mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update German translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									2ecb8b54b2
								
							
						
					
					
						commit
						2c3e560ba3
					
				
					 3 changed files with 109 additions and 32 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-18 16:30+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-04-05 12:34+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-04-26 11:11+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-04-26 11:48+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: de_DE\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: German (Deutsch)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "USB-Festplatten anzeigen" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Fix für ältere BIOSe verwenden (zusätzliche Partition usw.)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Rufus-MBR mit BIOS-ID benutzen" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "UEFI-Medienvalidierung zur Laufzeit aktivieren" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -1044,16 +1042,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen und ein Gerätesymbol zu erzeugen (autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Erzeugt einen MBR, der ein Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS-USB-Laufwerks maskieren kann" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das erste startfähige USB-Laufwerk als andere Festplatte (normalerweise 0x80) maskieren.\n" | ||||
| "Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP installieren und mehr als eine Festplatte haben." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Ein UEFI Startprogramm installieren, das eine MD5Sum Dateiüberprüfung auf dem Datenträger durchführt" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1840,7 +1830,7 @@ msgstr "Verhindern, dass Windows To Go auf interne Laufwerke zugreifen kann" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_333 | ||||
| msgid "Create a local account with username:" | ||||
| msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen: " | ||||
| msgstr "Ein lokales Benutzerkonto erstellen:" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_334 | ||||
| msgid "Set regional options to the same values as this user's" | ||||
|  | @ -1854,6 +1844,82 @@ msgstr "Deaktivieren der automatischen BitLocker-Laufwerksverschlüsselung" | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Dauerhaftes Protokoll" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Eine zusätzliche Datei ('diskcopy.dll') muss von Microsoft heruntergeladen werden um MS-DOS zu installieren:\n" | ||||
| "- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und die Datei herunterzuladen\n" | ||||
| "- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Hinweis: Die Datei wird ins Programmverzeichnis heruntergeladen und bei Bedarf wiederverwendet." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Zurückgezogenes UEFI Startprogramm erkannt" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus hat erkannt, dass das gewählte ISO-Image ein UEFI-Startprogramm enthält, dass zurückgezogen wurde und das führt zu %s, wenn das UEFI-System aktuell ist und Secure Boot aktiv ist.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Wenn Sie das ISO-Image aus einer unzuverlässigen Quelle haben, sollten Sie in Betracht ziehen, dass es UEFI-Schadcode enthält und es deshalb nicht verwenden.\n" | ||||
| "- Wenn Sie es aus einer vertrauenswürdigen Quelle haben, sollten Sie versuchen eine aktuellere Version zu bekommen, die dieses problem nicht hat." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "ein Bildschirm \"Sicherheitsverletzung\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "ein Windows Wiederherstellung-Bildschirm (BSOD) mit '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Komprimiertes VHDX Image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Unkomprimiertes VHD Image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Full Flash Update Image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Einige weitere Daten müssen von Microsoft heruntergeladen werden, um diese Funktion zu verwenden:\n" | ||||
| "- 'Ja' um eine Verbindung mit dem Internet herzustellen und diese herunterzuladen\n" | ||||
| "- 'Nein' um den Vorgang abzubrechen" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Windows im S-Modus (nicht kompatibel mit Online Konto-Umgehung)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Experten-Modus" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Archiv-Datei extrahieren: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Rufus MBR verwenden" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue