mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update German translation to latest
This commit is contained in:
parent
2ecb8b54b2
commit
2c3e560ba3
3 changed files with 109 additions and 32 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.22\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: de_DE\n"
|
"Language: de_DE\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n"
|
"X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n"
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB-Festplatten anzeigen"
|
||||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||||
msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
|
msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
#. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
|
||||||
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
msgid "Enable runtime UEFI media validation"
|
||||||
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
msgstr "UEFI-Medienvalidierung zur Laufzeit aktivieren"
|
||||||
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
||||||
msgstr "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
||||||
msgid "Format Options"
|
msgid "Format Options"
|
||||||
|
@ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
|
||||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
|
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_167
|
#. • MSG_167
|
||||||
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
|
||||||
msgstr "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann"
|
msgstr "Ein UEFI Startprogramm installieren, das eine MD5Sum Dateiüberprüfung auf dem Datenträger durchführt"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_168
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
||||||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\n"
|
|
||||||
"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_169
|
#. • MSG_169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1840,7 +1830,7 @@ msgstr "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_333
|
#. • MSG_333
|
||||||
msgid "Create a local account with username:"
|
msgid "Create a local account with username:"
|
||||||
msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: "
|
msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen:"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_334
|
#. • MSG_334
|
||||||
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
|
||||||
|
@ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung"
|
||||||
msgid "Persistent log"
|
msgid "Persistent log"
|
||||||
msgstr "Dauerhaftes Protokoll"
|
msgstr "Dauerhaftes Protokoll"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_337
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine zusätzliche Datei ('diskcopy.dll') muss von Microsoft heruntergeladen werden um MS-DOS zu installieren:\n"
|
||||||
|
"- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und die Datei herunterzuladen\n"
|
||||||
|
"- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hinweis: Die Datei wird ins Programmverzeichnis heruntergeladen und bei Bedarf wiederverwendet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_338
|
||||||
|
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
|
||||||
|
msgstr "Zurückgezogenes UEFI Startprogramm erkannt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_339
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
|
||||||
|
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus hat erkannt, dass das gewählte ISO-Image ein UEFI-Startprogramm enthält, dass zurückgezogen wurde und das führt zu %s, wenn das UEFI-System aktuell ist und Secure Boot aktiv ist.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"- Wenn Sie das ISO-Image aus einer unzuverlässigen Quelle haben, sollten Sie in Betracht ziehen, dass es UEFI-Schadcode enthält und es deshalb nicht verwenden.\n"
|
||||||
|
"- Wenn Sie es aus einer vertrauenswürdigen Quelle haben, sollten Sie versuchen eine aktuellere Version zu bekommen, die dieses problem nicht hat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_340
|
||||||
|
msgid "a \"Security Violation\" screen"
|
||||||
|
msgstr "ein Bildschirm \"Sicherheitsverletzung\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_341
|
||||||
|
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
|
||||||
|
msgstr "ein Windows Wiederherstellung-Bildschirm (BSOD) mit '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_342
|
||||||
|
msgid "Compressed VHDX Image"
|
||||||
|
msgstr "Komprimiertes VHDX Image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_343
|
||||||
|
msgid "Uncompressed VHD Image"
|
||||||
|
msgstr "Unkomprimiertes VHD Image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_344
|
||||||
|
msgid "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
msgstr "Full Flash Update Image"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_345
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
|
||||||
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
|
||||||
|
"- Select 'No' to cancel the operation"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Einige weitere Daten müssen von Microsoft heruntergeladen werden, um diese Funktion zu verwenden:\n"
|
||||||
|
"- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und diese herunterzuladen\n"
|
||||||
|
"- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_346
|
||||||
|
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
|
||||||
|
msgstr "Windows im S-Modus (nicht kompatibel mit Online Konto-Umgehung)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_347
|
||||||
|
msgid "Expert Mode"
|
||||||
|
msgstr "Experten-Modus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_348
|
||||||
|
msgid "Extracting archive files: %s"
|
||||||
|
msgstr "Archiv-Datei extrahieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_349
|
||||||
|
msgid "Use Rufus MBR"
|
||||||
|
msgstr "Rufus MBR verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_900
|
#. • MSG_900
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
||||||
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
|
||||||
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
|
||||||
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
# • v3.22 "fr-FR" "French (Français)"
|
||||||
# • v3.22 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
|
||||||
# • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
# • v3.22 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
|
||||||
# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
# • v4.5 "he-IL" "Hebrew (עברית)"
|
||||||
# • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
# • v3.22 "hu-HU" "Hungarian (Magyar)"
|
||||||
|
@ -4768,7 +4768,7 @@ t MSG_922 "Téléchargez des images ISOs du Shell UEFI"
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407
|
l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407
|
||||||
v 3.22
|
v 4.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
|
|
||||||
g IDD_ABOUTBOX
|
g IDD_ABOUTBOX
|
||||||
|
@ -4785,7 +4785,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema"
|
||||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Zielsystem"
|
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Zielsystem"
|
||||||
t IDC_LIST_USB_HDD "USB-Festplatten anzeigen"
|
t IDC_LIST_USB_HDD "USB-Festplatten anzeigen"
|
||||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
|
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)"
|
||||||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen"
|
t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "UEFI-Medienvalidierung zur Laufzeit aktivieren"
|
||||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formatierungseinstellungen"
|
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Formatierungseinstellungen"
|
||||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Dateisystem"
|
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Dateisystem"
|
||||||
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Größe der Zuordnungseinheit"
|
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Größe der Zuordnungseinheit"
|
||||||
|
@ -4976,8 +4976,7 @@ t MSG_163 "Methode, mit der das Laufwerk partitioniert wird"
|
||||||
t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
|
t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
|
||||||
t MSG_165 "Image-Datei oder Download auswählen..."
|
t MSG_165 "Image-Datei oder Download auswählen..."
|
||||||
t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
|
t MSG_166 "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)"
|
||||||
t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann"
|
t MSG_167 "Ein UEFI Startprogramm installieren, das eine MD5Sum Dateiüberprüfung auf dem Datenträger durchführt"
|
||||||
t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\nDas sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben."
|
|
||||||
t MSG_169 "Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern."
|
t MSG_169 "Eine zusätzliche versteckte Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\nDas kann die Starterkennung für ältere BIOSe verbessern."
|
||||||
t MSG_170 "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!"
|
t MSG_170 "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!"
|
||||||
t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
|
t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
|
||||||
|
@ -5138,10 +5137,22 @@ t MSG_329 "Anforderung für 4GB+ RAM, Secure Boot und TPM 2.0 entfernen"
|
||||||
t MSG_330 "Anforderung für Online Microsoft Konto entfernen"
|
t MSG_330 "Anforderung für Online Microsoft Konto entfernen"
|
||||||
t MSG_331 "Datenerfassung deaktivieren (Fragen zum Datenschutz überspringen)"
|
t MSG_331 "Datenerfassung deaktivieren (Fragen zum Datenschutz überspringen)"
|
||||||
t MSG_332 "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann"
|
t MSG_332 "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann"
|
||||||
t MSG_333 "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: "
|
t MSG_333 "Ein lokales Benutzerkonto erstellen:"
|
||||||
t MSG_334 "Regionale Optionen auf die gleichen Werte wie die dieses Benutzers setzen"
|
t MSG_334 "Regionale Optionen auf die gleichen Werte wie die dieses Benutzers setzen"
|
||||||
t MSG_335 "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung"
|
t MSG_335 "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung"
|
||||||
t MSG_336 "Dauerhaftes Protokoll"
|
t MSG_336 "Dauerhaftes Protokoll"
|
||||||
|
t MSG_337 "Eine zusätzliche Datei ('diskcopy.dll') muss von Microsoft heruntergeladen werden um MS-DOS zu installieren:\n- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und die Datei herunterzuladen\n- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen\n\nHinweis: Die Datei wird ins Programmverzeichnis heruntergeladen und bei Bedarf wiederverwendet."
|
||||||
|
t MSG_338 "Zurückgezogenes UEFI Startprogramm erkannt"
|
||||||
|
t MSG_339 "Rufus hat erkannt, dass das gewählte ISO-Image ein UEFI-Startprogramm enthält, dass zurückgezogen wurde und das führt zu %s, wenn das UEFI-System aktuell ist und Secure Boot aktiv ist.\n\n- Wenn Sie das ISO-Image aus einer unzuverlässigen Quelle haben, sollten Sie in Betracht ziehen, dass es UEFI-Schadcode enthält und es deshalb nicht verwenden.\n- Wenn Sie es aus einer vertrauenswürdigen Quelle haben, sollten Sie versuchen eine aktuellere Version zu bekommen, die dieses problem nicht hat."
|
||||||
|
t MSG_340 "ein Bildschirm \"Sicherheitsverletzung\""
|
||||||
|
t MSG_341 "ein Windows Wiederherstellung-Bildschirm (BSOD) mit '%s'"
|
||||||
|
t MSG_342 "Komprimiertes VHDX Image"
|
||||||
|
t MSG_343 "Unkomprimiertes VHD Image"
|
||||||
|
t MSG_345 "Einige weitere Daten müssen von Microsoft heruntergeladen werden, um diese Funktion zu verwenden:\n- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und diese herunterzuladen\n- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen"
|
||||||
|
t MSG_346 "Windows im S-Modus (nicht kompatibel mit Online Konto-Umgehung)"
|
||||||
|
t MSG_347 "Experten-Modus"
|
||||||
|
t MSG_348 "Archiv-Datei extrahieren: %s"
|
||||||
|
t MSG_349 "Rufus MBR verwenden"
|
||||||
t MSG_900 "Rufus ist ein Werkzeug, welches dabei hilft, bootfähige USB-Laufwerke zu erstellen, wie beispielweise USB-Keys, Speichersticks usw."
|
t MSG_900 "Rufus ist ein Werkzeug, welches dabei hilft, bootfähige USB-Laufwerke zu erstellen, wie beispielweise USB-Keys, Speichersticks usw."
|
||||||
t MSG_901 "Offizielle Website: %s"
|
t MSG_901 "Offizielle Website: %s"
|
||||||
t MSG_902 "Quellcode: %s"
|
t MSG_902 "Quellcode: %s"
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 4.5.2140"
|
CAPTION "Rufus 4.5.2141"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -397,8 +397,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 4,5,2140,0
|
FILEVERSION 4,5,2141,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 4,5,2140,0
|
PRODUCTVERSION 4,5,2141,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "4.5.2140"
|
VALUE "FileVersion", "4.5.2141"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "4.5.2140"
|
VALUE "ProductVersion", "4.5.2141"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue