mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
032937886e
commit
3d3ba56be6
3 changed files with 64 additions and 64 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 16:18+0000\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Seç"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||
msgid "Image Option"
|
||||
msgstr "Yansı Seçeneği"
|
||||
msgstr "Yansıma Seçeneği"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||
msgid "Partition scheme"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hedef Sistem"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
msgstr "USB sabit sürücüleri listele"
|
||||
msgstr "USB Sabit Sürücüleri Listele"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
||||
#.
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n"
|
||||
"İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||||
"İşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen Yansıma"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen Yansıması"
|
||||
|
||||
#. • MSG_082
|
||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklen
|
|||
|
||||
#. • MSG_083
|
||||
msgid "Replace %s?"
|
||||
msgstr "%s yerdeğiştirilsin mi?"
|
||||
msgstr "%s yer değiştirilsin mi?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_084
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -571,15 +571,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||||
"Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||||
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n"
|
||||
"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO"
|
|||
|
||||
#. • MSG_091
|
||||
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
|
||||
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_092
|
||||
msgid "Unsupported filesystem"
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
|
|||
|
||||
#. • MSG_095
|
||||
msgid "DD Image"
|
||||
msgstr "DD Yansıma"
|
||||
msgstr "DD Yansıması"
|
||||
|
||||
#. • MSG_096
|
||||
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||
|
@ -702,10 +702,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
|
||||
#. • MSG_105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
|
||||
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
|
||||
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
|
||||
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Kalıcı disk bölümü boyutu"
|
|||
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
||||
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
||||
msgid "No persistence"
|
||||
msgstr "Kalıcılık yok"
|
||||
msgstr "Kalıcı bölüm yok"
|
||||
|
||||
#. • MSG_125
|
||||
#.
|
||||
|
@ -874,14 +874,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
msgstr "Windows Yansı Seçimi"
|
||||
msgstr "Windows Yansıma Seçimi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_131
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ISO birden çok Windows yansısı içeriyor.\n"
|
||||
"Bu ISO birden çok Windows yansıması içeriyor.\n"
|
||||
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..."
|
||||
"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "İndirme komutu çalıştırılıyor ..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
msgstr "ISO Yansısını indir"
|
||||
msgstr "ISO Yansımasını indir"
|
||||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
|
@ -976,27 +976,27 @@ msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisaya
|
|||
#.
|
||||
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
||||
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yerel UEFI modunda değil, yalnız BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_154
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_155
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_156
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_157
|
||||
msgid "Sets the target filesystem"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||||
msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
|
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_236
|
||||
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
||||
msgstr "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor"
|
||||
msgstr "Hatalı Bloklar: Rastgele kalıpla deneniyor"
|
||||
|
||||
#. • MSG_237
|
||||
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
||||
|
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin."
|
||||
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s modunda yazdır"
|
|||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
msgstr "Çelişkili işlemler denetleniyor..."
|
||||
msgstr "Çakışan işlemler denetleniyor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_279
|
||||
msgid "Non bootable"
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor"
|
|||
|
||||
#. • MSG_288
|
||||
msgid "Missing elevated privileges"
|
||||
msgstr "Kayıp yüksek ayrıcalıklar"
|
||||
msgstr "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_289
|
||||
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue