mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] add Hungarian translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									5354d2f6ca
								
							
						
					
					
						commit
						39c6d4e1a7
					
				
					 2 changed files with 324 additions and 11 deletions
				
			
		|  | @ -160,8 +160,8 @@ t MSG_151 "Use this if you want to install an OS in EFI mode, but need to access | |||
| 	"the USB content from Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when " | ||||
| 	"USB access is not required for Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Test pattern: 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_154 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_153 "Test pattern: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Sets the target filesystem" | ||||
|  | @ -589,8 +589,8 @@ t MSG_151 "Utilisez cette options si  vous comptez installer un Système d’exp | |||
| 	"et avez aussi besoin d’accéder au contenu du média sous Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Option préférée pour installer un Système d’exploitation en mode EFI, " | ||||
| 	"quand l’accès au média depuis Windows XP n’est pas nécessaire" | ||||
| t MSG_153 "Motif de test: 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_154 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_153 "Motif de test: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Sélectionne le système de fichiers" | ||||
|  | @ -693,6 +693,319 @@ t MSG_257 "Support Joliet" | |||
| t MSG_258 "Support Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "Forçage de mise à jour" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_DIALOG | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció sémája és fájlrendszer" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formázási beállítások        " | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Rossz blokkok keresése:" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás" | ||||
| t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése:" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Saját címke és ikon használata" | ||||
| t IDC_ABOUT "Névjegy" | ||||
| t IDC_LOG "Log" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| t IDC_START "Indítás" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Nem particionált és nem eltávolítható USB eszközök" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval:" | ||||
| s IDC_NBPASSES +30,0 | ||||
| m IDC_ADVANCED +28,0 | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
| t IDD_ABOUTBOX "A Rufus-ról" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Frissítések" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus Licensz" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Több információ" | ||||
| t IDYES "Igen" | ||||
| t IDNO "Nem" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Törlés" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Mentés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is:" | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!" | ||||
| t IDC_WEBSITE " Kattints ide a weboldalhoz" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Letöltés" | ||||
| t IDCANCEL "Bezárás" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "ISO fájlok másolása..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "ISO fájl megnyitása - kérlek, várj..." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Mégse" | ||||
| 
 | ||||
| g IDD_MESSAGES | ||||
| t MSG_001 "Másik folyamat" | ||||
| t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n" | ||||
| 	"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád." | ||||
| t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n" | ||||
| 	"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra." | ||||
| t MSG_004 "Rufus frissítés" | ||||
| t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?" | ||||
| t MSG_006 "Bezárás" | ||||
| t MSG_007 "Mégse" | ||||
| t MSG_008 "Igen" | ||||
| t MSG_009 "Nem" | ||||
| t MSG_010 "Rossz blokkokat találtam" | ||||
| t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %u rossz blokk találva\n" | ||||
| 	"  %d olvasási hiba,\n  %d írási hiba\n  %d osszeomlásra hajlamos hiba\n" | ||||
| t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Letiltva" | ||||
| t MSG_014 "Naponta" | ||||
| t MSG_015 "Hetente" | ||||
| t MSG_016 "Havonta" | ||||
| t MSG_017 "Egyéni" | ||||
| t MSG_018 "A Te verziód %d.%d.%d (%d)" | ||||
| t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d.%d (%d)" | ||||
| t MSG_020 "bytes" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| t MSG_026 "byte"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobyte" | ||||
| t MSG_028 "megabyte" | ||||
| t MSG_029 "Alap" | ||||
| t MSG_030 "%s (Alap)" | ||||
| t MSG_031 "%s partíciós séma BIOS-os gépekhez" | ||||
| t MSG_032 "%s partíciós séma UEFI-s gépekhez" | ||||
| t MSG_033 "%s partíciós séma BIOS-os vagy UEFI-s gépekhez" | ||||
| t MSG_034 "%d vizsgálat" | ||||
| t MSG_035 "%d vizsgálat" | ||||
| t MSG_036 "ISO kép" | ||||
| t MSG_037 "Alkalmazás" | ||||
| t MSG_038 "Megszakítás" | ||||
| t MSG_039 "Indítás" | ||||
| t MSG_040 "Letöltés" | ||||
| t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva" | ||||
| t MSG_042 "Hiba" | ||||
| t MSG_043 "Hiba: %s" | ||||
| t MSG_044 "Fájl letöltése" | ||||
| t MSG_045 "USB Tároló eszköz" | ||||
| t MSG_046 "%s (LEmez: %d)" | ||||
| t MSG_047 "%s (%c:)" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Bufferelés" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Megszakítás" | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_050 "Siker!" | ||||
| t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben." | ||||
| t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható." | ||||
| t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva." | ||||
| t MSG_054 "Az anyag írásvédett." | ||||
| t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. " | ||||
| 	"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz." | ||||
| t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz." | ||||
| t MSG_057 "A cimke érvénytelen." | ||||
| t MSG_058 "Az eszköz kezelése érvénytelen." | ||||
| t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz." | ||||
| t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen." | ||||
| t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eszközt." | ||||
| t MSG_062 "Egy nem tmogatott parancs." | ||||
| t MSG_063 "Memória hiba." | ||||
| t MSG_064 "Olvasási hiba." | ||||
| t MSG_065 "Írási hiba." | ||||
| t MSG_066 "Telepítési hiba" | ||||
| t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat hazsnálja. " | ||||
| 	"Kérlek, próbáld meg újra." | ||||
| t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel." | ||||
| t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni." | ||||
| t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva." | ||||
| t MSG_071 "Nem lehetséges a firmázás." | ||||
| t MSG_072 "A rossz blokkok utáni keresés nincs befejezve." | ||||
| t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen." | ||||
| t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen." | ||||
| t MSG_075 "A kötet nem lehet újra csatolni." | ||||
| t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat felállítani a bootoláshoz." | ||||
| t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz." | ||||
| t MSG_078 "Nem sikerült GUID értéket társítani." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "A Rufus észrevette, hogy a Windows is használja az USB-t.\n\n" | ||||
| 	"Az USB eszközöd lelassítása miatt, ez a művelet hosszú ideig is eltarthat " | ||||
| 	"a nagy fájlokksl.\n\nJavasoljuk, hogy hagy a Windows-nak bejezeni a hibák elkerülése érdekében. " | ||||
| 	"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..." | ||||
| t MSG_081 "Nem támogatott ISO" | ||||
| t MSG_082 "Ez a verziója a Rufus-nak csak a bootolható ISO-kat támogatja, aminek az alapja bootmgr/WinPE, isolinux vagy EFI.\n" | ||||
| 	"Ez az ISO nem használható mással..." | ||||
| t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?" | ||||
| t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n" | ||||
| 	"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n" | ||||
| 	"Egy újabb Rufus letölthető, a probléma megoldásához:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n" | ||||
| 	"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: Az új fájla  jelenlegi mappába lesz letöltve és ha egy " | ||||
| 	"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva." | ||||
| t MSG_085 "Letöltés: %s" | ||||
| t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva" | ||||
| t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, " | ||||
| 	"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől." | ||||
| t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy" | ||||
| t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak." | ||||
| t MSG_090 "Nem támogatott ISO" | ||||
| t MSG_091 "Amikor UEFI-t használsz céltípusnak, akkor csak az EFI-s ISO képek vannak támogatva. " | ||||
| 	"Kérlek, válassz egy EFI-s bootolható ISO-t, vagy rakd a Céltípust BIOS-ra." | ||||
| t MSG_092 "NEm támogatott fájlrendszer" | ||||
| t MSG_093 "Amikor UEFI-t használsz, akkor csak a FAT/FAT32 támogatott. " | ||||
| 	"KÉrlek, válaszd FAT/FAT32-t Fájlrendszernek, vagy állítsd be a Céltípust BIOS-ra." | ||||
| t MSG_094 "Nem UEFI kompatibilis ISO" | ||||
| t MSG_095 "Ez az ISO kép nagyobb, mint 4 GB, és nem használható EFI-s USB kép készítéséhez.\n" | ||||
| 	"Ez az UEFI/FAT32 korlátozása, nem a Rufus-é." | ||||
| t MSG_096 "Csak a FAT/FAT32 támogatott ehhez az ISO-hoz. KÉrlek, válaszd ki a FAT/FAT32 Fájlrendszernek." | ||||
| t MSG_097 "Csak 'bootmgr' vagy 'WinPE' alapú ISO képek használhatóak NTFS-el." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 csak isolinux alapú ISO lpekhez ahsználhatóak, vagy akkor, mikor a Céltípus UEFI." | ||||
| t MSG_099 "Fájlrendszeri korlátozás" | ||||
| t MSG_100 "Ez az ISO nagyobb, mint 4GB, ami nagyobb, " | ||||
| 	"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén." | ||||
| t MSG_101 "Hiányzó WIM" | ||||
| t MSG_102 "A platformod nem használ WIM archívumokat. A WIM kicsomagolása " | ||||
| 	"szükséges EFI-s Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod " | ||||
| 	"a jelenlegi 7-Zip telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-zip letöltési odlalát?" | ||||
| t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 vagy későbbi verzió szükséges a(z) '%s' telepítéséhez.\n" | ||||
| 	"Az ok az, emrt a fájl nagyobb, mint 100 KB, és ez szükséges Syslinux v5+ verziójú ISO képekhez, " | ||||
| 	"ami nics a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a letöltéshez\n" | ||||
| 	"- Nyomj 'Nem' gombot, ha majd később kézileg szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre\n\n" | ||||
| 	"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha (z) " | ||||
| 	"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n" | ||||
| t MSG_105 "A megszakítás az eszközöt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n" | ||||
| 	"HA nem szeretnéd megszakítani, kattints az IGEN gombra. Más esetben a NEM gombra." | ||||
| t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát" | ||||
| t MSG_107 "Minden fájl" | ||||
| t MSG_108 "Rufus log" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)" | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni " | ||||
| 	"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod." | ||||
| t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged " | ||||
| 	"van az USB taratlmára Windows XP alatt" | ||||
| t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when " | ||||
| 	"USB access is not required for Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Beállítja a fájlrendszert" | ||||
| t MSG_158 "A blokkok minimális mérete a fájlrendszerben lesz elfoglalva" | ||||
| t MSG_159 "Használd ezt a mezőt kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek használhatóak" | ||||
| t MSG_160 "HAladó beállítások bekapcsolása" | ||||
| t MSG_161 "Az eszköz átkutatása rossz blokkok után egy teszt paraméterrel" | ||||
| t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát \"lassú\" formázáshoz" | ||||
| t MSG_163 "Pipáld be bootolható USB eszköz készítéséhez" | ||||
| t MSG_164 "Ez a módszer az eszközt bootolhatóva teszi" | ||||
| t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..." | ||||
| t MSG_166 "Itt pipáld be a nemzetközi karakterek engedélyezéséhez, " | ||||
| 	"és ikon készítéséhez (autorun.inf készít)" | ||||
| t MSG_167 "MBR telepítésével engedélyezed boot kiválasztását, és megváltoztathatod a BIOS USB azonosítóját" | ||||
| t MSG_168 "Pórbál meg a USB eszköz paraméterét megváltoztatni (általában: 0x80) egy különböző lemezzé.\n" | ||||
| 	"Ez akkor jó, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemez van" | ||||
| t MSG_169 "KÉszíts egy extra rejtett partíciót, és próbáld meg a partíciók határát 'besorozni'.\n" | ||||
| 	"Ezzel könnyebbé teszed a régi BIOSok észrevételét" | ||||
| t MSG_170 "Az olyan eszközök észlelésének engedélyzése, amit normál esetben a Rufus nem észlel. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!" | ||||
| t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!" | ||||
| t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők" | ||||
| t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..." | ||||
| t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó" | ||||
| t MSG_175 "Verzió: %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Magyar fordítás: georg1136 <mailto:georg1136@freemail.hu>" | ||||
| t MSG_177 "Hibák jelentése:" | ||||
| t MSG_178 "Más jogok:" | ||||
| t MSG_179 "Frissítési irányelv:" | ||||
| t MSG_180 "Ha azt választod, hogy a program keressen frissítéseket, " | ||||
| 	"akkor elfogadod azt, hogy ezeket a paramétereidet a szerverünkön fogjuk tárolni:" | ||||
| t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója" | ||||
| t MSG_182 "A program verziója, amit használsz" | ||||
| t MSG_183 "Az IP címed" | ||||
| t MSG_184 "Ha összegyűjtöttük a szükséges adatokat, talán megtartunk egyet-kettőt belőle, " | ||||
| 	"\\b de általában csak egy évre\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!" | ||||
| t MSG_185 "Frissítési folyamat:" | ||||
| t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n" | ||||
| 	"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..." | ||||
| t MSG_202 "ISO kép viszgálata..." | ||||
| t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni" | ||||
| t MSG_204 "Elavult %s észlelve" | ||||
| t MSG_205 "Iso kép használaza: %s" | ||||
| t MSG_206 "Hiányzó %s fájl" | ||||
| t MSG_208 "%d eszközt találtam" | ||||
| t MSG_209 "%d eszközt találtam" | ||||
| t MSG_210 "KÉSZ!" | ||||
| t MSG_211 "Megszakítva!" | ||||
| t MSG_212 "SIKERTELEN!" | ||||
| t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..." | ||||
| t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani" | ||||
| t MSG_215 "Megnyitva: %s" | ||||
| t MSG_216 "Mentve: %s" | ||||
| t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész" | ||||
| t MSG_218 "Fájlrendszer készítése:  %d/%d teljesítve" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész" | ||||
| t MSG_221 "Címke készítése (Egy majd eltart egy kis ideig)..." | ||||
| t MSG_222 "Formázás (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..." | ||||
| t MSG_225 "Engedély kérése..." | ||||
| t MSG_226 "Boot vizsgálata..." | ||||
| t MSG_227 "Létező kötet bezárása..." | ||||
| t MSG_228 "Master boot írása..." | ||||
| t MSG_229 "A partíció boot-jának írása..." | ||||
| t MSG_230 "DOS fájlok másolása..." | ||||
| t MSG_231 "ISO fájlok másolása..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..." | ||||
| t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..." | ||||
| t MSG_234 "Syslinux v%d telepítése..." | ||||
| t MSG_235 "Rossz blokkok: Próbálkozás %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)" | ||||
| t MSG_236 "Rossz blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés" | ||||
| t MSG_237 "Rossz blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel" | ||||
| t MSG_238 "Particionálás (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Partíciók törlése..." | ||||
| t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..." | ||||
| t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen." | ||||
| t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..." | ||||
| t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez" | ||||
| t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzió adataihoz hozzáférni" | ||||
| t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!" | ||||
| t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust" | ||||
| t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva" | ||||
| t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani" | ||||
| t MSG_250 "%s engedélyezve" | ||||
| t MSG_251 "%s letiltva" | ||||
| t MSG_252 "Méret ellenörzések" | ||||
| t MSG_253 "Javított lemezek észlelése" | ||||
| t MSG_254 "FAT32 formázás eröltetése" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor" | ||||
| t MSG_256 "Hamis eszköz észlelve" | ||||
| t MSG_257 "Joliet támogatás" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge támogatás" | ||||
| t MSG_259 "'Erőszakos' frissítés" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810 | ||||
| b "en-US" | ||||
|  | @ -940,8 +1253,8 @@ t MSG_151 "Usa questa impostazione se vuoi installare un sistema operativo in mo | |||
| 	"al contenuto USB in Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "L'opzione preferita per installare un sistema operativo in modo EFI quando " | ||||
| 	"l'accesso USB non è richiesto in Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Pattern di test: 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_154 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X"	 | ||||
| t MSG_153 "Pattern di test: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Impostazione del filesystem destinazione" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue