mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									88631806da
								
							
						
					
					
						commit
						1af0e16e91
					
				
					 2 changed files with 134 additions and 133 deletions
				
			
		|  | @ -9891,24 +9891,24 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skaidinių schema ir paskirties sistemos tipas" | |||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Failų sistema" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klasterio dydis" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nauja tomo žymė" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatavimo parinktys" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Suženklinimo parinktys" | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +25,0 | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų" | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Tikrinti, ar įrenginyje yra blogų blokų" | ||||
| m IDC_NBPASSES +25,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES -25,0 | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Greitas formatavimas" | ||||
| t IDC_BOOT "Kurti įkelties diską naudojant" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Greitasis suženklinimas" | ||||
| t IDC_BOOT "Paleidžiama iš laikmenos" | ||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Standartinė Windows įdiegtis" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinės žymės ir piktogramos failus" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Kurti išplėstinių žymių ir piktogramų failus" | ||||
| s IDC_ABOUT -15,0 | ||||
| t IDC_ABOUT "Apie..." | ||||
| m IDC_LOG -15,0 | ||||
| s IDC_LOG 30,0 | ||||
| t IDC_LOG "Dienynas" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| t IDCANCEL "Užverti" | ||||
| t IDC_START "Pradėti" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamios parinktys" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB kietuosius diskus" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Išsamesnės parinktys" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Rodyti USB standžiuosius diskus" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Pataisos seniems BIOS (papildomas skaidinys, ir kt.)" | ||||
| m IDC_DISK_ID +25,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -25,0 | ||||
|  | @ -9925,7 +9925,7 @@ t IDOK "Gerai" | |||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
| t IDD_LICENSE "Rufus licencija" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| t IDCANCEL "Užverti" | ||||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
|  | @ -9939,7 +9939,7 @@ g IDD_LOG | |||
| t IDD_LOG "Dienynas" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Valyti" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Išsaugoti" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| t IDCANCEL "Užverti" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
|  | @ -9949,36 +9949,36 @@ s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +17,0 | |||
| m IDS_CHECK_NOW_GRP +17,0 | ||||
| s IDS_CHECK_NOW_GRP -12,0 | ||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +6,0 | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Tikrinti, ar yra naujinių" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Ieškoti atnaujinimų" | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -4,0 | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +28,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Įtraukti beta versijas" | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -4,0 | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Tikrinti dabar" | ||||
| m IDC_CHECK_NOW +10,0 | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| t IDCANCEL "Užverti" | ||||
| m IDCANCEL +10,0 | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Tikrinti, ar yra naujinių - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yra naujesnė versija. Prašau atsisiųsti naujausią versiją!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Spausk čia, kad patektum į Rufus svetainę" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Leidimo pastabos" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Siųstis" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Siųstis" | ||||
| t IDCANCEL "Uždaryti" | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Rufus atnaujinimų paieška" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Rasta naujesnė versija. Patariama atsisiųsti naujausią versiją!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Čia paspaudę pateksite į „Rufus“ svetainę" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Pastabos apie versiją" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Parsisiųsti" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Parsisiųsti" | ||||
| t IDCANCEL "Užverti" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Aptiktas kitas programos atvejis" | ||||
| t MSG_002 "Vykdoma kita Rufus programa.\n" | ||||
| 	"Prašau uždaryti pirmą programą prieš vykdant kitą." | ||||
| t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE '%s' BUS SUNAIKINTI.\n" | ||||
| 	"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite Gerai. Išeiti - spauskite Atšaukti." | ||||
| t MSG_004 "Rufus naujinių politika" | ||||
| t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus tikrinti programos naujinius internete?" | ||||
| t MSG_002 "Jau paleista kita Rufus programa.\n" | ||||
| 	"Prieš paleisdami naują programą, užverkite ankstesniąją programą." | ||||
| t MSG_003 "ĮSPĖJIMAS: VISI DUOMENYS ĮRENGINYJE „%s“ BUS SUNAIKINTI.\n" | ||||
| 	"Norėdami tęsti šį veiksmą, spauskite „Gerai“. Norėdami išeiti - spauskite „Atšaukti“." | ||||
| t MSG_004 "Rufus atnaujinimų politika" | ||||
| t MSG_005 "Ar norite leisti Rufus ieškoti programos atnaujinimų internete?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Uždaryti" | ||||
| t MSG_006 "Užverti" | ||||
| t MSG_007 "Atšaukti" | ||||
| t MSG_008 "Taip" | ||||
| t MSG_009 "Ne" | ||||
|  | @ -10014,7 +10014,7 @@ t MSG_033 "%s skaidinių schema UEFI" | |||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d bandymas" | ||||
| t MSG_035 "%d bandymai" | ||||
| t MSG_036 "ISO atvaizdas" | ||||
| t MSG_036 "ISO atvaizdis" | ||||
| t MSG_037 "Programa" | ||||
| t MSG_038 "Nutraukti" | ||||
| t MSG_039 "Vykdyti" | ||||
|  | @ -10031,18 +10031,18 @@ t MSG_049 "Rufus - atšaukimas" | |||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Sėkmingai." | ||||
| t MSG_051 "Nenustatyta klaida formatuojant." | ||||
| t MSG_051 "Nenustatyta klaida suženklinant." | ||||
| t MSG_052 "Negalima naudoti parinktos failų sistemos šiai laikmenai." | ||||
| t MSG_053 "Prieiga prie šio įrenginio uždrausta." | ||||
| t MSG_054 "Laikmena apsaugota nuo įrašymo." | ||||
| t MSG_055 "Įrenginį naudoja kitas procesas. " | ||||
| 	"Prašau uždaryti kitus procesus, kurie gali kreiptis į įrenginį." | ||||
| t MSG_056 "Greitas formatavimas negalimas šiam įrenginiui." | ||||
| t MSG_056 "Greitasis suženklinimas negalimas šiam įrenginiui." | ||||
| t MSG_057 "Tomo žymė negaliojanti." | ||||
| t MSG_058 "Įrenginio klasės vardas negaliojantis." | ||||
| t MSG_059 "Pasirinktas klasterio dydis negalioja šiam įrenginiui." | ||||
| t MSG_060 "Tomo dydis negaliojantis." | ||||
| t MSG_061 "Įterpkite keičiamą laikmeną į įrenginį." | ||||
| t MSG_061 "Įdėkite keičiamą laikmeną į įrenginį." | ||||
| t MSG_062 "Gauta nepalaikoma komanda." | ||||
| t MSG_063 "Atminties paskirstymo klaida." | ||||
| t MSG_064 "Skaitymo klaida." | ||||
|  | @ -10056,8 +10056,8 @@ t MSG_070 "Atšaukta naudotojo." | |||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Negalima pradėti gijos." | ||||
| t MSG_072 "Blogų blokų tikrinimas nebuvo baigtas." | ||||
| t MSG_073 "ISO atvaizdo peržiūros triktis." | ||||
| t MSG_074 "ISO atvaizdo išskleidimo triktis." | ||||
| t MSG_073 "ISO atvaizdžio peržiūros triktis." | ||||
| t MSG_074 "ISO atvaizdžio išskleidimo triktis." | ||||
| t MSG_075 "Negalima prijungti tomo." | ||||
| t MSG_076 "Negalima papildyti/paruošti failų įkelčiai." | ||||
| t MSG_077 "Negalima priskirti disko raidės." | ||||
|  | @ -10068,44 +10068,44 @@ t MSG_080 "Rufus aptiko, kad Windows vis dar išvalo savo vidinius buferius į U | |||
| 	"Priklausomai nuo jūsų USB įrenginio spartos, šis veiksmas gali užtrukti ilgai, " | ||||
| 	"ypač su dideliais failais.\n\nMes patariame jums leisti Windows pabaigti, kad išvengtumėte iškraipymų. " | ||||
| 	"Bet jei jums nusibos laukti, galite tiesiog ištraukti įrenginį..." | ||||
| t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdas" | ||||
| t MSG_082 "Arba šis atvaizdas yra ne įkelties, arba jis naudoja įkelties ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..." | ||||
| t MSG_081 "Nepalaikomas atvaizdis" | ||||
| t MSG_082 "Arba šis atvaizdis neskirtas sistemų paleidimui, arba jis naudoja paleidimo ar glaudinimo metodą, kurio nepalaiko Rufus..." | ||||
| t MSG_083 "Pakeisti %s?" | ||||
| t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdas naudoja pasenusią '%s' versiją.\n" | ||||
| 	"Įkelties meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n" | ||||
| t MSG_084 "Atrodo, šis ISO atvaizdis naudoja pasenusią „%s“ versiją.\n" | ||||
| 	"Paleidimo meniu dėl to gali būti vaizduojamas blogai.\n\n" | ||||
| 	"Galima atsisiųsti naujesnę Rufus versiją išspręsti problemai:\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n" | ||||
| 	"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti 'Taip'.\n\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite „Taip“ norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite „Ne“ norėdami palikti esamą ISO failą nepakeistą\n" | ||||
| 	"Jei nežinote ką daryti, reikėtų pasirinkti „Taip“.\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: naujas failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir jei " | ||||
| 	"'%s' ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai." | ||||
| t MSG_085 "Siunčiu '%s'" | ||||
| t MSG_086 "Nepasirinktas atvaizdas" | ||||
| 	"„%s“ ten jau yra, jis bus panaudotas iš naujo automatiškai." | ||||
| t MSG_085 "Parsiunčiama: „%s“" | ||||
| t MSG_086 "Atvaizdis nepasirinktas" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Prašau spausti disko mygtuką norėdami pasirinkti įkelties atvaizdą, " | ||||
| 	"arba nežymėkite \"Kurti įkelties diską...\" langelio." | ||||
| t MSG_088 "Atvaizdas per didelis" | ||||
| t MSG_089 "Atvaizdas yra per didelis pasirinktai paskirčiai." | ||||
| t MSG_087 "Spauskite disko mygtuką, jei norite pasirinkti paleidimo atvaizdį, " | ||||
| 	"arba nežymėkite langelio „Paleidžiama iš laikmenos“." | ||||
| t MSG_088 "Atvaizdis per didelis" | ||||
| t MSG_089 "Atvaizdis yra per didelis pasirinktai paskirčiai." | ||||
| t MSG_090 "Nepalaikomas ISO" | ||||
| t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tiktai EFI įkelties ISO atvaizdai yra palaikomi. " | ||||
| 	"Prašau pasirinkti EFI įkelties ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS." | ||||
| t MSG_091 "Naudojant UEFI paskirties tipą, tik EFI paleidimo ISO atvaizdžiai yra palaikomi. " | ||||
| 	"Prašome pasirinkti EFI paleidimo ISO arba pakeisti paskirties tipą į BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Nepalaikoma failų sistema" | ||||
| t MSG_093 "SVARBU: ŠIS DISKAS TURI KELETĄ SKAIDINIŲ!!\n\n" | ||||
| 	"Tarp jų gali būti skaidinių/tomų, neparodytų ar net nematomų iš Windows. " | ||||
| 	"Jei norėsite tęsti, būsite atsakingi dėl galimo duomenų praradimo šiuose skaidiniuose." | ||||
| t MSG_094 "Aptikta keletas skaidinių" | ||||
| t MSG_095 "DD atvaizdas" | ||||
| t MSG_095 "DD atvaizdis" | ||||
| t MSG_096 "Pasirinkta failų sistema negali būti naudojama su šiuo ISO tipu." | ||||
| 	"Pasirinkite kitą failų sistemą arba naudokite kitokį ISO." | ||||
| t MSG_097 "'%so' gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS." | ||||
| t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti 'Windows To Go', bet jūsų paskirties diskas neturi " | ||||
| 	"atributo 'FIKSUOTAS'. Dėl to sistema 'Windows' greičiausiai pakibs įkelties metu, " | ||||
| 	"kadangi Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais 'KEIČIAMAS' " | ||||
| 	"atributą.\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: Atributas 'FIKSUOTAS/KEIČIAMAS' yra techninės įrangos savybė, kurią galima pakeisti tik " | ||||
| 	"naudojant specialias priemones iš disko gamintojo. Tačiau šios priemonės BEVEIK NIEKADA " | ||||
| 	"viešai nepateikiamos..." | ||||
| t MSG_097 "„%so“ gali būti taikomas tik jei failų sistema yra NTFS." | ||||
| t MSG_098 "SVARBU: Jūs bandote įdiegti „Windows To Go“, bet jūsų paskirties diskas neturi atributo " | ||||
| 	"FIKSUOTAS (FIXED). Dėl to sistema Windows greičiausiai pakibs įkelties metu, " | ||||
| 	"nes Microsoft nepritaikė jos veikti su diskais, turinčiais atributą KEIČIAMAS " | ||||
| 	"(REMOVABLE).\n\nAr vis tiek norite tęsti?\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: Atributas FIKSUOTAS/KEIČIAMAS (FIXED/REMOVABLE) yra techninės įrangos savybė, " | ||||
| 	"kurią galima pakeisti tik naudojant specialias disko gamintojo priemones. Tačiau šios " | ||||
| 	"priemonės BEVEIK NIEKADA viešai nepateikiamos..." | ||||
| t MSG_099 "Failų sistemos apribojimas" | ||||
| t MSG_100 "Šiame ISO atvaizde yra failas, didesnis negu 4 GB, tai daugiau negu " | ||||
| 	"maksimalus leistinas dydis FAT arba FAT32 failų sistemai." | ||||
|  | @ -10114,13 +10114,13 @@ t MSG_102 "Jūsų platforma negali išskleisti failų iš WIM archyvų. WIM išs | |||
| 	"būtinas norint sukurti EFI įkeliamus Windows 7 ir Windows Vista USB diskus. Jūs galite tai sutvarkyti " | ||||
| 	"įdiegdami dabartinę 7-Zip versiją.\nAr norite apsilankyti 7-zip atsisiuntimo puslapyje?" | ||||
| t MSG_103 "Atsiųsti %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad '%s' failas būtų įdiegtas.\n" | ||||
| 	"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizduose, " | ||||
| t MSG_104 "%s ar vėlesniam reikia, kad būtų įdiegtas „%s“ failas.\n" | ||||
| 	"Kadangi šis failas didesnis nei 100 KB ir visada yra %s ISO atvaizdžiuose, " | ||||
| 	"jis nėra įtrauktas į Rufus.\n\nRufus gali jums atsiųsti trūkstamą failą:\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai " | ||||
| 	"'%s' bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n" | ||||
| 	"- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti failą, pasirinkite „Taip“.\n" | ||||
| 	"- Norėdami rankiniu būdu nukopijuoti šį failą į diską vėliau, pasirinkite „Ne“.\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: failas bus atsiųstas į dabartinį katalogą ir kai " | ||||
| 	"„%s“ bus ten, jis bus pakartotinai naudojamas automatiškai.\n" | ||||
| t MSG_105 "Atšaukus dabar, įrenginys gali likti NEPRIEINAMOJE būsenoje.\n" | ||||
| 	"Jei tikrai norite atšaukti, spauskite TAIP. Kitu atveju, spauskite NE." | ||||
| t MSG_106 "Pasirinkite katalogą" | ||||
|  | @ -10129,39 +10129,39 @@ t MSG_108 "Rufus dienynas" | |||
| t MSG_109 "0x%02X (Diskas %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų Klasterio dydį.\n" | ||||
| 	"Prašau pakeiskite Klasterio dydį arba naudokite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nesuderinamas Klasterio dydis" | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS negali įsikelti iš disko naudojant 64 kilobaitų klasterio dydį.\n" | ||||
| 	"Pakeiskite klasterio dydį arba naudokite FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nesuderinamas klasterio dydis" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Didelių UDF tomų formatavimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma formatavimo " | ||||
| 	"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Prašau kantrybės!" | ||||
| t MSG_112 "Didelių UDF tomų suženklinimas gali užimti daug laiko. USB 2.0 greičiu numatoma suženklinimo " | ||||
| 	"trukmė yra %d:%02d, tuo metu eigos juosta gali atrodyti sustingusi. Būkite kantrūs!" | ||||
| t MSG_113 "Didelis UDF tomas" | ||||
| t MSG_114 "Šis atvaizdas naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus " | ||||
| t MSG_114 "Šis atvaizdis naudoja Syslinux %s%s, bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus " | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nKadangi naujos Syslinux versijos tarpusavyje nesuderinamos, ir nėra galimybės " | ||||
| 	"į Rufus įtraukti jas visas, du papildomi failai turi būti atsisiųsti iš " | ||||
| 	"interneto ('ldlinux.sys' ir 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami veiksmą atšaukti\n\n" | ||||
| 	"interneto („ldlinux.sys“ ir „ldlinux.bss“):\n" | ||||
| 	"- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti šiuos failus, pasirinkite „Taip“.\n" | ||||
| 	"- Norėdami veiksmą atšaukti, pasirinkite „Ne“.\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: Failai bus atsiųsti į dabartinį programos katalogą ir bus naudojami vėl " | ||||
| 	"automatiškai, juos ten radus.\n" | ||||
| t MSG_115 "Reikalingas atsisiuntimas" | ||||
| t MSG_116 "Šis atvaizdas naudoja Grub %s bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus " | ||||
| t MSG_116 "Šis atvaizdis naudoja Grub %s bet ši programa turi tik diegimo failus, skirtus " | ||||
| 	"Grub %s.\n\nKadangi skirtingos Grub versijos gali būti nesuderinamos tarpusavyje, o jų visų " | ||||
| 	"įtraukti nėra galimybės, Rufus bandys surasti Grub įdiegimo failo " | ||||
| 	"('core.img') versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Taip' norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Ne' norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus\n" | ||||
| 	"- Pasirinkite 'Atšaukti' norėdami nutraukti veiksmą\n\n" | ||||
| 	"(„core.img“) versiją, atitinkančią esančią jūsų atvaizde:\n" | ||||
| 	"- Norėdami prisijungti prie interneto ir atsisiųsti ją, pasirinkite „Taip“.\n" | ||||
| 	"- Norėdami naudoti numatytąją versiją iš Rufus, pasirinkite „Ne“.\n" | ||||
| 	"- Norėdami nutraukti, pasirinkite „Atšaukti“.\n\n" | ||||
| 	"Pastaba: Failas bus atsiųstas į dabartinį programos aplanką ir vėliau jam ten esant bus " | ||||
| 	"naudojamas automatiškai. Jei atitinkančio nebus rasta internete, bus naudojama numatytoji versija." | ||||
| 
 | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Paprastai saugiausias pasirinkimas. Bet jei turite UEFI kompiuterį ir norite įdiegti " | ||||
| 	"operacinę sistemą EFI režimu, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių" | ||||
| t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI režimu, " | ||||
| 	"operacinę sistemą EFI veiksena, turėtumėte pasirinkit vieną iš kitų parinkčių" | ||||
| t MSG_151 "Naudokite šią parinktį, jei norite įdiegti operacinę sistemą EFI veiksena, " | ||||
| 	"bet norėsite pasiekti USB turinį iš Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI režimu ir kai " | ||||
| t MSG_152 "Rekomenduojama parinktis įdiegiant operacinę sistemą EFI veiksena ir kai " | ||||
| 	"USB prieiga nebūtina iš Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Testo šablonas: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
|  | @ -10170,12 +10170,12 @@ t MSG_156 "Testo šablonas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | |||
| t MSG_157 "Nustato paskirties failų sistemą" | ||||
| t MSG_158 "Mažiausias dydis, kurį duomenų blokas užims failų sistemoje" | ||||
| t MSG_159 "Šiame laukelyje įrašykite disko žymę\nGalite naudoti tarptautinius simbolius" | ||||
| t MSG_160 "Įjungti išsamias parinktis" | ||||
| t MSG_160 "Rodyti išsamesnes parinktis" | ||||
| t MSG_161 "Tikrinti įrenginį dėl blogų blokų naudojant testo šabloną" | ||||
| t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti \"lėtą\" formatavimo būdą" | ||||
| t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį norėdami padaryti USB diską įkeliamą" | ||||
| t MSG_162 "Nuimkite šio langelio žymę norėdami naudoti lėtą suženklinimo būdą" | ||||
| t MSG_163 "Pažymėkite šį langelį, jei norite padaryti USB diską įkeliamą" | ||||
| t MSG_164 "Būdas, kuris bus naudojamas padaryti diską įkeliamą" | ||||
| t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdą..." | ||||
| t MSG_165 "Spauskite, kad pasirinktumėte atvaizdį..." | ||||
| t MSG_166 "Pažymėkite šį langelį, norėdami įgalinti tarptautinių žymių rodymą " | ||||
| 	"ir įrenginio piktogramos nustatymą (sukuria autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Įdiegia MBR, kuris įgalina įkelties pasirinkimą ir gali maskuoti BIOS USB disko ID" | ||||
|  | @ -10184,13 +10184,14 @@ t MSG_168 "Bandyti maskuoti pirmą įkeliamą USB diską (paprastai 0x80) kaip k | |||
| t MSG_169 "Sukurti papildomą slaptą skaidinį ir bandyti sulygiuoti skaidinių ribas.\n" | ||||
| 	"Tai gali pagerinti įkelties aptikimą su senais BIOSais" | ||||
| t MSG_170 "Įgalinti išorinių USB kietųjų diskų pateiktį. NAUDOTI SAVO RIZIKA!!!" | ||||
| t MSG_171 "Pradėti formatavimo veiksmą.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!" | ||||
| t MSG_171 "Pradėti suženklinti.\nTai SUNAIKINS visus duomenis paskirtyje!" | ||||
| t MSG_172 "Licencijavimo informacija ir kreditai" | ||||
| t MSG_173 "Spauskite pasirinkti..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - patikima USB formatavimo priemonė" | ||||
| t MSG_174 "Rufus - patikima USB suženklinimo priemonė" | ||||
| t MSG_175 "Versija %d.%d (sąranka %d)" | ||||
| t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>" | ||||
| t MSG_176 "Lietuviškas vertimas: Gintaras Venslovas <gintaras.venslovas@gmail.com>\\line" | ||||
| 	"\\tab\\tab      embar-" | ||||
| t MSG_177 "Dėl pastebėtų klaidų ar pageidaujamų patobulinimų kreipkitės:" | ||||
| t MSG_178 "Kitos autorių teisės:" | ||||
| t MSG_179 "Naujinių politika:" | ||||
|  | @ -10204,9 +10205,9 @@ t MSG_184 "Asmeninio naudojimo statistikos generavimo tikslu mes galime saugoti | |||
| t MSG_185 "Atnaujinimo procesas:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus neįdiegia ir nevykdo foninių tarnybų, todėl naujinių tikrinimai yra atliekami tik vykdant pagrindinę programą.\\line\n" | ||||
| 	"Interneto prieiga, be abejo, yra reikalinga naujinių tikrinimui." | ||||
| t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdas pasirinktai įkelties parinkčiai" | ||||
| t MSG_188 "Dabartinis atvaizdas neatitinka pasirinktos įkelties parinkties. Prašau naudoti kitą atvaizdą arba rinktis kitą įkelties parinktį." | ||||
| t MSG_189 "Šis ISO atvaizdas nesuderinamas su pasirinkta failų sistema" | ||||
| t MSG_187 "Negaliojantis atvaizdis pasirinktai įkelties parinkčiai" | ||||
| t MSG_188 "Dabartinis atvaizdis neatitinka pasirinktos paleidimo parinkties. Prašome naudoti kitą atvaizdį arba rinktis kitą paleidimo parinktį." | ||||
| t MSG_189 "Šis ISO atvaizdis nesuderinamas su pasirinkta failų sistema" | ||||
| t MSG_190 "Aptiktas nesuderinamas diskas" | ||||
| t MSG_191 "Rašymo bandymas" | ||||
| t MSG_192 "Skaitymo bandymas" | ||||
|  | @ -10218,19 +10219,19 @@ t MSG_196 "SVARBU: ŠIS DISKAS NAUDOJA NESTANDARTINĮ SEKTORIAUS DYDĮ!\n\n" | |||
| 	"Daugeliu atveju tai reiškia, kad jūs NEGALĖSITE įkelti sistemos iš šio disko.\n" | ||||
| 	"Rufus gali mėginti sukurti įkelties diską, bet NĖRA GARANTIJŲ, kad jis veiks." | ||||
| t MSG_197 "Aptiktas nestandartinis sektoriaus dydis" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą " | ||||
| 	"atributą 'FIKSUOTAS'. Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip FIKSUOTAS." | ||||
| t MSG_198 "„Windows To Go“ gali būti įdiegta tik į GPT skaidinių diską, jei jis turi įjungtą " | ||||
| 	"atributą „FIXED“ (fiksuotas). Pasirinktas diskas nebuvo aptiktas kaip „FIXED“." | ||||
| t MSG_199 "Rinkitės šį, jei planuojate įdiegti Windows į kitą diską, naudodami pasirinktą įrenginį kaip įdiegimo laikmeną" | ||||
| t MSG_200 "Rinkitės šį, jei norite leisti Windows tiesiai iš pasirinkto įrenginio." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Atšaukiama - prašome palaukti..." | ||||
| t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdas..." | ||||
| t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdo" | ||||
| t MSG_202 "Peržiūrimas atvaizdis..." | ||||
| t MSG_203 "Nepavyko peržiūrėti atvaizdžio" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Aptiktas pasenęs %s" | ||||
| # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Naudojamas atvaizdas: %s" | ||||
| t MSG_205 "Naudojamas atvaizdis: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "Trūksta %s failo" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
|  | @ -10249,23 +10250,23 @@ t MSG_214 "Nepavyko paleisti naujos programos" | |||
| t MSG_215 "Atidarytas %s" | ||||
| t MSG_216 "Išsaugotas %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formatuojama: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_217 "Suženklinimama: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_218 "Kuriama failų sistema: Užduotis %d/%d atlikta" | ||||
| t MSG_219 "NTFS taisymas: %d%% baigta" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Formatuojama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Rašoma žymė (gali užtrukti)..." | ||||
| t MSG_220 "Suženklinimama (%s) - numatoma trukmė %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Įrašoma žymė (gali užtrukti)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formatuojama (%s)..." | ||||
| t MSG_222 "Suženklinimama (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS taisymas (disko tikrinimas)..." | ||||
| t MSG_224 "Išvalomos MBR/PBR/GPT struktūros..." | ||||
| t MSG_225 "Užsakoma disko prieiga..." | ||||
| t MSG_225 "Užklausiama disko prieiga..." | ||||
| t MSG_226 "Tiriami esami įkelties įrašai..." | ||||
| t MSG_227 "Uždaromas esamas tomas..." | ||||
| t MSG_228 "Rašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..." | ||||
| t MSG_229 "Rašomas skaidinio įkelties įrašas..." | ||||
| t MSG_228 "Įrašomas valdantysis įkelties įrašas (MBR)..." | ||||
| t MSG_229 "Įrašomas skaidinio įkelties įrašas..." | ||||
| t MSG_230 "Kopijuojami DOS failai..." | ||||
| t MSG_231 "Kopijuojami ISO failai..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI įkelties sąranka (gali užtrukti)..." | ||||
|  | @ -10285,7 +10286,7 @@ t MSG_242 "Nepavyko atsiųsti failo." | |||
| t MSG_243 "Tikrinama, ar yra Rufus naujinių..." | ||||
| t MSG_244 "Naujiniai: negaliu prisijungti prie interneto" | ||||
| t MSG_245 "Naujiniai: negaliu pasiekti versijos duomenų" | ||||
| t MSG_246 "Yra nauja Rufus versija!" | ||||
| t MSG_246 "Rasta nauja Rufus versija!" | ||||
| t MSG_247 "Naujos Rufus versijos nerasta" | ||||
| t MSG_248 "Programos registro raktai sėkmingai ištrinti" | ||||
| t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų" | ||||
|  | @ -10293,50 +10294,50 @@ t MSG_249 "Nepavyko ištrinti programos registro raktų" | |||
| t MSG_250 "%s įjungtas" | ||||
| t MSG_251 "%s išjungtas" | ||||
| t MSG_252 "Dydžio tikrinimas" | ||||
| t MSG_253 "Kietųjų diskų aptikimas" | ||||
| t MSG_254 "Priversti didelį FAT32 formatavimą" | ||||
| t MSG_253 "Standžiųjų diskų aptikimas" | ||||
| t MSG_254 "Priverstinis didelių FAT32 suženklinimas" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bus ištrintas išeinant" | ||||
| t MSG_256 "Netikrų diskų aptikimas" | ||||
| t MSG_257 "Joliet palaikymas" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge palaikymas" | ||||
| t MSG_259 "Priversti naujintis" | ||||
| t MSG_260 "NTFS glaudinimas" | ||||
| t MSG_261 "Rašomas atvaizdas: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_261 "Įrašomas atvaizdis: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_262 "ISO palaikymas" | ||||
| t MSG_263 "Naudoti TIKRUOSIUS dydžio vienetus" | ||||
| t MSG_264 "Trinamas aplankas '%s'" | ||||
| t MSG_264 "Trinamas aplankas „%s“" | ||||
| t MSG_265 "VMWare disko aptikimas" | ||||
| t MSG_266 "Dvigubas UEFI/BIOS režimas" | ||||
| t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdas: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdas..." | ||||
| t MSG_266 "Dviguba UEFI/BIOS veiksena" | ||||
| t MSG_267 "Taikomas Windows atvaizdis: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_268 "Taikomas Windows atvaizdis..." | ||||
| t MSG_269 "Išsaugoti laiko žymas" | ||||
| t MSG_270 "USB derinimas" | ||||
| t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdo kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_271 "Skaičiuojamos atvaizdžio kontrolinės sumos: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_272 "Skaičiuoti MD5, SHA1 ir SHA256 kontrolines sumas pasirinktam atvaizdui" | ||||
| t MSG_273 "Keisti programos kalbą" | ||||
| t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdas" | ||||
| t MSG_274 "Aptiktas ISOHybrid atvaizdis" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") | ||||
| t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdas yra 'ISOHybrid' atvaizdas. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas " | ||||
| 	"%s (failų kopijavimo) režimu arba %s (disko atvaizdo) režimu.\n" | ||||
| 	"Rufus rekomenduoja naudoti režimą %s, tam, kad jūs visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n" | ||||
| 	"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdą iš naujo režimu %s.\n\n" | ||||
| 	"Prašome pasirinkti režimą, kuriuo norite įrašyti šį atvaizdą:" | ||||
| t MSG_275 "Jūsų pasirinktas atvaizdis yra „ISOHybrid“ atvaizdis. Tai reiškia, kad jis gali būti įrašytas " | ||||
| 	"%s (failų kopijavimo) veiksena arba %s (disko atvaizdžio) veiksena.\n" | ||||
| 	"Rufus rekomenduoja naudoti veikseną %s tam, kad visada turėtumėte visišką prieigą prie disko po įrašymo.\n" | ||||
| 	"Tačiau, jei susiduriate su problemomis įkelties metu, galite pabandyti įrašyti šį atvaizdį iš naujo %s veiksena.\n\n" | ||||
| 	"Prašome pasirinkti veikseną, kuria norite įrašyti šį atvaizdį:" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") | ||||
| t MSG_276 "Įrašyti režimu %s (rekomenduojama)" | ||||
| t MSG_276 "Įrašyti %s veiksena (rekomenduojama)" | ||||
| # '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") | ||||
| t MSG_277 "Įrašyti režimu %s" | ||||
| t MSG_277 "Įrašyti %s veiksena" | ||||
| # The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface | ||||
| # They are added as messages, so that I will have them available when needed. | ||||
| # 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used | ||||
| # 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns | ||||
| t MSG_278 "Įkelties tipas" | ||||
| t MSG_279 "Neįkeliamas" | ||||
| t MSG_280 "Atvaizdo parinktis" | ||||
| t MSG_281 "(Prašau pasirinkti atvaizdą)" | ||||
| t MSG_278 "Paleidimo tipas" | ||||
| t MSG_279 "Nepaleidžiamas" | ||||
| t MSG_280 "Atvaizdžio parinktis" | ||||
| t MSG_281 "(Prašome pasirinkti atvaizdį)" | ||||
| t MSG_282 "Išimtinis USB disko užrakinimas" | ||||
| t MSG_283 "Negaliojantis parašas" | ||||
| t MSG_284 "Atsiųstas vykdomasis failas neturi skaitmeninio parašo." | ||||
| t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė '%s'.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali " | ||||
| t MSG_285 "Atsiųstą vykdomąjį failą pasirašė „%s“.\nŠio parašo mes neatpažįstame ir tai gali " | ||||
| 	"būti tam tikros kenkėjiškos veiklos požymis...\nAr jūs tikrai norite vykdyti šį failą?" | ||||
| t MSG_286 "Nulinamas diskas: %0.1f%% baigta" | ||||
| t MSG_287 "Ne USB keičiamų diskų aptikimas" | ||||
|  | @ -10347,13 +10348,13 @@ t MSG_291 "Versijos parinktis" | |||
| t MSG_292 "Prašome pasirinkti Windows versiją, kurią norite įdiegti:" | ||||
| t MSG_293 "Nepalaikoma Windows versija" | ||||
| t MSG_294 "Šios Windows versijos Rufus nebepalaiko." | ||||
| t MSG_295 "Įspėjimas: Neoficiali versija" | ||||
| t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr jūs tikrai norite ją vykdyti?" | ||||
| t MSG_295 "Įspėjimas: neoficiali versija" | ||||
| t MSG_296 "Ši Rufus versija NĖRA išleista jos oficialaus kūrėjo(ų).\n\nAr tikrai norite ją paleisti?" | ||||
| t MSG_297 "Aptiktas nepilnas ISO" | ||||
| t MSG_298 "Jūsų pasirinktas ISO failas neatitinka deklaruojamo dydžio: %s duomenų trūksta!\n\n" | ||||
| 	"Jei jūs gavote šį failą iš interneto, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, " | ||||
| 	"Jei jūs gavote šį failą internetu, pabandykite atsisiųsti jį iš naujo ir patikrinkite, " | ||||
| 	"ar MD5 or SHA kontrolinės sumos atitinka oficialiąsias.\n\nBeje, jūs galite apskaičiuoti " | ||||
| 	"MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę '#' mygtuką." | ||||
| 	"MD5 arba SHA per Rufus, paspaudę mygtuką „#“." | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e, 0x083e | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue