mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									b2628e05d0
								
							
						
					
					
						commit
						0ed4a813ed
					
				
					 3 changed files with 200 additions and 200 deletions
				
			
		|  | @ -2,7 +2,7 @@ o Version 1.4.12 (2014.11.??) [BUGFIX RELEASE] | |||
|     Fix support for Red Hat 7 and CentOS 7 | ||||
|     Fix support for Debian 7.x | ||||
|     Fix default listing of Mushkin Ventura Ultra USB 3.0 drives | ||||
|     Fix Czech translation, courtesy of doktotnotor | ||||
|     Fix Czech translation, courtesy of Jakub Moc | ||||
|     Update Windows version listing for Windows 10 | ||||
| 
 | ||||
| o Version 1.4.11 (2014.11.04) | ||||
|  |  | |||
|  | @ -2407,26 +2407,26 @@ m IDCANCEL +5,0 | |||
| t IDS_DEVICE_TXT "Zařízení" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddílu a typ cílového systému" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Souborový systém" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velkost klastru" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velikost alokační jednotky" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Nový název svazku" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Nastavení formátování        " | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Zkontrolovat chybné bloky" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Rychlí formát" | ||||
| t IDC_BOOT "Vytvořit bootovatelný disk" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Použit poskytnutou menovku a soubory miniatůry" | ||||
| t IDC_ABOUT "O programu" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Rychlé formátování" | ||||
| t IDC_BOOT "Vytvořit spouštěcí disk" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Vytvořit soubory s jmenovkou a ikonou svazku" | ||||
| t IDC_ABOUT "O programu..." | ||||
| t IDC_LOG "Záznam" | ||||
| t IDCANCEL "Zavřít" | ||||
| t IDC_START "Start" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé nastavení formátování " | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobrazit seznam USB pevných disků (USB HDD)" | ||||
| t IDC_START "Spustit" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé možnosti formátování " | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobrazit seznam USB pevných disků" | ||||
| # Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space | ||||
| # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Přidat úpravy pro staré BIOSy" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Přidat opravy pro staré BIOSy" | ||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Použiť MBR s BIOS ID" | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Použít Rufus MBR s BIOS ID" | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
| g IDD_ABOUTBOX | ||||
|  | @ -2442,14 +2442,14 @@ t IDCANCEL "Zavřít" | |||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Více informací" | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Další informace" | ||||
| t IDYES "Ano" | ||||
| t IDNO "Ne" | ||||
| 
 | ||||
| # Log dialog | ||||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Vyčistit" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Smazat" | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Uložit" | ||||
| t IDCANCEL "Zavřít" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -2457,11 +2457,11 @@ t IDCANCEL "Zavřít" | |||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady aktualizací a nastavení" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavení automatických aktualizací" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Aktualizace:" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Kontrolovat:" | ||||
| s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0 | ||||
| m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0 | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verzi:" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verze:" | ||||
| s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -10,0 | ||||
| m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0 | ||||
| s IDC_INCLUDE_BETAS +10,0 | ||||
|  | @ -2472,37 +2472,37 @@ t IDCANCEL "Zavřít" | |||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizací - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná nová verze. Stáhněte si poslední verzi!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klikněte tady, pokuď chcete prejít na stránku a stáhnout program manuálně" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klepnutím přejdete na webové stránky aplikace" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Poznámky k vydání" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stahovaní" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stažení" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Stáhnout" | ||||
| t IDCANCEL "Zavřít" | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files | ||||
| g IDD_ISO_EXTRACT | ||||
| t IDD_ISO_EXTRACT "Kopírování souborů z ISO obrazu..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "Otvírání ISO obrazu, čekajte prosím..." | ||||
| t IDC_ISO_FILENAME "Otvírání ISO obrazu, čekejte prosím..." | ||||
| t IDC_ISO_ABORT "Zrušit" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Zjištění spuštěný programů" | ||||
| t MSG_002 "Program Rufus je už spuštěný.\n" | ||||
| 	"Před spuštěním dalšího programu musíte zavřít spuštěný program." | ||||
| t MSG_003 "VAROVÁNÍ: PO SPUŠTĚNÍ FORMÁTOVANÍ SE VYMAŽOU VŠECHNY ÚDAJE NA CÍLOVOM DISKU %s.\n" | ||||
| 	"Pokud chcete spustit formátování disk klikněte na tlačítko OK.\nPokud chcete operáci ukončit, Klikněten na tlačítko ZRUŠIŤ." | ||||
| t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací programu Rufus" | ||||
| t MSG_005 "Chcete povolit kontrolu aktualizací programu Rufus?" | ||||
| t MSG_001 "Zjištěna běžící instance aplikace" | ||||
| t MSG_002 "Program Rufus je již spuštěný.\n" | ||||
| 	"Prosím zavřete běžící aplikaci před opětovným spuštěním" | ||||
| t MSG_003 "VAROVÁNÍ: VŠECHNA DATA NA CÍLOVÉM DISKU %s. BUDOU VYMAZÁNA\n" | ||||
| 	"Chcete-li pokračovat v této operaci, klepněte na tlačítko OK.\nPro zrušení klepněte na tlačítko ZRUŠIT." | ||||
| t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací" | ||||
| t MSG_005 "Chcete povolit online kontrolu aktualizací programu Rufus?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Zavřít" | ||||
| t MSG_007 "Zrušit" | ||||
| t MSG_008 "Ano" | ||||
| t MSG_009 "Ne" | ||||
| t MSG_010 "Byli nalezeny chybné bloky" | ||||
| t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n  počet chybných bloků: %d \n" | ||||
| 	"  počet chyb při čtení: %d\n  počet chyb při zapisování: %d\n  počet poškozujících chyb: %d\n" | ||||
| t MSG_010 "Byly nalezeny chybné bloky" | ||||
| t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n  počet chybných bloků: %d \n" | ||||
| 	"  počet chyb čtení: %d\n  počet chyb při zápisu: %d\n  počet zjištěných poškození: %d\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nPodrobnejší zprávu najdete tady:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Zakázané" | ||||
| t MSG_012 "%s\nPodrobnější zprávu najdete tady:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Zakázáno" | ||||
| t MSG_014 "Denně" | ||||
| t MSG_015 "Týdně" | ||||
| t MSG_016 "Měsíčně" | ||||
|  | @ -2517,12 +2517,12 @@ t MSG_023 "GB" | |||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bitov"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobitů" | ||||
| t MSG_028 "megabitů" | ||||
| t MSG_029 "Předvolené" | ||||
| t MSG_026 "bajtů"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobajtů" | ||||
| t MSG_028 "megabajtů" | ||||
| t MSG_029 "Výchozí" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Původní)" | ||||
| t MSG_030 "%s (Výchozí)" | ||||
| t MSG_031 "%s schéma oddílu pro BIOS nebo UEFI počítač" | ||||
| t MSG_032 "%s schéma oddílu pro BIOS počítač" | ||||
| t MSG_033 "%s schéma oddílu pro UEFI počítač" | ||||
|  | @ -2531,181 +2531,181 @@ t MSG_034 "%d pokus" | |||
| t MSG_035 "%d pokusy" | ||||
| t MSG_036 "Obraz ISO" | ||||
| t MSG_037 "Aplikace" | ||||
| t MSG_038 "Ukončit" | ||||
| t MSG_038 "Přerušit" | ||||
| t MSG_039 "Spustit" | ||||
| t MSG_040 "Stáhnout" | ||||
| t MSG_041 "Operace byla prerušená uživatelem" | ||||
| t MSG_041 "Operace byla přerušena uživatelem" | ||||
| t MSG_042 "Chyba" | ||||
| t MSG_043 "Chyba: %s" | ||||
| t MSG_044 "Stáhnout soubor" | ||||
| t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" | ||||
| t MSG_044 "Stažení souboru" | ||||
| t MSG_045 "Paměťové zařízení USB (Obecné)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||
| t MSG_047 "Vícenásobné oddíly" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Vyprazdňování buffru" | ||||
| t MSG_047 "Více diskových oddílů" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Vyprazdňování vyrovnávací paměti" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Ukončování" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Hotovo." | ||||
| t MSG_051 "Neurčitá chyba během formátování." | ||||
| t MSG_052 "Nelze použít vybraný souborový systém pro toto médium." | ||||
| t MSG_053 "Přístup na disk byl odmítnut." | ||||
| t MSG_054 "Médium je chráněno proti zápisu." | ||||
| t MSG_055 "Disk je používaný jiným procesem. " | ||||
| 	"Zavřete procesy, které mohou přistupovat na disk." | ||||
| t MSG_056 "Rychlé formátování tohto disku není dovolené." | ||||
| t MSG_057 "Název disku je neplatný." | ||||
| t MSG_051 "Neznámá chyba během formátování." | ||||
| t MSG_052 "Zvolený souborový systém nelze pro toto zařízení použít." | ||||
| t MSG_053 "Přístup k zařízení byl odmítnut." | ||||
| t MSG_054 "Zařízení je chráněno proti zápisu." | ||||
| t MSG_055 "Zařízení je používáno jiným procesem. " | ||||
| 	"Ukončete prosím všechny procesy, které mohou přistupovat k zařízení." | ||||
| t MSG_056 "Rychlé formátování není pro toto zařízení dostupné." | ||||
| t MSG_057 "Název svazku je neplatný." | ||||
| t MSG_058 "Identifikátor zařízení je neplatný." | ||||
| t MSG_059 "Vybraný klastr není platný pro toto zařízení." | ||||
| t MSG_060 "Název svazku je neplatný." | ||||
| t MSG_061 "Pripojte výměnné médium." | ||||
| t MSG_062 "Byl přijatý nepodporovaný příkaz." | ||||
| t MSG_059 "Zvolená velikost alokační jednotky není platná pro toto zařízení." | ||||
| t MSG_060 "Velikost svazku je neplatná." | ||||
| t MSG_061 "Vložte vyměnitelné zařízení do mechaniky." | ||||
| t MSG_062 "Obdržen nepodporovaný příkaz." | ||||
| t MSG_063 "Chyba při přidělení paměti." | ||||
| t MSG_064 "Chyba čtení." | ||||
| t MSG_065 "Chyba zápisu." | ||||
| t MSG_066 "Instalace selhala" | ||||
| t MSG_067 "Není možné otevřít zařízení. Možná je používáno jiným procesem. " | ||||
| 	"Zkuste odpojit a znovu připoji zařízení a vyzkoušet to znovu." | ||||
| 	"Odpojte a opět připojte zařízení a zkuste to znovu." | ||||
| t MSG_068 "Chyba při vytváření oddílu." | ||||
| t MSG_069 "Není možné  kopírovat soubory do cílové jednotky." | ||||
| t MSG_070 "Přerušení uživatelem." | ||||
| t MSG_069 "Kopírování souborů na cílový disk se nezdařilo." | ||||
| t MSG_070 "Zrušeno uživatelem." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Není možné spustit vlákno." | ||||
| t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončená." | ||||
| t MSG_071 "Nelze spustit vlákno." | ||||
| t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončena." | ||||
| t MSG_073 "Analýza ISO obrazu selhala." | ||||
| t MSG_074 "Rozbalovaní ISO obrazu selhalo." | ||||
| t MSG_075 "Není možné znovu připojit svazek." | ||||
| t MSG_076 "Není možné opravit/instalovat soubory pro bootování." | ||||
| t MSG_076 "Není možné opravit/instalovat soubory pro spouštění počítače." | ||||
| t MSG_077 "Není možné přiřadit písmeno jednotky." | ||||
| t MSG_078 "Není možné pripojit GUID svazek." | ||||
| t MSG_079 "Zařízení není připravené." | ||||
| t MSG_080 "Program Rufus zjistil, že Windows stále vyprázdňuje interní buffer na USB zařízení.\n\n" | ||||
| 	"Doba teto operace závisí na rychlosti vášeho USB disku,  může trvat delší čas, " | ||||
| 	"speciálně při velkých souborech.\n\nDoporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat." | ||||
| 	"Pokud bude operace trvat příliš dlouho, můžete odpojit zařízení..." | ||||
| t MSG_079 "Zařízení není připraveno." | ||||
| t MSG_080 "Program Rufus zjistil, že Windows stále vyprázdňuje interní vyrovnávací paměť na USB zařízení.\n\n" | ||||
| 	"Dokončení této operace může trvat dlouho, v závislosti na rychlosti vašeho USB zařízení, " | ||||
| 	"zláště u velkých souborů.\n\nDoporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat." | ||||
| 	"Pokud už nechcete dále čekat, můžete zařízení odpojit..." | ||||
| t MSG_081 "Nepodporovaný ISO obraz" | ||||
| t MSG_082 "Táto verze programu Rufus podporuje bootovatelné ISO obrazy, založené na bootmgr/WinPE, isolinux alebo EFI.\n" | ||||
| 	"Tento ISO obraz zřejmně není používaný jiným..." | ||||
| t MSG_083 "Přemístit %s?" | ||||
| t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používa zastaralou verzi '%s'.\n" | ||||
| 	"Bootovací menu se nemusí zobrazovat správně.\n\n" | ||||
| 	"Nová verze programu Rufus může odstranit tyto problémy:\n" | ||||
| 	"- Klikněte 'Ano' pro připojení na internet a stáhnutí souboru\n" | ||||
| 	"- Klikněte 'Ne' a nechajte existující ISO soubor nezmněněn\n" | ||||
| 	"Pokud nevíte, co máte udělat, vyberte 'Ano'.\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Nový soubor %s bude stažený " | ||||
| 	"do aktuální složky a potom bude automaticky použitý." | ||||
| t MSG_085 "Stáhněte: %s" | ||||
| t MSG_086 "Nebyl vybraný žádny obraz disku" | ||||
| t MSG_082 "Tato verze programu Rufus podporuje bootovatelné ISO obrazy využívají bootmgr/WinPE, isolinux nebo EFI.\n" | ||||
| 	"Tento ISO obraz zřejmě nepoužívání ani jednu z podporovaných možností..." | ||||
| t MSG_083 "Nahradit %s?" | ||||
| t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používá zastaralou verzi '%s'.\n" | ||||
| 	"Nabídka zavaděče systému se proto nemusí zobrazovat správně.\n\n" | ||||
| 	"Rufus může stáhnout odstranit tento problém stažením nové verze:\n" | ||||
| 	"- Zvolte 'Ano' pro připojení na Internet a stažení souboru\n" | ||||
| 	"- Zvolte 'Ne' pro ponechání stávajícího ISO souboru beze změny\n" | ||||
| 	"Pokud nevíte, co máte udělat, zvolte 'Ano'.\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Nový soubor %s bude stažen do aktuální složky " | ||||
| 	"pro opětovné automatické použití." | ||||
| t MSG_085 "Stahuji: %s" | ||||
| t MSG_086 "Nebyl zvolen žádný obraz disku" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Klikněte na tlačítko disku a vyberte bootovatelný obraz, " | ||||
| 	"nebo odznačte volbu \"Vytvořit bootovatelný disk\"." | ||||
| t MSG_087 "Klikněte na tlačítko disku a vyberte spustitelný obraz, " | ||||
| 	"nebo odznačte volbu \"Vytvořit spouštěcí disk\"." | ||||
| t MSG_088 "Obraz disku je příliš velký" | ||||
| t MSG_089 "Obraz disku je příliš velký pro vybraný disk." | ||||
| t MSG_089 "Obraz disku je příliš velký pro zvolený cíl." | ||||
| t MSG_090 "Nepodporovaný ISO obraz" | ||||
| t MSG_091 "Pokud použijete typ UEFI, jen EFI bootovatelné ISO obrazy budou podporované. " | ||||
| 	"Vyberte EFI bootovatelné ISO nebo nastavte cílový typ jako BIOS." | ||||
| t MSG_091 "Při zvolení cílového systému typu UEFI jsou podporování jen ISO obrazy spustitelné pomocí EFI. " | ||||
| 	"Vyberte spustitelný EFI ISO obraz nebo nastavte cílový typ systému na BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Nepodporovaný souborový systém" | ||||
| t MSG_093 "DŮLEŽITÉ: TOTO ZAŘÍZENÍ OBSAHUJE NĚKOLIK ODDÍLŮ!!\n\n" | ||||
| 	"Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou čitatelné nebo dokonce viditelné pro Windows. " | ||||
| 	"Pokud budete pokračovat, můžete ztratit všechny údaje na těchto oddílech." | ||||
| 	"Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou zobrazeny, případně nejsou ani viditelné pro Windows. " | ||||
| 	"Pokud přesto chcete pokračovat, nesete odpovědnost za ztrátu veškerých dat na těchto oddílech." | ||||
| t MSG_094 "Bylo zjištěno více oddílů" | ||||
| t MSG_095 "Obraz DD" | ||||
| t MSG_096 "Pro tento typ ISO obrazu jsou podporované jen FAT/FAT32. Vyberte FAT/FAT32 jako souborový systém." | ||||
| t MSG_097 "Jen ISO obrazy založené na bootmgr nebo WinPE můžou být právě použité s NTFS." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 může být použit pro ISO obrazy založené na isolinux nebo pokud je cílový typ UEFI." | ||||
| t MSG_097 "Se souborovým systémem NTFS lze použít jen ISO obrazy založené na bootmgr nebo WinPE." | ||||
| t MSG_098 "FAT/FAT32 může být použit pouze pro ISO obrazy založené na isolinux, nebo pokud je cílový typ systému UEFI." | ||||
| t MSG_099 "Omezení souborového systému" | ||||
| t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje soubor s velkostí přes 4GB, " | ||||
| 	"což je víc než podporuje souborový systém FAT nebo FAT32." | ||||
| t MSG_101 "Chyba podpora WIM" | ||||
| t MSG_102 "Vaša platforma nedokáže rozbalit soubory z WIM archivu. WIM extrakce " | ||||
| 	"požaduje vytvoření EFI bootovatelné USB jednotky s Windows 7 a Windows Vista " | ||||
| 	"nainstalování nove verze programu 7-Zip.\nChcete navštívit webstránku 7-Zip?" | ||||
| t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje soubor větší než 4GB, přesahující maximální " | ||||
| 	"přípustnou velikost souboru souborového systému FAT nebo FAT32." | ||||
| t MSG_101 "Chybí podpora WIM" | ||||
| t MSG_102 "Váš systém neumí rozbalit soubory z WIM archivu. Rozbalení WIM je nutné " | ||||
| 	"k vytvoření USB disků Windows 7 a Windows Vista spustitelných pomocí EFI. Problém lze vyřešit " | ||||
| 	"nainstalováním aktuální verze programu 7-Zip.\nChcete přejít na stránku pro stažení 7-Zip?" | ||||
| t MSG_103 "Stáhnout %s?" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 nebo vyšší požaduje nainstalovat soubor %s.\n" | ||||
| 	"Pretože tento soubor je větší než 100 KB a vždy přítomný v Syslinux v5+ ISO obrazech, " | ||||
| 	"není implementovaný v programu Rufus.\n\nProgram Rufus může za vás stahnout chýbějící soubor:\n" | ||||
| 	"- Klikněte 'Ano' pro připojení na internet a stáhnutí souborů\n" | ||||
| 	"- Klikněte 'Ne' pokud chcete manuálně zkopírovat tento soubor na jednotku později\n\n" | ||||
| t MSG_104 "Syslinux v5.0 nebo vyšší vyžaduje instalaci souboru %s.\n" | ||||
| 	"Protože tento soubor je větší než 100 KB a vždy je součástí Syslinux v5+ ISO obrazech, " | ||||
| 	"není součástí programu Rufus.\n\nProgram Rufus může chybějící soubor stáhnout za vás:\n" | ||||
| 	"- Zvolte 'Ano' pro připojení na internet a stážení souboru\n" | ||||
| 	"- Zvolte 'Ne' pokud chcete tento soubor na disk později zkopírovat ručně\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Soubor %s bude stažen do aktuální složky " | ||||
| 	"a potom bude automaticky znovu použitý.\n" | ||||
| t MSG_105 "Po zrušení akcie bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n" | ||||
| 	"Pokud jste si jistí, že chcete zrušit akci, klikněte na ANO. V opačném případě klikněte na NE." | ||||
| t MSG_106 "Vyberte složku" | ||||
| 	"pro opětovné automatické použití.\n" | ||||
| t MSG_105 "Po zrušení akce bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n" | ||||
| 	"Pokud jste si jisti, že chcete akci zrušit, klepněte na ANO. V opačném případě klepněte na NE." | ||||
| t MSG_106 "Prosím vyberte složku" | ||||
| t MSG_107 "Všechny soubory" | ||||
| t MSG_108 "Záznam programu Rufus" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS nemůže být bootovaný z jednotky používajícich klastr s velkostí 64kb.\n" | ||||
| 	"Zmněňte velkost klastra nebo použijte FREDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilní velkost klastru" | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS nelze spustit z disku používajíciho alokační jednotku o velikostí 64KB.\n" | ||||
| 	"Změňte velikost alokační jednotky nebo použijte FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Nekompatibilní velikost alokační jednotky" | ||||
| # "%d:%02d" doba (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazkoů může trvat delší čas. Rychlost USB 2.0 určuje " | ||||
| 	"trvání formátování (přibližně %d:%02d), během procesu se vám může zdát, že aplikace nereaguje. Buďte trpělivý! " | ||||
| t MSG_113 "Velkost UDF svazku" | ||||
| t MSG_114 "Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje instalaci pro " | ||||
| 	"Syslinux %s.\n\nAk nová verze Syslinuxu není kompaktibilní s dalším obrazem,  " | ||||
| 	"je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplňkové soubory, které budou muset být staženy " | ||||
| 	"z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" | ||||
| 	"- Klikněte 'Ano' pro stažení souborů z internetu\n" | ||||
| 	"- Klikněte 'Ne' pro zrušení operace\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu a budou použité " | ||||
| 	"automaticky po stažení.\n" | ||||
| t MSG_115 "Stažení požadované" | ||||
| t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazků může trvat delší čas. Při rychlosti USB 2.0 bude " | ||||
| 	"formátování trvat přibližně %d:%02d, ukazatel průběhu operace je během formátování zdánlivě nefunkční. Buďte trpělivý! " | ||||
| t MSG_113 "Velký UDF svazku" | ||||
| t MSG_114 "Tento obraz používá Syslinux %s%s, tato aplikace však obsahuje pouze instalační soubory pro " | ||||
| 	"Syslinux %s.\n\nJelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus " | ||||
| 	"zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory  " | ||||
| 	"(ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" | ||||
| 	"- Zvolte 'Ano' pro stažení souborů z Internetu\n" | ||||
| 	"- Zvolte 'Ne' pro zrušení operace\n\n" | ||||
| 	"Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu " | ||||
| 	"pro opětovné automatické použití.\n" | ||||
| t MSG_115 "Nutné stažení souborů" | ||||
| # Tootips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Obyčejně nejbezpečnější volba. Pokud máte UEFI počítač a přeci jen chcete instalovat" | ||||
| 	"OS v EFI módě, měli by jste si vybrat některou z ostatných nastavení" | ||||
| t MSG_151 "Použite pokud chcete instalovat OS v EFI módě, ale budete potřebovat " | ||||
| 	"přístup k obsahu USB disku z Windowsu XP" | ||||
| t MSG_152 "Preferovaná volba pro instalaci OS v EFI módě a přístup  " | ||||
| 	"na USB disk není požadovaný ve Windows XP" | ||||
| t MSG_150 "Obvykle nejbezpečnější volba. Pokud však máte UEFI počítač a chcete instalovat" | ||||
| 	"OS v EFI režimu, měli byste zvolte některou z ostatních možností" | ||||
| t MSG_151 "Použijte, pokud chcete instalovat OS v EFI režimu, ale budete potřebovat " | ||||
| 	"přístup k obsahu USB disku z Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Preferovaná volba pro instalaci OS v EFI režimu, pokud není požadován  " | ||||
| 	"přístup k obsahu USB disku z Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Zkušební vzorek: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Nastavte cílový souborový systém" | ||||
| t MSG_158 "Minimální velkost bloku použitého v souborovém systému" | ||||
| t MSG_159 "Pokud chcete nastavit jmenovku disku, vyplňte pole.\nJsou podporované i medzinárodní znaky." | ||||
| t MSG_160 "Přepínač pokročilých nastavení" | ||||
| t MSG_157 "Nastaví cílový souborový systém" | ||||
| t MSG_158 "Minimální velikost, kterou zabere blok dat v souborovém systému" | ||||
| t MSG_159 "Pokud chcete nastavit jmenovku svazku, vyplňte pole.\nJsou podporované i mezinárodní znaky." | ||||
| t MSG_160 "Přepnout pokročilá nastavení" | ||||
| t MSG_161 "Zkontrolovat zařízení na přítomnost chybných\nbloků použitím zkušebních vzorků" | ||||
| t MSG_162 "Odznačením tohoto políčka použijete pomalou metódu formátování" | ||||
| t MSG_163 "Označením tohoto políčka povolíte vytvoření bootovacího USB zařízení" | ||||
| t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá na vytvoření bootovatelného zařízení" | ||||
| t MSG_165 "Klikněte a vyberte obraz..." | ||||
| t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názvu disku zobrazení medzinárodních znaků " | ||||
| t MSG_162 "Odznačením tohoto políčka použijete pomalou metodu formátování" | ||||
| t MSG_163 "Označením tohoto políčka povolíte vytvoření zaveditelného USB disku" | ||||
| t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá k vytvoření zaveditelného zařízení" | ||||
| t MSG_165 "Klepněte pro výběr obrazu..." | ||||
| t MSG_166 "Označením tohoto políčka povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků " | ||||
| 	"a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Instalováním MBR programu povolíte výběr při bootovaní a možnost maskovaní použitím BIOS USB drive ID" | ||||
| t MSG_168 "Vyzkoušejte maskovaní první bootovací USB jednotky (většinou 0x80) jako odlišného disku.\n" | ||||
| 	"Toto je nevyhnutné pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk" | ||||
| t MSG_169 "Bude navíc vytvořený skrytý oddíl, program se poksí nastavit hranice oddílů, atd.\n" | ||||
| 	"Toto nastavení zlepší boot detekci pro starší BIOSy" | ||||
| t MSG_170 "Povolí zobrazovení USB pevných disků (USB HDD). POUŽITÍ JEN NA VLASTNÍ RIZIKO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Kliknutím spustíte formátování.\nFormátovaním se VYMAŽU VŠECHNY DATA NA DISKU!" | ||||
| t MSG_172 "Informace o licenci, aktualizaci a kredity" | ||||
| t MSG_173 "Kliknout vybrat..." | ||||
| t MSG_167 "Instalovat MBR, který umožní výběr při zavádění systému a zamaskování BIOS ID disku USB" | ||||
| t MSG_168 "Pokusit se o zamaskování první spustitelné USB jednotky (většinou 0x80) jako jiného disku.\n" | ||||
| 	"Obvykle nutné pouze pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk" | ||||
| t MSG_169 "Vytvořit další skrytý oddíl a pokusit se o zarovnání hranice oddílů.\n" | ||||
| 	"Toto nastavení může zlepšit detekci spustitelného zařízení pro starší BIOSy" | ||||
| t MSG_170 "Povolí zobrazení pevných disků USB. POUŽITÍ JEN NA VLASTNÍ RIZIKO!!!" | ||||
| t MSG_171 "Klepnutím spustíte formátování.\nFormátovaním se ODSTRANÍ veškerá data na cílovém zařízení!" | ||||
| t MSG_172 "Informace o licenci, aktualizaci a zásluhy" | ||||
| t MSG_173 "Klepnutím zvolit..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Spolehlivý program pro formátování USB" | ||||
| t MSG_175 "Verze %d.%d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Do čestiny přeložil Richard Kahl <mailto:richard.kahl@seznam.cz>" | ||||
| t MSG_177 "Oznámení chyb nebo žádostí o zlepšení programu:" | ||||
| t MSG_178 "Doplňkové informace:" | ||||
| t MSG_176 "Čeština:	Richard Kahl <mailto:richard.kahl@seznam.cz>, Jakub Moc" | ||||
| t MSG_177 "Nahlášení chyb nebo náměty na zlepšení programu:" | ||||
| t MSG_178 "Další licenční informace:" | ||||
| t MSG_179 "Zásady aktualizace" | ||||
| t MSG_180 "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizace, " | ||||
| 	"souhlasíte s tím, že nasledující informáce budou sbírány našimi servery:" | ||||
| t MSG_181 "Architektůra vašeho operačného systému a jeho verze" | ||||
| t MSG_182 "Verze používaného programu Rufus" | ||||
| t MSG_180 "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizací, " | ||||
| 	"souhlasíte s tím, že naše servery mohou shromažďovat následující údaje:" | ||||
| t MSG_181 "Architektura vašeho operačního systému a jeho verze" | ||||
| t MSG_182 "Používaná verze aplikace Rufus" | ||||
| t MSG_183 "Vaša IP adresa" | ||||
| t MSG_184 "Pro účel vytvořní osobní statistík používání programu, můžeme uschovat tyto shromažděné informace, " | ||||
| 	"\\b po celý rok\\b0 . Avšak, tyto osobní informace neposkytujeme třetím stranám." | ||||
| t MSG_184 "Pro účely vytváření neveřejných statistík používání programu můžeme uchovávat tyto shromážděné údaje, a to " | ||||
| 	"\\b nejvýše po dobu jednoho roku\\b0 . Žádný z těchto jednotlivých údajů však dobrovolně nepředáme třetím osobám." | ||||
| t MSG_185 "Aktualizační proces" | ||||
| t MSG_186 "Program Rufus nepobeží jako služba na pozadí a nenainstaluje aktualizace. Pro kontrolu aktualizací, musí být spuštěné hlavné okno.\\line\n" | ||||
| 	"Pro aktualizaci programu je potřebný přístup na internet." | ||||
| t MSG_187 "Neplatný obraz pro vybrané nastavení bootování" | ||||
| t MSG_188 "Aktuální obraz se nehodí pro vybrané nastavení bootování. Použite jiný obraz a nebo zmněňte nastavení bootování." | ||||
| t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompaktibilní s vybraným souborovým systémem" | ||||
| t MSG_186 "Rufus neinstaluje ani nespouští služby na pozadí. Kontrola aktualizací proto probíhá pouze v případě, kdy je spuštěna hlavní aplikace.\\line\n" | ||||
| 	"Pro kontrolu aktualizací programu je samozřejmě nutný přístup k Internetu." | ||||
| t MSG_187 "Neplatný obraz pro zvolené nastavení zavaděče" | ||||
| t MSG_188 "Aktuální obraz neodpovídá zvolenému nastavení spouštěcího disku. Použite jiný obraz nebo změňte nastavení." | ||||
| t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompatibilní s vybraným souborovým systémem" | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Ukončuje se operace - čekejte..." | ||||
| t MSG_202 "Analýza obrazu disku..." | ||||
|  | @ -2713,28 +2713,28 @@ t MSG_203 "Analýza obrazu selhala" | |||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Zjištěn zastaralý modul: %s" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Použítý ISO obraz: %s" | ||||
| t MSG_205 "Použitý ISO obraz: %s" | ||||
| # Typically "Chybějící soubor: ldlinux.c32" | ||||
| t MSG_206 "Chybějící soubor: %s" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Nový svazek" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "Byly nalezeny %d zařízení" | ||||
| t MSG_209 "Počet nalezených zařízení: %d" | ||||
| t MSG_208 "Bylo nalezeno %d zařízení" | ||||
| t MSG_209 "Bylo nalezeno %d zařízení" | ||||
| t MSG_210 "HOTOVO" | ||||
| t MSG_211 "Zrušeno" | ||||
| t MSG_212 "NEÚSPEŠNÉ" | ||||
| t MSG_212 "NEZDAŘILO SE" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Spuštění nového programu..." | ||||
| t MSG_214 "Neúspešné spuštění nového programu" | ||||
| t MSG_213 "Spuštění nové verze programu..." | ||||
| t MSG_214 "Spuštění nové verze programu se nezdařilo" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Otevřený soubor: %s" | ||||
| t MSG_216 "Uložený soubor: %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončených" | ||||
| t MSG_218 "Vytváření souborového systému: %d/%d" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% dokončených" | ||||
| t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončeno" | ||||
| t MSG_218 "Vytváření souborového systému: úloha %d/%d dokončena" | ||||
| t MSG_219 "Oprava NTFS: %d%% dokončeno" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
|  | @ -2742,51 +2742,51 @@ t MSG_220 "Formátování (%s) - zbývající čas: %d:%02d" | |||
| t MSG_221 "Nastavení jmenovky (může chvíli trvat)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Formátování (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Kontrola disku)..." | ||||
| t MSG_224 "Vymazání MBR/PBR/GPT struktůry..." | ||||
| t MSG_223 "Oprava NTFS (Kontrola disku)..." | ||||
| t MSG_224 "Odstraňování MBR/PBR/GPT struktury..." | ||||
| t MSG_225 "Požadavek na přístup na disk..." | ||||
| t MSG_226 "Analyzování existujících boot zápisů..." | ||||
| t MSG_227 "Uzavření existujícího svazku..." | ||||
| t MSG_228 "Zapisování hlavního boot záznamu..." | ||||
| t MSG_229 "Zapisování boot záznamu oddílu..." | ||||
| t MSG_226 "Analyzování stávajících zaváděcích záznamů..." | ||||
| t MSG_227 "Uzavření stávajího svazku..." | ||||
| t MSG_228 "Zapisování hlavního záznamu zavaděče..." | ||||
| t MSG_229 "Zapisování zaváděcího záznamu oddílu..." | ||||
| t MSG_230 "Kopírování DOS souborů..." | ||||
| t MSG_231 "Kopírování ISO souborů..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot instalace (může chvíly trvat)..." | ||||
| t MSG_232 "Nastavení Win7 EFI režimu zavaděče (může chvíli trvat)..." | ||||
| t MSG_233 "Dokončování, čekejte..." | ||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||
| t MSG_234 "Instaluje sa Syslinux %s" | ||||
| t MSG_234 "Instaluje se Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Chybné bloky: %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)" | ||||
| t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorky" | ||||
| t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorků 0x%02X" | ||||
| t MSG_235 "Chybné bloky: PRŮCHOD %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)" | ||||
| t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorkem" | ||||
| t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorkem 0x%02X" | ||||
| # eg. "Vytváření oddílu (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Vytváření oddílu (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Vymazání oddílů..." | ||||
| t MSG_240 "Stahovaní: %s - připojaných..." | ||||
| t MSG_241 "Stahovaní: %0.1f%% dokončených" | ||||
| t MSG_242 "Neúspešné stahovaní souborů." | ||||
| t MSG_243 "Kontrola aktualizácí programu Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "Aktualizace: Chyba připojení" | ||||
| t MSG_245 "Aktualizace: Nepřístupné údaje o verzi" | ||||
| t MSG_238 "Vytváření oddílů (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Odstraňování oddílů..." | ||||
| t MSG_240 "Stahování %s - Probíhá připojení..." | ||||
| t MSG_241 "Stahování: %0.1f%% dokončeno" | ||||
| t MSG_242 "Stažení souboru se nezdařilo." | ||||
| t MSG_243 "Kontrola aktualizací programu Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "Aktualizace: Chyba připojení k Internetu" | ||||
| t MSG_245 "Aktualizace: Údaje o verzi nedostupné" | ||||
| t MSG_246 "Je dostupná nová verze programu Rufus!" | ||||
| t MSG_247 "Nebyla nálezena nová verze programu" | ||||
| t MSG_248 "Klíče registrů programu byli vymazané" | ||||
| t MSG_249 "Klíče registrů programu nebyly vymazané" | ||||
| t MSG_247 "Nebyla nalezena nová verze programu" | ||||
| t MSG_248 "Klíče registrů aplikace byly úspěšně odstraněny" | ||||
| t MSG_249 "Odstraněné klíčů registrů aplikace se nezdařilo" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s: povolené" | ||||
| t MSG_251 "%s: zakázané" | ||||
| t MSG_250 "%s: povoleno" | ||||
| t MSG_251 "%s: zakázáno" | ||||
| t MSG_252 "Kontrola velikosti" | ||||
| t MSG_253 "Vyhledávaní USB HDD" | ||||
| t MSG_254 "Formátování force large FAT32" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun byl vymazán při ukončení" | ||||
| t MSG_256 "Zjištěná imitáce jednotky" | ||||
| t MSG_253 "Vyhledávaní pevných disků USB" | ||||
| t MSG_254 "Vynutit formátování velkého FAT32 oddílu" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bude při ukončení odstraněn" | ||||
| t MSG_256 "Zjištěna emulovaná jednotka" | ||||
| t MSG_257 "Joliet podpora" | ||||
| t MSG_258 "Rock Ridge podpora" | ||||
| t MSG_259 "Vynucená aktualizáce" | ||||
| t MSG_259 "Vynutit aktualizaci" | ||||
| t MSG_260 "NTFS komprese" | ||||
| t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončených" | ||||
| t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončeno" | ||||
| t MSG_262 "ISO podpora" | ||||
| t MSG_263 "Použit PROPER velikost jednotek" | ||||
| t MSG_263 "Použit BINÁRNÍ předpony jednotek" | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										12
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										12
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.12.533" | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.12.534" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||
|  | @ -165,7 +165,7 @@ END | |||
| RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.12.533" | ||||
| CAPTION "Rufus 1.4.12.534" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     DEFPUSHBUTTON   "Start",IDC_START,94,291,50,14 | ||||
|  | @ -428,8 +428,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 1,4,12,533 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,12,533 | ||||
|  FILEVERSION 1,4,12,534 | ||||
|  PRODUCTVERSION 1,4,12,534 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -446,13 +446,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.12.533" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "1.4.12.534" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.12.533" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "1.4.12.534" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue