mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
032937886e
commit
3d3ba56be6
3 changed files with 64 additions and 64 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 13:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 16:18+0000\n"
|
||||
"Language: tr_TR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Seç"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
||||
msgid "Image Option"
|
||||
msgstr "Yansı Seçeneği"
|
||||
msgstr "Yansıma Seçeneği"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
||||
msgid "Partition scheme"
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Hedef Sistem"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
msgstr "USB sabit sürücüleri listele"
|
||||
msgstr "USB Sabit Sürücüleri Listele"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
||||
#.
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n"
|
||||
"İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||||
"İşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_004
|
||||
msgid "Rufus update policy"
|
||||
|
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen Yansıma"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen Yansıması"
|
||||
|
||||
#. • MSG_082
|
||||
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
||||
|
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklen
|
|||
|
||||
#. • MSG_083
|
||||
msgid "Replace %s?"
|
||||
msgstr "%s yerdeğiştirilsin mi?"
|
||||
msgstr "%s yer değiştirilsin mi?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_084
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -571,15 +571,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||||
"Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||||
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n"
|
||||
"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
|
||||
#. • MSG_085
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Desteklenmeyen ISO"
|
|||
|
||||
#. • MSG_091
|
||||
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||||
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
|
||||
msgstr "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
|
||||
|
||||
#. • MSG_092
|
||||
msgid "Unsupported filesystem"
|
||||
|
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Çoklu disk bölümü algılandı"
|
|||
|
||||
#. • MSG_095
|
||||
msgid "DD Image"
|
||||
msgstr "DD Yansıma"
|
||||
msgstr "DD Yansıması"
|
||||
|
||||
#. • MSG_096
|
||||
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
||||
|
@ -702,10 +702,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Çünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
|
||||
#. • MSG_105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
|
||||
"Syslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
|
||||
"Grub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n"
|
||||
"- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n"
|
||||
"- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n"
|
||||
"- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n"
|
||||
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Kalıcı disk bölümü boyutu"
|
|||
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
||||
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
||||
msgid "No persistence"
|
||||
msgstr "Kalıcılık yok"
|
||||
msgstr "Kalıcı bölüm yok"
|
||||
|
||||
#. • MSG_125
|
||||
#.
|
||||
|
@ -874,14 +874,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_130
|
||||
msgid "Windows image selection"
|
||||
msgstr "Windows Yansı Seçimi"
|
||||
msgstr "Windows Yansıma Seçimi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_131
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ISO birden çok Windows yansısı içeriyor.\n"
|
||||
"Bu ISO birden çok Windows yansıması içeriyor.\n"
|
||||
"Lütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
|
||||
|
||||
#. • MSG_132
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..."
|
||||
"Ayrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "İndirme komutu çalıştırılıyor ..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_149
|
||||
msgid "Download ISO Image"
|
||||
msgstr "ISO Yansısını indir"
|
||||
msgstr "ISO Yansımasını indir"
|
||||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
|
@ -976,27 +976,27 @@ msgstr "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisaya
|
|||
#.
|
||||
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
||||
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
msgstr "'UEFI-CSM', cihazın yerel UEFI modunda değil, yalnız BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
msgstr "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_154
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_155
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_156
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
msgstr "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
||||
#. • MSG_157
|
||||
msgid "Sets the target filesystem"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
|
|||
|
||||
#. • MSG_166
|
||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||
msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||||
msgstr "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_167
|
||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||||
|
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_236
|
||||
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
||||
msgstr "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor"
|
||||
msgstr "Hatalı Bloklar: Rastgele kalıpla deneniyor"
|
||||
|
||||
#. • MSG_237
|
||||
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
||||
|
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin."
|
||||
"İndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
|
@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "%s modunda yazdır"
|
|||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
msgstr "Çelişkili işlemler denetleniyor..."
|
||||
msgstr "Çakışan işlemler denetleniyor..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_279
|
||||
msgid "Non bootable"
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor"
|
|||
|
||||
#. • MSG_288
|
||||
msgid "Missing elevated privileges"
|
||||
msgstr "Kayıp yüksek ayrıcalıklar"
|
||||
msgstr "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı"
|
||||
|
||||
#. • MSG_289
|
||||
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
||||
|
|
|
@ -13113,10 +13113,10 @@ t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Sürücü Özellikleri"
|
|||
t IDS_DEVICE_TXT "Aygıt"
|
||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Önyükleme seçimi"
|
||||
t IDC_SELECT "Seç"
|
||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Yansı Seçeneği"
|
||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Yansıma Seçeneği"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Disk Bölüm Düzeni"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Hedef Sistem"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB sabit sürücüleri listele"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB Sabit Sürücüleri Listele"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Eski BIOSlar için düzeltme ekle (ekstra bölüm, hizalama vs.)"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği Seçin"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Biçimlendirme Seçenekleri"
|
||||
|
@ -13164,7 +13164,7 @@ t IDC_CHECK_NOW "Şimdi Denetle"
|
|||
|
||||
t MSG_001 "Rufus'un zaten çalıştığı algılandı"
|
||||
t MSG_002 "Başka bir Rufus uygulaması çalışıyor.\nLütfen başka bir uygulama çalıştırmak için ilkini kapatın."
|
||||
t MSG_003 "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\nİşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||||
t MSG_003 "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\nİşleme devam etmek için TAMAM'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||||
t MSG_004 "Rufus güncelleme ilkesi"
|
||||
t MSG_005 "Rufus'un uygulama güncellemelerini çevrimiçi denetlemesine izin vermek istiyor musunuz?"
|
||||
t MSG_006 "Kapat"
|
||||
|
@ -13236,21 +13236,21 @@ t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı."
|
|||
t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi."
|
||||
t MSG_079 "Aygıt hazır değil."
|
||||
t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\nUSB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..."
|
||||
t MSG_081 "Desteklenmeyen Yansıma"
|
||||
t MSG_081 "Desteklenmeyen Yansıması"
|
||||
t MSG_082 "Bu yansıma ya önyüklenebilir değil ya da Rufus tarafından desteklenmeyen bir önyükleme veya bir sıkıştırma yöntemi kullanıyor..."
|
||||
t MSG_083 "%s yerdeğiştirilsin mi?"
|
||||
t MSG_084 "Bu ISO yansıması '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\nAçılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\nBu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\nNe yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\nNot: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
t MSG_083 "%s yer değiştirilsin mi?"
|
||||
t MSG_084 "Bu ISO yansıması eski bir '%s' sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\nAçılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\nBu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\nNe yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\nNot: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orada var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
t MSG_085 "%s indiriliyor"
|
||||
t MSG_086 "Yansıma seçilmedi"
|
||||
t MSG_087 "%s NAND için"
|
||||
t MSG_088 "Yansıma çok büyük"
|
||||
t MSG_089 "Yansıması seçilen hedef için çok büyük."
|
||||
t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO"
|
||||
t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
|
||||
t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO yansımaları desteklenir. Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türünü BIOS'a ayarlayın."
|
||||
t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi"
|
||||
t MSG_093 "ÖNEMLİ: BU SÜRÜCÜ ÇOKLU DİSK BÖLÜMÜ İÇERİYOR!!\n\nListelenmeyen ya da Windows'un göremediği disk bölümü/birimi içeriyor olabilir. İşlem yapmayı tercih ederseniz, bu disk bölümlerindeki herhangi bir veri kaybında sorumluluğu kabul etmiş olursunuz."
|
||||
t MSG_094 "Çoklu disk bölümü algılandı"
|
||||
t MSG_095 "DD Yansıma"
|
||||
t MSG_095 "DD Yansıması"
|
||||
t MSG_096 "Mevcut seçili dosya sistemi bu ISO türüyle kullanılamaz. Lütfen farklı bir dosya sistemi seçin yada farklı bir ISO kullanın."
|
||||
t MSG_097 "'%s' sadece dosya sistemi NTFS ise uygulanabilir."
|
||||
t MSG_098 "ÖNEMLİ: 'Windows To Go' yüklemeye çalışıyorsunuz, fakat hedef sürücünüz 'SABİT' niteliğinde bir disk değil. Bundan dolayı Windows, ön yükleme sırasında büyük olasılıkla donacaktır. Microsoft, bunu 'KALDIRILABİLİR' nitelikteki sürücüler ile çalışmak üzere tasarlamamıştır.\n\nYine de devam etmek istiyor musunuz?\n\nNot: 'SABİT/KALDIRILABİLİR' niteliği, disk üreticileri tarafından özel araçlar kullanılarak değiştirilebilen bir donanım özelliğidir. Fakat bu araçlar genellikle herkese açık olarak paylaşılmaz..."
|
||||
|
@ -13259,7 +13259,7 @@ t MSG_100 "Bu ISO yansıması, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en
|
|||
t MSG_101 "Eksik WIM desteği"
|
||||
t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu 7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
|
||||
t MSG_103 "%s indirilsin mi?"
|
||||
t MSG_104 "%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\nÇünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
t MSG_104 "%s yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\nÇünkü bu dosyanın boyutu 100 KB tan daha büyüktür ve %s ISO yansımalarında mutlaka bulunur, Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i seçin\n- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosya mevcut dizine indirilecek ve '%s' orda var olunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\nVazgeçmek istediğinize eminseniz, Evet'e tıklayın. Aksi halde Hayır'a tıklayın."
|
||||
t MSG_106 "Lütfen Klasör Seçin"
|
||||
t MSG_107 "Tüm Dosyalar"
|
||||
|
@ -13268,25 +13268,25 @@ t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden b
|
|||
t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu"
|
||||
t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!"
|
||||
t MSG_113 "Geniş UDF Birimi"
|
||||
t MSG_114 "Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunlarıntamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
t MSG_114 "Bu yansıma Syslinux %s%s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Syslinux %s%s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nSyslinux'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, iki ek dosyanın('ldlinux.sys' ve 'ldlinux.bss') internet üzerinden indirilmesi gerekli:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Hayır'ı seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak."
|
||||
t MSG_115 "İndirme gerekli"
|
||||
t MSG_116 "Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nGrub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını('core.img') edinmeyi çalışacak:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak."
|
||||
t MSG_116 "Bu yansıma Grub %s kullanıyor fakat bu uygulama yalnız Grub %s için yükleme dosyalarını içeriyor.\n\nGrub 'un yeni sürümleri bir başkasıyla uyumlu olmadığından ve Rufus'un bunların tamamını içermesi mümkün olmadığından, Rufus yansımanızla eşleşen Grub'un bir yükleme dosyasını ('core.img') edinmeyi çalışacak:\n- İnternete bağlanıp bu dosyaları indirmek için 'Evet'i seçin\n- Rufustan varsayılan sürümü kullanmak için 'Hayır''ı seçin\n- İşlemden vazgeçmek için 'Vazgeç'i seçin\n\nNot: Dosyalar mevcut uygulama dizinine indirilecek ve hazır olduğunda otomatik olarak kullanılacak. Çevrimiçi bulunanlar eşleşmiyorsa varsayılan sürüm kullanılacak."
|
||||
t MSG_117 "Standart Windows Yüklemesi"
|
||||
t MSG_119 "gelişmiş sürücü özellikleri"
|
||||
t MSG_120 "gelimiş biçimlendirme seçenekleri"
|
||||
t MSG_121 "%sni göster"
|
||||
t MSG_122 "%sni gizle"
|
||||
t MSG_123 "Kalıcı disk bölümü boyutu"
|
||||
t MSG_124 "Kalıcılık yok"
|
||||
t MSG_124 "Kalıcı bölüm yok"
|
||||
t MSG_125 "Canlı USB ortamı için kalıcı disk bölümünün boyutunu ayarlayın. Boyutu 0 olarak ayarlamak, kalıcı bölümü devre dışı bırakır."
|
||||
t MSG_126 "Disk bölümü boyutu birimlerini ayarlayın."
|
||||
t MSG_127 "Bu iletiyi bir daha gösterme"
|
||||
t MSG_128 "%s hakkında önemli not"
|
||||
t MSG_129 "Az önce UEFI:NTFS önyükleyicisini kullanan bir ortam yarattınız. Lütfen, bu ortamı önyükleyebilmek için GÜVENLİ BOOT'U DEVREDIŞI BIRAKMANIZ gerektiğini unutmayın.\nBunun neden gerekli olduğu hakkında ayrıntılar için aşağıdaki 'Daha Fazla Bilgi' düğmesine bakın."
|
||||
t MSG_130 "Windows Yansı Seçimi"
|
||||
t MSG_131 "Bu ISO birden çok Windows yansısı içeriyor.\nLütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
|
||||
t MSG_130 "Windows Yansıma Seçimi"
|
||||
t MSG_131 "Bu ISO birden çok Windows yansıması içeriyor.\nLütfen bu yükleme için kullanmak istediğiniz yansıyı seçin:"
|
||||
t MSG_132 "Başka bir program ya da işlem bu sürücüye erişiyor. Yine de biçimlendirmek ister misiniz?"
|
||||
t MSG_133 "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n\nBir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n\nAyrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın ..."
|
||||
t MSG_133 "Rufus, 1809 ISO tabanlı bir Windows To Go ortamı oluşturmaya çalıştığınızı algıladı.\n\nBir *MICROSOFT HATASI* nedeniyle, 'WppRecorder.sys' dosyasını 1803 sürümüyle el ile değiştirmediğiniz sürece, bu medya Windows açılışında (Ölü Mavi Ekran) çökecektir.\n\nAyrıca, Rufus'un bunu sizin için otomatik olarak çözememesinin nedeninin 'WppRecorder.sys' dosyasının Microsoft'un telif hakkı olan bir dosya olduğunu ve bu nedenle dosyanın yasal olarak bir kopyasını uygulamaya koyamayacağımızı unutmayın..."
|
||||
t MSG_134 "MBR, bölüm şeması için seçildiğinden, Rufus bu ortam üzerinde yalnızca 2 TB'a kadar bölüm oluşturabilir ve bu da %s disk alanını kullanılamaz duruma getirir.\n\nDevam etmek istediğine emin misin?"
|
||||
t MSG_135 "Sürüm"
|
||||
t MSG_136 "Yayın"
|
||||
|
@ -13301,14 +13301,14 @@ t MSG_144 "Çok fazla indirme isteğinde bulunduğu için Microsoft tarafından
|
|||
t MSG_145 "Bu komutu çalıştırmak için PowerShell 3.0 veya üstü gerekir."
|
||||
t MSG_146 "Çevrimiçi olmak ve indirmek istiyor musunuz?"
|
||||
t MSG_148 "İndirme komutu çalıştırılıyor ..."
|
||||
t MSG_149 "ISO Yansısını indir"
|
||||
t MSG_149 "ISO Yansımasını indir"
|
||||
t MSG_150 "Bu önyüklenebilir sürücüyü kullanmayı planladığınız bilgisayarın türü. Sürücüyü oluşturmaya başlamadan önce hedefinizin BIOS ya da UEFI türü olup olmadığını belirlemek sizin sorumluluğunuzdur. Aksi halde önyükleme yapamayabilir."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM', cihazın yalnızca UEFI modunda değil, UEFI modunda değil, BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
t MSG_152 "'CSM yok', aygıtın BIOS'a benzeme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
t MSG_153 "Kalıbı Dene: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM', cihazın yerel UEFI modunda değil, yalnız BIOS öykünme modunda ('Legacy Mode' olarak da bilinir) önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
t MSG_152 "'CSM yok', aygıtın BIOS'a öykünme modunda değil de ('Legacy Mode' olarak da bilinir) yalnızca yerel UEFI modunda önyükleme yapacağı anlamına gelir."
|
||||
t MSG_153 "Deneme Düzeni: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Deneme Düzeni: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Hedef Dosya Sistemini Ayarlar"
|
||||
t MSG_158 "Dosya sisteminde tutulacak en küçük veri bloğu boyutu"
|
||||
t MSG_159 "Bu alanı sürücü etiketini ayarlamak için kullanın.\nUluslararası karakterler kabul edilir."
|
||||
|
@ -13318,7 +13318,7 @@ t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu s
|
|||
t MSG_163 "Bölümleri oluşturmak için kullanılacak yöntem"
|
||||
t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
|
||||
t MSG_165 "Yansıma seçmek ya da indirmek için tıklayın..."
|
||||
t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||||
t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||||
t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler"
|
||||
t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\nBu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir."
|
||||
t MSG_169 "Ekstra gizli bir bölüm oluşturur ve bölümlerin sınırlarını hizalamaya çalışır.\nBu işlem eski BIOSlar için açılış algılamasını geliştirir."
|
||||
|
@ -13386,11 +13386,11 @@ t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (Biraz zaman alabilir)..."
|
|||
t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..."
|
||||
t MSG_234 "Syslinux %s Yükleniyor..."
|
||||
t MSG_235 "Hatalı Bloklar: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)"
|
||||
t MSG_236 "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor"
|
||||
t MSG_236 "Hatalı Bloklar: Rastgele kalıpla deneniyor"
|
||||
t MSG_237 "Hatalı Bloklar: 0x%02X kalıbıyla deneniyor"
|
||||
t MSG_238 "Bölümlendiriliyor (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Bölümler siliniyor..."
|
||||
t MSG_240 "İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n\nİndirme silinecek. Lütfen daha fazla aytıntı için günlüğü kontrol edin."
|
||||
t MSG_240 "İndirilen güncellemenin imzası doğrulanamadı. Bu, sisteminizin imza doğrulaması için yanlış yapılandırıldığı veya kötü amaçlı bir yüklemeyi gösterdiği anlamına gelebilir.\n\nİndirme silinecek. Lütfen daha fazla ayrıntı için günlüğü kontrol edin."
|
||||
t MSG_241 "İndiriliyor: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Dosya indirilemedi."
|
||||
t MSG_243 "Rufus güncellemeleri denetleniyor..."
|
||||
|
@ -13428,7 +13428,7 @@ t MSG_274 "ISOHybrid yansıma algılandı"
|
|||
t MSG_275 "Seçtiğiniz yansıma bir 'ISOHybrid' yansımasıdır. Bu da yansımanın ya %s (dosya kopyalama) modunda ya da %s (disk yansıması) modunda yazılabileceği anlamına geliyor.\nRufus %s modunun kullanılmasını önerir, Böylece yazdırmadan sonra, sürücüye her zaman tam erişim sağlanabilir.\nAncak, Önyükleme sırasında sorunlarla karşılaşırsanız, Yansımayı %s modunda yeniden yazmayı deneyebilirsiniz.\n\nLütfen bu yansımanın yazdırılmasında kullanmak istediğiniz modu seçin:"
|
||||
t MSG_276 "%s modunda yazdır (Önerilen)"
|
||||
t MSG_277 "%s modunda yazdır"
|
||||
t MSG_278 "Çelişkili işlemler denetleniyor..."
|
||||
t MSG_278 "Çakışan işlemler denetleniyor..."
|
||||
t MSG_279 "Önyüklenebilir değil"
|
||||
t MSG_280 "Disk ya da ISO yansıması"
|
||||
t MSG_281 "%s (Lütfen seçin)"
|
||||
|
@ -13438,7 +13438,7 @@ t MSG_284 "İndirilen yürütülebilir dosyanın dijital imzası eksik."
|
|||
t MSG_285 "İndirilen yürütülebilir dosya '%s' tarafından imzalanmış.\nBu tanımlayabildiğimiz ve kötü niyetli etkinliğini belirtebileceğimiz bir imza değil...\nBu dosyayı çalıştırmak istediğinize emin misiniz?"
|
||||
t MSG_286 "Sürücü sıfırlanıyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||||
t MSG_287 "USB olmayan çıkarılabilir aygıtlar taranıyor"
|
||||
t MSG_288 "Kayıp yüksek ayrıcalıklar"
|
||||
t MSG_288 "Yükseltilmiş ayrıcalıklar bulunamadı"
|
||||
t MSG_289 "Bu uygulama yalnız yüksek ayrıcalıklarla çalıştırılabilir"
|
||||
t MSG_290 "Dosya Dizinleme"
|
||||
t MSG_291 "Sürüm seçimi"
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.5.1500"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.5.1501"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,5,1500,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,5,1500,0
|
||||
FILEVERSION 3,5,1501,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,5,1501,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1500"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1501"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1500"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1501"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue