilobyte size suffix | ||||
| msgid "KB" | ||||
| msgstr "KB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_022 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the megabyte size suffix | ||||
| msgid "MB" | ||||
| msgstr "MB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_023 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the gigabyte size suffix | ||||
| msgid "GB" | ||||
| msgstr "GB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_024 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the terabyte size suffix | ||||
| msgid "TB" | ||||
| msgstr "TB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_025 | ||||
| #. | ||||
| #. *Short* version of the pentabyte size suffix | ||||
| msgid "PB" | ||||
| msgstr "PB" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_027 | ||||
| msgid "kilobytes" | ||||
|  | @ -396,7 +394,7 @@ msgstr "USB-lagringsenhet (Allmänt)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_046 | ||||
| msgid "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_047 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -728,7 +726,7 @@ msgstr "Rufus logg" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_109 | ||||
| msgid "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_110 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -810,7 +808,7 @@ msgstr "Standard Windowsinstallation" | |||
| #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. | ||||
| #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)" | ||||
| msgid "Windows To Go" | ||||
| msgstr "Windows To Go" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_119 | ||||
| msgid "advanced drive properties" | ||||
|  | @ -913,11 +911,11 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_135 | ||||
| msgid "Version" | ||||
| msgstr "Version" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_136 | ||||
| msgid "Release" | ||||
| msgstr "Release" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_137 | ||||
| msgid "Edition" | ||||
|  | @ -975,11 +973,11 @@ msgstr "Typ av dator du planerar att använda den här startbara enheten på. De | |||
| #. | ||||
| #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. | ||||
| msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." | ||||
| msgstr "'UEFI-CSM' innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." | ||||
| msgstr "\"UEFI-CSM\" innebär att enheten startar i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode') under UEFI och inte i nativ UEFI-läge." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_152 | ||||
| msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." | ||||
| msgstr "'icke CSM' innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." | ||||
| msgstr "\"icke CSM\" innebär att enheten startar i nativ UEFI-läge och inte i BIOS-emuleringsläge (kallas också för 'Legacy Mode')." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_153 | ||||
| msgid "Test pattern: 0x%02X" | ||||
|  | @ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_160 | ||||
| msgid "Toggle advanced options" | ||||
| msgstr "Visa/Dölj avancerat" | ||||
| msgstr "Visa/dölj avancerat" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_161 | ||||
| msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" | ||||
|  | @ -1042,16 +1040,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Markera för att tillåta visa internationella namn och sätta en enhetsikon (en autorun.inf skapas)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Installera en MBR som tillåter flera uppstartsmöjligheter och som kan maskera bort BIOS USB enhets-ID" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Prova att maskera bort den första startbara USB-enheten (vanligtvis 0x80) som en annan disk.\n" | ||||
| "Detta är endast nödvändigt om du installerar Windows XP och du har mer än en disk." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Installera en UEFI-starthanterare som kommer att utföra MD5Sum-filvalidering av media" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1092,11 +1082,11 @@ msgstr "Rufus - Det pålitliga verktyget för USB-formatering" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_175 | ||||
| msgid "Version %d.%d (Build %d)" | ||||
| msgstr "Version %d.%d (Build %d)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_176 | ||||
| msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" | ||||
| msgstr "Svensk översättning: Sopor <mailto:sopor@hotmail.com>" | ||||
| msgstr "Svensk översättning: Sopor" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_177 | ||||
| msgid "Report bugs or request enhancements at:" | ||||
|  | @ -1202,7 +1192,7 @@ msgstr "En icke standard sektorstorlek upptäckt" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_198 | ||||
| msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." | ||||
| msgstr "'Windows To Go' kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." | ||||
| msgstr "\"Windows To Go\" kan endast installeras på en enhet med GPT-partition om det är en FIXERAD enhet. Nuvarande enhet är inte FIXERAD." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_199 | ||||
| msgid "This feature is not available on this platform." | ||||
|  | @ -1563,7 +1553,7 @@ msgid "" | |||
| "\n" | ||||
| "Please select the mode that you want to use to write this image:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Avbilden du har valt är en 'ISOHybrid-avbild'. Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n" | ||||
| "Avbilden du har valt är en \"ISOHybrid-avbild\". Detta innebär att den kan skrivas i både läge %s (filkopiering) eller i läge %s (disk-avbild).\n" | ||||
| "Rufus rekommenderar att läge %s används, så att du alltid har full tillgång till enheten efter att du skrivit till den.\n" | ||||
| "Skulle du få problem vid uppstarten, kan du i stället prova skriva avbilden i läge %s.\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | @ -1824,7 +1814,7 @@ msgstr "Anpassa Windows-installationen?" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_329 | ||||
| msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" | ||||
| msgstr "Ta bort kravet på 4 GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0" | ||||
| msgstr "Ta bort kravet på 4GB+ RAM, Secure Boot och TPM 2.0" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_330 | ||||
| msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" | ||||
|  | @ -1836,7 +1826,7 @@ msgstr "Inaktivera datainsamling (Hoppa över sekretessfrågor)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_332 | ||||
| msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" | ||||
| msgstr "Förhindra Windows To Go från att komma åt interna diskar" | ||||
| msgstr "Förhindra \"Windows To Go\" från att komma åt interna diskar" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_333 | ||||
| msgid "Create a local account with username:" | ||||
|  | @ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Inaktivera BitLockers automatiska enhetskryptering" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Bestående logg" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "En fil (diskcopy.dll) måste laddas ner från Microsoft för att installera MS-DOS:\n" | ||||
| "- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n" | ||||
| "- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Obs: Filen kommer att laddas ner i programmets katalog och kommer att återanvändas automatiskt om den finns." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Återkallad UEFI-starthanterare upptäcktes" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus upptäckte att den ISO-filen du har valt innehåller en UEFI-starthanterare som har återkallats och som kommer att producera %s, när \"Secure Boot\" är aktiverat på ett helt uppdaterat UEFI-system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Om du skaffade den här ISO-avbilden från en icke ansedd källa bör du överväga möjligheten att den kan innehålla UEFI-skadlig programvara och undvika att starta från den.\n" | ||||
| "- Om du har fått det från en pålitlig källa bör du försöka hitta en mer uppdaterad version som inte ger den här varningen." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "en \"Säkerhetsöverträdelseskärm\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "en Windows-återställningsskärm (BSOD) med '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Komprimerad VHDX-avbild" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Okomprimerad VHD-avbild" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Full flash uppdateringsavbild" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ytterligare data måste laddas ner från Microsoft för att kunna använda den här funktionen:\n" | ||||
| "- Välj \"Ja\" för att ansluta till Internet och ladda ner den\n" | ||||
| "- Välj \"Nej\" för att avbryta operationen" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Begränsa Windows till S-läge (INKOMPATIBEL med förbikoppling av onlinekonto)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Expertläge" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Extraherar arkivfiler: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Använd Rufus MBR" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  | @ -1913,7 +1979,7 @@ msgstr "Skapa BIOS- eller UEFI-startbara enheter, inklusive UEFI-startbar NTFS" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_915 | ||||
| msgid "Create 'Windows To Go' drives" | ||||
| msgstr "Skapa 'Windows To Go'-enheter" | ||||
| msgstr "Skapa \"Windows To Go\"-enheter" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_916 | ||||
| msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" | ||||
|  | @ -1941,4 +2007,4 @@ msgstr "Ladda ner officiella Microsoft Windows ISO-filer" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_922 | ||||
| msgid "Download UEFI Shell ISOs" | ||||
| msgstr "Ladda ner UEFI-shell ISO-filer" | ||||
| msgstr "Ladda ner UEFI-skal ISO-filer" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue