mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Czech translation to latest
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									b28eb88e3b
								
							
						
					
					
						commit
						11f74cde01
					
				
					 3 changed files with 113 additions and 34 deletions
				
			
		|  | @ -1,9 +1,9 @@ | |||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.22\n" | ||||
| "Project-Id-Version: 4.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-16 20:14+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2023-02-17 12:30+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2024-04-25 20:58+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2024-04-25 21:23+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "Language: cs_CZ\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
| "X-Rufus-LanguageName: Czech (Čeština)\n" | ||||
| "X-Rufus-LCID: 0x0405\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Seznam USB disků" | |||
| msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" | ||||
| msgstr "Přidat opravu pro starší BIOSy (extra partition, align, etc.)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION | ||||
| #. | ||||
| #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to | ||||
| #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" | ||||
| msgstr "Použijte Rufus MBR s ID BIOS" | ||||
| #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space | ||||
| msgid "Enable runtime UEFI media validation" | ||||
| msgstr "Povolit ověřování médií UEFI za běhu" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT | ||||
| msgid "Format Options" | ||||
|  | @ -105,7 +103,7 @@ msgstr "Zavřít" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDC_START | ||||
| msgid "Start" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Spustit" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX | ||||
| msgid "About Rufus" | ||||
|  | @ -397,7 +395,7 @@ msgstr "Zařízení USB (Obecné)" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_046 | ||||
| msgid "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_047 | ||||
| #. | ||||
|  | @ -770,7 +768,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "Tento obraz používá Syslinux %s%s, tato aplikace však obsahuje pouze instalační soubory pro Syslinux %s%s.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Jelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory  (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" | ||||
| "Jelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" | ||||
| "- Zvolte 'Ano' pro stažení souborů z Internetu\n" | ||||
| "- Zvolte 'Ne' pro zrušení operace\n" | ||||
| "\n" | ||||
|  | @ -1047,16 +1045,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev | |||
| msgstr "Povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_167 | ||||
| msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" | ||||
| msgstr "Instalovat MBR, který umožní výběr při zavádění systému a zamaskování BIOS ID disku USB" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_168 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" | ||||
| "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pokusit se o zamaskování boot USB jednotky (většinou 0x80) jako jiného disku.\n" | ||||
| "Obvykle nutné pouze pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk." | ||||
| msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" | ||||
| msgstr "Nainstalujte zavaděč UEFI, který provede ověření souboru MD5Sum na médiu" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_169 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1410,7 +1400,7 @@ msgid "" | |||
| "\n" | ||||
| "The download will be deleted. Please check the log for more details." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Podpis stažené aktualizace nelze ověřit. To může znamenat, že systém je nesprávně nakonfigurován pro ověření podpisu nebo označil stažený soubor  jako škodlivý.\n" | ||||
| "Podpis stažené aktualizace nelze ověřit. To může znamenat, že systém je nesprávně nakonfigurován pro ověření podpisu nebo označil stažený soubor jako škodlivý.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Stahování bude smazáno. Zkontrolujte podrobnosti v protokolu." | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -1857,6 +1847,82 @@ msgstr "Zakázání automatického šifrování zařízení nástrojem BitLocker | |||
| msgid "Persistent log" | ||||
| msgstr "Trvalý protokol" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_337 | ||||
| msgid "" | ||||
| "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pro instalaci systému MS-DOS je nutné stáhnout další soubor ('diskcopy.dll') od společnosti Microsoft:\n" | ||||
| "- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n" | ||||
| "- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Poznámka: Soubor bude stažen do adresáře aplikace a bude automaticky znovu použit, pokud je přítomen." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_338 | ||||
| msgid "Revoked UEFI bootloader detected" | ||||
| msgstr "Byl zjištěn odvolaný zavaděč UEFI" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_339 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" | ||||
| "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Rufus zjistil, že vámi vybraný ISO obsahuje zavaděč UEFI, který byl odvolán a který vytvoří %s, když je v plně aktuálním systému UEFI povoleno Secure Boot.\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "- Pokud jste tento obraz ISO získali z nerenomovaného zdroje, měli byste zvážit možnost, že by mohl obsahovat malware UEFI a vyhnout se bootování z něj.\n" | ||||
| "- Pokud jste jej získali z důvěryhodného zdroje, měli byste se pokusit najít aktuálnější verzi, která toto varování nevyvolá." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_340 | ||||
| msgid "a \"Security Violation\" screen" | ||||
| msgstr "obrazovka \"Porušení zabezpečení\"" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_341 | ||||
| msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" | ||||
| msgstr "a Obrazovka zotavení systému Windows (BSOD) s '%s'" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_342 | ||||
| msgid "Compressed VHDX Image" | ||||
| msgstr "Komprimovaný obraz VHDX" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_343 | ||||
| msgid "Uncompressed VHD Image" | ||||
| msgstr "Nekomprimovaný obraz VHD" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_344 | ||||
| msgid "Full Flash Update Image" | ||||
| msgstr "Úplná aktualizace Flash Image" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_345 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" | ||||
| "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" | ||||
| "- Select 'No' to cancel the operation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "K použití této funkce je třeba stáhnout některá další data od společnosti Microsoft:\n" | ||||
| "- Vyberte 'Ano' pro připojení k internetu a stažení\n" | ||||
| "- Výběrem možnosti \"Ne\" operaci zrušíte" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_346 | ||||
| msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" | ||||
| msgstr "Omezit Windows na S-Mode (NEKOMPATIBILNÍ s online vynecháním účtu)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_347 | ||||
| msgid "Expert Mode" | ||||
| msgstr "Expertní režim" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_348 | ||||
| msgid "Extracting archive files: %s" | ||||
| msgstr "Rozbalení archivních souborů: %s" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_349 | ||||
| msgid "Use Rufus MBR" | ||||
| msgstr "Použijte Rufus MBR" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_900 | ||||
| #. | ||||
| #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue