mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Lithuanian translation to latest
This commit is contained in:
parent
5170ca88f2
commit
3459d89f09
3 changed files with 1688 additions and 151 deletions
1613
res/loc/po/lt-LT.po
Normal file
1613
res/loc/po/lt-LT.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -24,7 +24,7 @@
|
||||||
# • v3.2 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
# • v3.2 "ja-JP" "Japanese (日本語)"
|
||||||
# • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
# • v3.2 "ko-KR" "Korean (한국어)"
|
||||||
# • v3.2 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
# • v3.2 "lv-LV" "Latvian (Latviešu)"
|
||||||
# • v3.0 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
||||||
|
@ -7665,9 +7665,13 @@ t MSG_306 "Ātrā diska nullēšana: paveikts %0.1f%%"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427
|
||||||
v 3.0
|
v 3.2
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
t IDD_ABOUTBOX "Apie Rufus"
|
||||||
|
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencija"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_DIALOG
|
g IDD_DIALOG
|
||||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Disko ypatybės"
|
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Disko ypatybės"
|
||||||
t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys"
|
t IDS_DEVICE_TXT "Įrenginys"
|
||||||
|
@ -7690,47 +7694,41 @@ t IDS_STATUS_TXT "Būsena"
|
||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
||||||
t IDC_START "Pradėti"
|
t IDC_START "Pradėti"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
|
||||||
t IDD_ABOUTBOX "Apie Rufus"
|
|
||||||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencija"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LICENSE
|
g IDD_LICENSE
|
||||||
t IDD_LICENSE "Rufus licencija"
|
|
||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
||||||
|
t IDD_LICENSE "Rufus licencija"
|
||||||
g IDD_NOTIFICATION
|
|
||||||
t IDC_MORE_INFO "Daugiau informacijos"
|
|
||||||
t IDYES "Taip"
|
|
||||||
t IDNO "Ne"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_LOG
|
g IDD_LOG
|
||||||
|
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
||||||
t IDD_LOG "Dienynas"
|
t IDD_LOG "Dienynas"
|
||||||
t IDC_LOG_CLEAR "Valyti"
|
t IDC_LOG_CLEAR "Valyti"
|
||||||
t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti"
|
t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti"
|
||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
|
||||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Naujinių politika ir nuostatos"
|
|
||||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nuostatos"
|
|
||||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ieškoti naujinių"
|
|
||||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas"
|
|
||||||
t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar"
|
|
||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_NEW_VERSION
|
g IDD_NEW_VERSION
|
||||||
|
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
||||||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus naujinių paieška"
|
t IDD_NEW_VERSION "Rufus naujinių paieška"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Rasta naujesnė versija. Atsisiųskite naujausią versiją!"
|
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Rasta naujesnė versija. Atsisiųskite naujausią versiją!"
|
||||||
t IDC_WEBSITE "Eiti į Rufus svetainę"
|
t IDC_WEBSITE "Eiti į Rufus svetainę"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Versijos pastabos"
|
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Versijos pastabos"
|
||||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Atsisiųsti"
|
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Atsisiųsti"
|
||||||
t IDC_DOWNLOAD "Atsisiųsti"
|
t IDC_DOWNLOAD "Atsisiųsti"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_NOTIFICATION
|
||||||
|
t IDC_MORE_INFO "Daugiau informacijos"
|
||||||
|
t IDYES "Taip"
|
||||||
|
t IDNO "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
|
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||||
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
t IDCANCEL "Uždaryti"
|
||||||
|
t IDD_UPDATE_POLICY "Naujinių politika ir nuostatos"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nuostatos"
|
||||||
|
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ieškoti naujinių"
|
||||||
|
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas"
|
||||||
|
t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis"
|
t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis"
|
||||||
t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n"
|
t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\nPrieš vykdydami naują programą, uždarykite ankstesniąją."
|
||||||
"Prieš vykdydami naują programą, uždarykite ankstesniąją."
|
t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\nNorėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Norėdami išeiti - spauskite Atšaukti."
|
||||||
t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\n"
|
|
||||||
"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Norėdami išeiti - spauskite Atšaukti."
|
|
||||||
t MSG_004 "Rufus naujinių politika"
|
t MSG_004 "Rufus naujinių politika"
|
||||||
t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos naujinių internete?"
|
t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos naujinių internete?"
|
||||||
t MSG_006 "Uždaryti"
|
t MSG_006 "Uždaryti"
|
||||||
|
@ -7738,8 +7736,7 @@ t MSG_007 "Atšaukti"
|
||||||
t MSG_008 "Taip"
|
t MSG_008 "Taip"
|
||||||
t MSG_009 "Ne"
|
t MSG_009 "Ne"
|
||||||
t MSG_010 "Rasta blogų blokų"
|
t MSG_010 "Rasta blogų blokų"
|
||||||
t MSG_011 "Tikrinimas baigtas: rasta %d blogų blokų\n"
|
t MSG_011 "Tikrinimas baigtas: rasta %d blogų blokų\n %d skaitymo klaidų\n %d rašymo klaidų\n %d iškraipymo klaidų"
|
||||||
" %d skaitymo klaidų\n %d rašymo klaidų\n %d iškraipymo klaidų"
|
|
||||||
t MSG_012 "%s\nIšsamesnę ataskaitą rasite:\n%s"
|
t MSG_012 "%s\nIšsamesnę ataskaitą rasite:\n%s"
|
||||||
t MSG_013 "Išjungta"
|
t MSG_013 "Išjungta"
|
||||||
t MSG_014 "Kasdien"
|
t MSG_014 "Kasdien"
|
||||||
|
@ -7749,11 +7746,6 @@ t MSG_017 "Pasirinktinai"
|
||||||
t MSG_018 "Jūsų versija: %d.%d (sąranka %d)"
|
t MSG_018 "Jūsų versija: %d.%d (sąranka %d)"
|
||||||
t MSG_019 "Naujausia versija: %d.%d (sąranka %d)"
|
t MSG_019 "Naujausia versija: %d.%d (sąranka %d)"
|
||||||
t MSG_020 "baitai"
|
t MSG_020 "baitai"
|
||||||
t MSG_021 "KB"
|
|
||||||
t MSG_022 "MB"
|
|
||||||
t MSG_023 "GB"
|
|
||||||
t MSG_024 "TB"
|
|
||||||
t MSG_025 "PB"
|
|
||||||
t MSG_026 "baitai"
|
t MSG_026 "baitai"
|
||||||
t MSG_027 "kilobaitai"
|
t MSG_027 "kilobaitai"
|
||||||
t MSG_028 "megabaitai"
|
t MSG_028 "megabaitai"
|
||||||
|
@ -7768,7 +7760,7 @@ t MSG_036 "ISO atvaizdas"
|
||||||
t MSG_037 "Programa"
|
t MSG_037 "Programa"
|
||||||
t MSG_038 "Nutraukti"
|
t MSG_038 "Nutraukti"
|
||||||
t MSG_039 "Vykdyti"
|
t MSG_039 "Vykdyti"
|
||||||
t MSG_040 "Atsiųsti"
|
t MSG_040 "Atsisiųsti"
|
||||||
t MSG_041 "Veiksmas atšauktas naudotojo"
|
t MSG_041 "Veiksmas atšauktas naudotojo"
|
||||||
t MSG_042 "Klaida"
|
t MSG_042 "Klaida"
|
||||||
t MSG_043 "Klaida: %s"
|
t MSG_043 "Klaida: %s"
|
||||||
|
@ -7778,14 +7770,12 @@ t MSG_046 "%s (diskas %d) [%s]"
|
||||||
t MSG_047 "Keli skaidiniai"
|
t MSG_047 "Keli skaidiniai"
|
||||||
t MSG_048 "Rufus - išvalomi buferiai"
|
t MSG_048 "Rufus - išvalomi buferiai"
|
||||||
t MSG_049 "Rufus - atšaukimas"
|
t MSG_049 "Rufus - atšaukimas"
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_050 "Sėkmingai."
|
t MSG_050 "Sėkmingai."
|
||||||
t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant."
|
t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant."
|
||||||
t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
|
t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai."
|
||||||
t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
|
t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta."
|
||||||
t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
|
t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo."
|
||||||
t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. "
|
t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
|
||||||
"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį."
|
|
||||||
t MSG_056 "Greitasis formatavimas negalimas šiam įrenginiui."
|
t MSG_056 "Greitasis formatavimas negalimas šiam įrenginiui."
|
||||||
t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti."
|
t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti."
|
||||||
t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
|
t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis."
|
||||||
|
@ -7797,8 +7787,7 @@ t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida."
|
||||||
t MSG_064 "Skaitymo klaida."
|
t MSG_064 "Skaitymo klaida."
|
||||||
t MSG_065 "Rašymo klaida."
|
t MSG_065 "Rašymo klaida."
|
||||||
t MSG_066 "Įdiegimo triktis"
|
t MSG_066 "Įdiegimo triktis"
|
||||||
t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. "
|
t MSG_067 "Nepavyko atverti laikmenos. Ji gali būti naudojama kito proceso. Prašau įdėti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl."
|
||||||
"Prašau įdėti laikmeną iš naujo ir bandykite vėl."
|
|
||||||
t MSG_068 "Klaida skaidant diską."
|
t MSG_068 "Klaida skaidant diską."
|
||||||
t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską."
|
t MSG_069 "Nepavyko nukopijuoti failų į paskirties diską."
|
||||||
t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
|
t MSG_070 "Atšaukta naudotojo."
|
||||||
|
@ -7811,97 +7800,53 @@ t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai."
|
||||||
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
|
t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės."
|
||||||
t MSG_078 "Negalima prijungti GUID tomo."
|
t MSG_078 "Negalima prijungti GUID tomo."
|
||||||
t MSG_079 "Įrenginys nepasiruošęs."
|
t MSG_079 "Įrenginys nepasiruošęs."
|
||||||
|
t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n\nPriklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
|
||||||
t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į USB įrenginį.\n\n"
|
|
||||||
"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, "
|
|
||||||
"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. "
|
|
||||||
"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..."
|
|
||||||
t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas"
|
t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas"
|
||||||
t MSG_082 "Arba tai ne įkelties atvaizdas, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
t MSG_082 "Arba tai ne įkelties atvaizdas, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..."
|
||||||
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
|
t MSG_083 "Pakeisti %s?"
|
||||||
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n"
|
t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią „%s“ versiją.\nĮkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\nGalima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\nJei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\nPastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei „%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
||||||
"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n"
|
|
||||||
"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n"
|
|
||||||
"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n"
|
|
||||||
"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei "
|
|
||||||
"„%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai."
|
|
||||||
t MSG_085 "Siunčiama: „%s“"
|
t MSG_085 "Siunčiama: „%s“"
|
||||||
t MSG_086 "Atvaizdas nepasirinktas"
|
t MSG_086 "Atvaizdas nepasirinktas"
|
||||||
|
t MSG_087 "su %s NAND"
|
||||||
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
|
t MSG_088 "Atvaizdas per didelis"
|
||||||
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
|
t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai."
|
||||||
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
|
t MSG_090 "Nepalaikomas ISO"
|
||||||
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. "
|
t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. Prašome pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
|
||||||
"Prašome pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS."
|
|
||||||
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
|
t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema"
|
||||||
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n"
|
t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\nTarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
|
||||||
"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. "
|
|
||||||
"Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose."
|
|
||||||
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
|
t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių"
|
||||||
t MSG_095 "DD atvaizdas"
|
t MSG_095 "DD atvaizdas"
|
||||||
t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu."
|
t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu.Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
|
||||||
"Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO."
|
|
||||||
t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
|
t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS."
|
||||||
t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi "
|
t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\nPastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..."
|
||||||
"atributo ´FIKSUOTAS´. Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, "
|
|
||||||
"nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais ´KEIČIAMAS´ "
|
|
||||||
"atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n"
|
|
||||||
"Pastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik "
|
|
||||||
"naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA "
|
|
||||||
"viešai nepateikiamos..."
|
|
||||||
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
|
t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas"
|
||||||
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu "
|
t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
|
||||||
"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai."
|
|
||||||
t MSG_101 "Trūksta WIM palaikymo"
|
t MSG_101 "Trūksta WIM palaikymo"
|
||||||
t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas "
|
t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išskleidimas būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
|
||||||
"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti "
|
|
||||||
"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?"
|
|
||||||
t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
|
t MSG_103 "Atsiųsti %s?"
|
||||||
t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n"
|
t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\nKadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\nPastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai „%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai."
|
||||||
"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, "
|
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\nJei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
|
||||||
"jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\n"
|
|
||||||
"Pastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai "
|
|
||||||
"„%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai."
|
|
||||||
t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n"
|
|
||||||
"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE."
|
|
||||||
t MSG_106 "Pasirinkite katalogą"
|
t MSG_106 "Pasirinkite katalogą"
|
||||||
t MSG_107 "Visi failai"
|
t MSG_107 "Visi failai"
|
||||||
t MSG_108 "Rufus dienynas"
|
t MSG_108 "Rufus dienynas"
|
||||||
t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)"
|
t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)"
|
||||||
t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\n"
|
t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\nPakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
|
||||||
"Pakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS."
|
|
||||||
t MSG_111 "Nesuderinamas klasterio dydis"
|
t MSG_111 "Nesuderinamas klasterio dydis"
|
||||||
t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo "
|
t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!"
|
||||||
"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!"
|
|
||||||
t MSG_113 "Didelis UDF tomas"
|
t MSG_113 "Didelis UDF tomas"
|
||||||
t MSG_114 "Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
|
t MSG_114 "Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n\nPastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl automatiškai, juos ten radus."
|
||||||
"Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės "
|
|
||||||
"į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš "
|
|
||||||
"interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n\n"
|
|
||||||
"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl "
|
|
||||||
"automatiškai, juos ten radus."
|
|
||||||
t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas"
|
t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas"
|
||||||
t MSG_116 "Šis atvaizdas naudoja Grub %s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus "
|
t MSG_116 "Šis atvaizdas naudoja Grub %s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo ('core.img') versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją\n- Pasirinkite 'Ne' norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus\n- Pasirinkite 'Atšaukti' norėdami nutraukti veiksmą\n\nPastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija."
|
||||||
"Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų "
|
|
||||||
"įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo "
|
|
||||||
"('core.img') versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Ne' norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus\n"
|
|
||||||
"- Pasirinkite 'Atšaukti' norėdami nutraukti veiksmą\n\n"
|
|
||||||
"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus "
|
|
||||||
"naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija."
|
|
||||||
t MSG_117 "Standartinė Windows įdiegtis"
|
t MSG_117 "Standartinė Windows įdiegtis"
|
||||||
t MSG_119 "išsamias disko ypatybes"
|
t MSG_119 "išsamias disko ypatybes"
|
||||||
t MSG_120 "išsamias formatavimo parinktis"
|
t MSG_120 "išsamias formatavimo parinktis"
|
||||||
t MSG_121 "Rodyti %s"
|
t MSG_121 "Rodyti %s"
|
||||||
t MSG_122 "Slėpti %s"
|
t MSG_122 "Slėpti %s"
|
||||||
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti "
|
t MSG_123 "Išliekamojo skaidinio dydis"
|
||||||
"operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
|
t MSG_124 "Be išlikimo"
|
||||||
|
t MSG_125 "Nustatykite išliekamojo skaidinio dydį gyvai USB laikmenai. Nustačius 0 dydį, išliekamasis skaidinys išjungiamas."
|
||||||
|
t MSG_126 "Nustatykite skaidinio dydžio vienetus."
|
||||||
|
t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių"
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode') esant UEFI, o ne tikruoju UEFI režimu."
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode') esant UEFI, o ne tikruoju UEFI režimu."
|
||||||
t MSG_152 "'ne CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys tikruoju UEFI režimu, o ne BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode')."
|
t MSG_152 "'ne CSM' reiškia, kad įrenginys įkėlimą vykdys tikruoju UEFI režimu, o ne BIOS emuliacijos režimu (žinomu kaip 'Legacy Mode')."
|
||||||
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
|
t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X"
|
||||||
|
@ -7917,15 +7862,13 @@ t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavim
|
||||||
t MSG_163 "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
t MSG_163 "Būdas, kuris bus naudojamas skaidiniams kurti"
|
||||||
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą"
|
||||||
t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..."
|
t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..."
|
||||||
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą "
|
t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
|
||||||
"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)"
|
|
||||||
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID"
|
||||||
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\n"
|
t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip kitą diską.\nTo turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
||||||
"To turėtų prireikti tik jei diegsite Windows XP ir bus daugiau nei vienas diskas."
|
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\nTai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
|
||||||
t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n"
|
|
||||||
"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais"
|
|
||||||
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
|
t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!"
|
||||||
t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
|
t MSG_171 "Pradėti formatavimą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!"
|
||||||
|
t MSG_172 "Negaliojantis atsisiuntimo parašas"
|
||||||
t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..."
|
t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..."
|
||||||
t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė"
|
t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė"
|
||||||
t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)"
|
t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)"
|
||||||
|
@ -7933,16 +7876,13 @@ t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.c
|
||||||
t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
|
t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:"
|
||||||
t MSG_178 "Kitos autorių teisės:"
|
t MSG_178 "Kitos autorių teisės:"
|
||||||
t MSG_179 "Naujinių politika:"
|
t MSG_179 "Naujinių politika:"
|
||||||
t MSG_180 "Jei leisite šiai programai tikrinti, ar yra naujinių, "
|
t MSG_180 "Jei leisite šiai programai tikrinti, ar yra naujinių, jūs sutinkate, kad mūsų serveriuose gali būti renkama ši informacija:"
|
||||||
"jūs sutinkate, kad mūsų serveriuose gali būti renkama ši informacija:"
|
|
||||||
t MSG_181 "Jūsų operacinės sistemos architektūra ir versija"
|
t MSG_181 "Jūsų operacinės sistemos architektūra ir versija"
|
||||||
t MSG_182 "Programos, kurią naudojate, versija"
|
t MSG_182 "Programos, kurią naudojate, versija"
|
||||||
t MSG_183 "Jūsų IP adresas"
|
t MSG_183 "Jūsų IP adresas"
|
||||||
t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją "
|
t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti surinktą informaciją \\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims."
|
||||||
"\\b ne daugiau kaip metus\\b0 . Tačiau mes savo valia neatskleisime nieko iš šios informacijos trečiosioms šalims."
|
|
||||||
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
|
t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:"
|
||||||
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n"
|
t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\nInterneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
|
||||||
"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui."
|
|
||||||
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai"
|
t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai"
|
||||||
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį."
|
t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį."
|
||||||
t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
|
t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema"
|
||||||
|
@ -7952,14 +7892,9 @@ t MSG_192 "Skaitymo bandymas"
|
||||||
t MSG_193 "Atsiųsta %s"
|
t MSG_193 "Atsiųsta %s"
|
||||||
t MSG_194 "Nepavyko atsiųsti %s"
|
t MSG_194 "Nepavyko atsiųsti %s"
|
||||||
t MSG_195 "Naudojama įterpta failo(ų) %s versija"
|
t MSG_195 "Naudojama įterpta failo(ų) %s versija"
|
||||||
t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\n"
|
t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\nĮprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\nRufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
|
||||||
"Įprastiniai diskai naudoja 512 baitų sektoriaus dydį, bet šis diskas naudoja %d baitų. "
|
|
||||||
"Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n"
|
|
||||||
"Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks."
|
|
||||||
t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
|
t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis"
|
||||||
t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą "
|
t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
|
||||||
"atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS."
|
|
||||||
|
|
||||||
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
|
t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..."
|
||||||
t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..."
|
t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..."
|
||||||
t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo"
|
t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo"
|
||||||
|
@ -7976,9 +7911,9 @@ t MSG_213 "Paleidžiama nauja programa..."
|
||||||
t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos"
|
t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos"
|
||||||
t MSG_215 "Atidarytas %s"
|
t MSG_215 "Atidarytas %s"
|
||||||
t MSG_216 "Išsaugotas %s"
|
t MSG_216 "Išsaugotas %s"
|
||||||
t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta"
|
t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% atlikta"
|
||||||
t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
|
t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta"
|
||||||
t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta"
|
t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% atlikta"
|
||||||
t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
|
t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..."
|
||||||
t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..."
|
t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..."
|
||||||
t MSG_222 "Formatuojama (%s)..."
|
t MSG_222 "Formatuojama (%s)..."
|
||||||
|
@ -7999,9 +7934,7 @@ t MSG_236 "Blogi blokai: tikrinama su atsitiktiniu šablonu"
|
||||||
t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X"
|
t MSG_237 "Blogi blokai: tikrinama su šablonu 0x%02X"
|
||||||
t MSG_238 "Skaidoma (%s)..."
|
t MSG_238 "Skaidoma (%s)..."
|
||||||
t MSG_239 "Trinami skaidiniai..."
|
t MSG_239 "Trinami skaidiniai..."
|
||||||
t MSG_240 "Atsisiųsto naujinio parašo galiojimas negali būti patikrintas. Tai gali reikšti, kad jūsų "
|
t MSG_240 "Atsisiųsto naujinio parašo galiojimas negali būti patikrintas. Tai gali reikšti, kad jūsų sistema nėra tinkamai suderinta parašų patikrinimui arba, kad siuntinys yra pakenktas.\n\nSiuntinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
||||||
"sistema nėra tinkamai suderinta parašų patikrinimui arba, kad siuntinys yra pakenktas.\n\n"
|
|
||||||
"Siuntinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
|
||||||
t MSG_241 "Atsiunčiama: %0.1f%%"
|
t MSG_241 "Atsiunčiama: %0.1f%%"
|
||||||
t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
|
t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo."
|
||||||
t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
|
t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..."
|
||||||
|
@ -8022,25 +7955,21 @@ t MSG_257 "Joliet palaikymas"
|
||||||
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
|
t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas"
|
||||||
t MSG_259 "Priversti naujintis"
|
t MSG_259 "Priversti naujintis"
|
||||||
t MSG_260 "NTFS glaudinimas"
|
t MSG_260 "NTFS glaudinimas"
|
||||||
t MSG_261 "Įrašomas atvaizdas: %0.1f%% baigta"
|
t MSG_261 "Įrašomas atvaizdas: %0.1f%% atlikta"
|
||||||
t MSG_262 "ISO palaikymas"
|
t MSG_262 "ISO palaikymas"
|
||||||
t MSG_263 "Naudoti TEISINGUS dydžio vienetus"
|
t MSG_263 "Naudoti TEISINGUS dydžio vienetus"
|
||||||
t MSG_264 "Trinamas aplankas „%s“"
|
t MSG_264 "Trinamas aplankas „%s“"
|
||||||
t MSG_265 "VMWare disko aptikimas"
|
t MSG_265 "VMWare disko aptikimas"
|
||||||
t MSG_266 "Dvigubas UEFI/BIOS režimas"
|
t MSG_266 "Dvigubas UEFI/BIOS režimas"
|
||||||
t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdas: %0.1f%% baigta"
|
t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdas: %0.1f%% atlikta"
|
||||||
t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdas..."
|
t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdas..."
|
||||||
t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas"
|
t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas"
|
||||||
t MSG_270 "USB derinimas"
|
t MSG_270 "USB derinimas"
|
||||||
t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta"
|
t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% atlikta"
|
||||||
t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
|
t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui"
|
||||||
t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
|
t MSG_273 "Keisti programos kalbą"
|
||||||
t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas"
|
t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas"
|
||||||
t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas "
|
t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra „ISOHybrid“ atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas %s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\nRufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\nTačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n\nPrašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
||||||
"%s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n"
|
|
||||||
"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n"
|
|
||||||
"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo %s režimu.\n\n"
|
|
||||||
"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:"
|
|
||||||
t MSG_276 "Įrašyti %s režimu (rekomenduojama)"
|
t MSG_276 "Įrašyti %s režimu (rekomenduojama)"
|
||||||
t MSG_277 "Įrašyti %s režimu"
|
t MSG_277 "Įrašyti %s režimu"
|
||||||
t MSG_278 "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..."
|
t MSG_278 "Konfliktuojančių procesų tikrinimas..."
|
||||||
|
@ -8050,9 +7979,8 @@ t MSG_281 "(Prašome pasirinkti atvaizdą)"
|
||||||
t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
|
t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas"
|
||||||
t MSG_283 "Negaliojantis parašas"
|
t MSG_283 "Negaliojantis parašas"
|
||||||
t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo."
|
t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo."
|
||||||
t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė „%s“.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali "
|
t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė „%s“.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
|
||||||
"būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?"
|
t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% atlikta"
|
||||||
t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% baigta"
|
|
||||||
t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas"
|
t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas"
|
||||||
t MSG_288 "Reikia aukštesnių teisių"
|
t MSG_288 "Reikia aukštesnių teisių"
|
||||||
t MSG_289 "Šiai programai vykdyti būtinos aukštesnės teisės"
|
t MSG_289 "Šiai programai vykdyti būtinos aukštesnės teisės"
|
||||||
|
@ -8064,20 +7992,16 @@ t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko."
|
||||||
t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
|
t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija"
|
||||||
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją vykdyti?"
|
t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją vykdyti?"
|
||||||
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
|
t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO"
|
||||||
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\n"
|
t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\nJei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę "
|
||||||
"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, "
|
# ´ mygtuką."
|
||||||
"ar MD5 arba SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti "
|
|
||||||
"MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę ´#´ mygtuką."
|
|
||||||
t MSG_299 "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
t MSG_299 "Laiko žymos tikrinimo klaida"
|
||||||
t MSG_300 "Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio "
|
t MSG_300 "Rufus negalėjo patikrinti ar atsisiųsto naujinio laiko žyma yra naujesnė už dabartinio vykdomojo failo.\n\nKad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
||||||
"vykdomojo failo.\n\nKad būtų užkirstas kelias galimai atakos grėsmei, naujinimo procesas buvo nutrauktas, o "
|
|
||||||
"naujinys bus ištrintas. Daugiau informacijos rasite dienyne."
|
|
||||||
t MSG_301 "Rodyti programos nuostatas"
|
t MSG_301 "Rodyti programos nuostatas"
|
||||||
t MSG_302 "Rodyti informaciją apie šią programą"
|
t MSG_302 "Rodyti informaciją apie šią programą"
|
||||||
t MSG_303 "Rodyti dienyną"
|
t MSG_303 "Rodyti dienyną"
|
||||||
t MSG_304 "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
|
t MSG_304 "Kurti pasirinkto įrenginio disko atvaizdą"
|
||||||
t MSG_305 "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, "
|
t MSG_305 "Šią parinktį naudokite norėdami nurodyti ar naudosite šį įrenginį įdiegti Windows į kitą diską, ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
|
||||||
"ar norėsite vykdyti Windows tiesiogiai iš šio disko (Windows To Go)."
|
t MSG_306 "Greitasis disko nulinimas: %0.1f%% atlikta"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.2.1386"
|
CAPTION "Rufus 3.2.1387"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,2,1386,0
|
FILEVERSION 3,2,1387,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,2,1386,0
|
PRODUCTVERSION 3,2,1387,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.2.1386"
|
VALUE "FileVersion", "3.2.1387"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.2.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.2.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.2.1386"
|
VALUE "ProductVersion", "3.2.1387"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue