mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
parent
b2628e05d0
commit
0ed4a813ed
3 changed files with 200 additions and 200 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@ o Version 1.4.12 (2014.11.??) [BUGFIX RELEASE]
|
|||
Fix support for Red Hat 7 and CentOS 7
|
||||
Fix support for Debian 7.x
|
||||
Fix default listing of Mushkin Ventura Ultra USB 3.0 drives
|
||||
Fix Czech translation, courtesy of doktotnotor
|
||||
Fix Czech translation, courtesy of Jakub Moc
|
||||
Update Windows version listing for Windows 10
|
||||
|
||||
o Version 1.4.11 (2014.11.04)
|
||||
|
|
|
@ -2407,26 +2407,26 @@ m IDCANCEL +5,0
|
|||
t IDS_DEVICE_TXT "Zařízení"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddílu a typ cílového systému"
|
||||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Souborový systém"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velkost klastru"
|
||||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velikost alokační jednotky"
|
||||
t IDS_LABEL_TXT "Nový název svazku"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Nastavení formátování "
|
||||
t IDC_BADBLOCKS "Zkontrolovat chybné bloky"
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Rychlí formát"
|
||||
t IDC_BOOT "Vytvořit bootovatelný disk"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Použit poskytnutou menovku a soubory miniatůry"
|
||||
t IDC_ABOUT "O programu"
|
||||
t IDC_QUICKFORMAT "Rychlé formátování"
|
||||
t IDC_BOOT "Vytvořit spouštěcí disk"
|
||||
t IDC_SET_ICON "Vytvořit soubory s jmenovkou a ikonou svazku"
|
||||
t IDC_ABOUT "O programu..."
|
||||
t IDC_LOG "Záznam"
|
||||
t IDCANCEL "Zavřít"
|
||||
t IDC_START "Start"
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé nastavení formátování "
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobrazit seznam USB pevných disků (USB HDD)"
|
||||
t IDC_START "Spustit"
|
||||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé možnosti formátování "
|
||||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobrazit seznam USB pevných disků"
|
||||
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
|
||||
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Přidat úpravy pro staré BIOSy"
|
||||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Přidat opravy pro staré BIOSy"
|
||||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Použiť MBR s BIOS ID"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Použít Rufus MBR s BIOS ID"
|
||||
|
||||
# About dialog
|
||||
g IDD_ABOUTBOX
|
||||
|
@ -2442,14 +2442,14 @@ t IDCANCEL "Zavřít"
|
|||
|
||||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||||
g IDD_NOTIFICATION
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Více informací"
|
||||
t IDC_MORE_INFO "Další informace"
|
||||
t IDYES "Ano"
|
||||
t IDNO "Ne"
|
||||
|
||||
# Log dialog
|
||||
g IDD_LOG
|
||||
t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Vyčistit"
|
||||
t IDC_LOG_CLEAR "Smazat"
|
||||
t IDC_LOG_SAVE "Uložit"
|
||||
t IDCANCEL "Zavřít"
|
||||
|
||||
|
@ -2457,11 +2457,11 @@ t IDCANCEL "Zavřít"
|
|||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||||
t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady aktualizací a nastavení"
|
||||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavení automatických aktualizací"
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Aktualizace:"
|
||||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Kontrolovat:"
|
||||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
|
||||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
|
||||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verzi:"
|
||||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verze:"
|
||||
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -10,0
|
||||
m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
|
||||
s IDC_INCLUDE_BETAS +10,0
|
||||
|
@ -2472,37 +2472,37 @@ t IDCANCEL "Zavřít"
|
|||
g IDD_NEW_VERSION
|
||||
t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizací - Rufus"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná nová verze. Stáhněte si poslední verzi!"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Klikněte tady, pokuď chcete prejít na stránku a stáhnout program manuálně"
|
||||
t IDC_WEBSITE "Klepnutím přejdete na webové stránky aplikace"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Poznámky k vydání"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stahovaní"
|
||||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stažení"
|
||||
t IDC_DOWNLOAD "Stáhnout"
|
||||
t IDCANCEL "Zavřít"
|
||||
|
||||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||||
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopírování souborů z ISO obrazu..."
|
||||
t IDC_ISO_FILENAME "Otvírání ISO obrazu, čekajte prosím..."
|
||||
t IDC_ISO_FILENAME "Otvírání ISO obrazu, čekejte prosím..."
|
||||
t IDC_ISO_ABORT "Zrušit"
|
||||
|
||||
# Messages used throughout the application
|
||||
t MSG_001 "Zjištění spuštěný programů"
|
||||
t MSG_002 "Program Rufus je už spuštěný.\n"
|
||||
"Před spuštěním dalšího programu musíte zavřít spuštěný program."
|
||||
t MSG_003 "VAROVÁNÍ: PO SPUŠTĚNÍ FORMÁTOVANÍ SE VYMAŽOU VŠECHNY ÚDAJE NA CÍLOVOM DISKU %s.\n"
|
||||
"Pokud chcete spustit formátování disk klikněte na tlačítko OK.\nPokud chcete operáci ukončit, Klikněten na tlačítko ZRUŠIŤ."
|
||||
t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací programu Rufus"
|
||||
t MSG_005 "Chcete povolit kontrolu aktualizací programu Rufus?"
|
||||
t MSG_001 "Zjištěna běžící instance aplikace"
|
||||
t MSG_002 "Program Rufus je již spuštěný.\n"
|
||||
"Prosím zavřete běžící aplikaci před opětovným spuštěním"
|
||||
t MSG_003 "VAROVÁNÍ: VŠECHNA DATA NA CÍLOVÉM DISKU %s. BUDOU VYMAZÁNA\n"
|
||||
"Chcete-li pokračovat v této operaci, klepněte na tlačítko OK.\nPro zrušení klepněte na tlačítko ZRUŠIT."
|
||||
t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací"
|
||||
t MSG_005 "Chcete povolit online kontrolu aktualizací programu Rufus?"
|
||||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||||
t MSG_006 "Zavřít"
|
||||
t MSG_007 "Zrušit"
|
||||
t MSG_008 "Ano"
|
||||
t MSG_009 "Ne"
|
||||
t MSG_010 "Byli nalezeny chybné bloky"
|
||||
t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n počet chybných bloků: %d \n"
|
||||
" počet chyb při čtení: %d\n počet chyb při zapisování: %d\n počet poškozujících chyb: %d\n"
|
||||
t MSG_010 "Byly nalezeny chybné bloky"
|
||||
t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n počet chybných bloků: %d \n"
|
||||
" počet chyb čtení: %d\n počet chyb při zápisu: %d\n počet zjištěných poškození: %d\n"
|
||||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||||
t MSG_012 "%s\nPodrobnejší zprávu najdete tady:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Zakázané"
|
||||
t MSG_012 "%s\nPodrobnější zprávu najdete tady:\n%s"
|
||||
t MSG_013 "Zakázáno"
|
||||
t MSG_014 "Denně"
|
||||
t MSG_015 "Týdně"
|
||||
t MSG_016 "Měsíčně"
|
||||
|
@ -2517,12 +2517,12 @@ t MSG_023 "GB"
|
|||
t MSG_024 "TB"
|
||||
t MSG_025 "PB"
|
||||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||||
t MSG_026 "bitov" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "kilobitů"
|
||||
t MSG_028 "megabitů"
|
||||
t MSG_029 "Předvolené"
|
||||
t MSG_026 "bajtů" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||||
t MSG_027 "kilobajtů"
|
||||
t MSG_028 "megabajtů"
|
||||
t MSG_029 "Výchozí"
|
||||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||||
t MSG_030 "%s (Původní)"
|
||||
t MSG_030 "%s (Výchozí)"
|
||||
t MSG_031 "%s schéma oddílu pro BIOS nebo UEFI počítač"
|
||||
t MSG_032 "%s schéma oddílu pro BIOS počítač"
|
||||
t MSG_033 "%s schéma oddílu pro UEFI počítač"
|
||||
|
@ -2531,181 +2531,181 @@ t MSG_034 "%d pokus"
|
|||
t MSG_035 "%d pokusy"
|
||||
t MSG_036 "Obraz ISO"
|
||||
t MSG_037 "Aplikace"
|
||||
t MSG_038 "Ukončit"
|
||||
t MSG_038 "Přerušit"
|
||||
t MSG_039 "Spustit"
|
||||
t MSG_040 "Stáhnout"
|
||||
t MSG_041 "Operace byla prerušená uživatelem"
|
||||
t MSG_041 "Operace byla přerušena uživatelem"
|
||||
t MSG_042 "Chyba"
|
||||
t MSG_043 "Chyba: %s"
|
||||
t MSG_044 "Stáhnout soubor"
|
||||
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)"
|
||||
t MSG_044 "Stažení souboru"
|
||||
t MSG_045 "Paměťové zařízení USB (Obecné)"
|
||||
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
|
||||
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
||||
t MSG_047 "Vícenásobné oddíly"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Vyprazdňování buffru"
|
||||
t MSG_047 "Více diskových oddílů"
|
||||
t MSG_048 "Rufus - Vyprazdňování vyrovnávací paměti"
|
||||
t MSG_049 "Rufus - Ukončování"
|
||||
|
||||
# Error messages
|
||||
t MSG_050 "Hotovo."
|
||||
t MSG_051 "Neurčitá chyba během formátování."
|
||||
t MSG_052 "Nelze použít vybraný souborový systém pro toto médium."
|
||||
t MSG_053 "Přístup na disk byl odmítnut."
|
||||
t MSG_054 "Médium je chráněno proti zápisu."
|
||||
t MSG_055 "Disk je používaný jiným procesem. "
|
||||
"Zavřete procesy, které mohou přistupovat na disk."
|
||||
t MSG_056 "Rychlé formátování tohto disku není dovolené."
|
||||
t MSG_057 "Název disku je neplatný."
|
||||
t MSG_051 "Neznámá chyba během formátování."
|
||||
t MSG_052 "Zvolený souborový systém nelze pro toto zařízení použít."
|
||||
t MSG_053 "Přístup k zařízení byl odmítnut."
|
||||
t MSG_054 "Zařízení je chráněno proti zápisu."
|
||||
t MSG_055 "Zařízení je používáno jiným procesem. "
|
||||
"Ukončete prosím všechny procesy, které mohou přistupovat k zařízení."
|
||||
t MSG_056 "Rychlé formátování není pro toto zařízení dostupné."
|
||||
t MSG_057 "Název svazku je neplatný."
|
||||
t MSG_058 "Identifikátor zařízení je neplatný."
|
||||
t MSG_059 "Vybraný klastr není platný pro toto zařízení."
|
||||
t MSG_060 "Název svazku je neplatný."
|
||||
t MSG_061 "Pripojte výměnné médium."
|
||||
t MSG_062 "Byl přijatý nepodporovaný příkaz."
|
||||
t MSG_059 "Zvolená velikost alokační jednotky není platná pro toto zařízení."
|
||||
t MSG_060 "Velikost svazku je neplatná."
|
||||
t MSG_061 "Vložte vyměnitelné zařízení do mechaniky."
|
||||
t MSG_062 "Obdržen nepodporovaný příkaz."
|
||||
t MSG_063 "Chyba při přidělení paměti."
|
||||
t MSG_064 "Chyba čtení."
|
||||
t MSG_065 "Chyba zápisu."
|
||||
t MSG_066 "Instalace selhala"
|
||||
t MSG_067 "Není možné otevřít zařízení. Možná je používáno jiným procesem. "
|
||||
"Zkuste odpojit a znovu připoji zařízení a vyzkoušet to znovu."
|
||||
"Odpojte a opět připojte zařízení a zkuste to znovu."
|
||||
t MSG_068 "Chyba při vytváření oddílu."
|
||||
t MSG_069 "Není možné kopírovat soubory do cílové jednotky."
|
||||
t MSG_070 "Přerušení uživatelem."
|
||||
t MSG_069 "Kopírování souborů na cílový disk se nezdařilo."
|
||||
t MSG_070 "Zrušeno uživatelem."
|
||||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
t MSG_071 "Není možné spustit vlákno."
|
||||
t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončená."
|
||||
t MSG_071 "Nelze spustit vlákno."
|
||||
t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončena."
|
||||
t MSG_073 "Analýza ISO obrazu selhala."
|
||||
t MSG_074 "Rozbalovaní ISO obrazu selhalo."
|
||||
t MSG_075 "Není možné znovu připojit svazek."
|
||||
t MSG_076 "Není možné opravit/instalovat soubory pro bootování."
|
||||
t MSG_076 "Není možné opravit/instalovat soubory pro spouštění počítače."
|
||||
t MSG_077 "Není možné přiřadit písmeno jednotky."
|
||||
t MSG_078 "Není možné pripojit GUID svazek."
|
||||
t MSG_079 "Zařízení není připravené."
|
||||
t MSG_080 "Program Rufus zjistil, že Windows stále vyprázdňuje interní buffer na USB zařízení.\n\n"
|
||||
"Doba teto operace závisí na rychlosti vášeho USB disku, může trvat delší čas, "
|
||||
"speciálně při velkých souborech.\n\nDoporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat."
|
||||
"Pokud bude operace trvat příliš dlouho, můžete odpojit zařízení..."
|
||||
t MSG_079 "Zařízení není připraveno."
|
||||
t MSG_080 "Program Rufus zjistil, že Windows stále vyprázdňuje interní vyrovnávací paměť na USB zařízení.\n\n"
|
||||
"Dokončení této operace může trvat dlouho, v závislosti na rychlosti vašeho USB zařízení, "
|
||||
"zláště u velkých souborů.\n\nDoporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat."
|
||||
"Pokud už nechcete dále čekat, můžete zařízení odpojit..."
|
||||
t MSG_081 "Nepodporovaný ISO obraz"
|
||||
t MSG_082 "Táto verze programu Rufus podporuje bootovatelné ISO obrazy, založené na bootmgr/WinPE, isolinux alebo EFI.\n"
|
||||
"Tento ISO obraz zřejmně není používaný jiným..."
|
||||
t MSG_083 "Přemístit %s?"
|
||||
t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používa zastaralou verzi '%s'.\n"
|
||||
"Bootovací menu se nemusí zobrazovat správně.\n\n"
|
||||
"Nová verze programu Rufus může odstranit tyto problémy:\n"
|
||||
"- Klikněte 'Ano' pro připojení na internet a stáhnutí souboru\n"
|
||||
"- Klikněte 'Ne' a nechajte existující ISO soubor nezmněněn\n"
|
||||
"Pokud nevíte, co máte udělat, vyberte 'Ano'.\n\n"
|
||||
"Poznámka: Nový soubor %s bude stažený "
|
||||
"do aktuální složky a potom bude automaticky použitý."
|
||||
t MSG_085 "Stáhněte: %s"
|
||||
t MSG_086 "Nebyl vybraný žádny obraz disku"
|
||||
t MSG_082 "Tato verze programu Rufus podporuje bootovatelné ISO obrazy využívají bootmgr/WinPE, isolinux nebo EFI.\n"
|
||||
"Tento ISO obraz zřejmě nepoužívání ani jednu z podporovaných možností..."
|
||||
t MSG_083 "Nahradit %s?"
|
||||
t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používá zastaralou verzi '%s'.\n"
|
||||
"Nabídka zavaděče systému se proto nemusí zobrazovat správně.\n\n"
|
||||
"Rufus může stáhnout odstranit tento problém stažením nové verze:\n"
|
||||
"- Zvolte 'Ano' pro připojení na Internet a stažení souboru\n"
|
||||
"- Zvolte 'Ne' pro ponechání stávajícího ISO souboru beze změny\n"
|
||||
"Pokud nevíte, co máte udělat, zvolte 'Ano'.\n\n"
|
||||
"Poznámka: Nový soubor %s bude stažen do aktuální složky "
|
||||
"pro opětovné automatické použití."
|
||||
t MSG_085 "Stahuji: %s"
|
||||
t MSG_086 "Nebyl zvolen žádný obraz disku"
|
||||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||||
t MSG_087 "Klikněte na tlačítko disku a vyberte bootovatelný obraz, "
|
||||
"nebo odznačte volbu \"Vytvořit bootovatelný disk\"."
|
||||
t MSG_087 "Klikněte na tlačítko disku a vyberte spustitelný obraz, "
|
||||
"nebo odznačte volbu \"Vytvořit spouštěcí disk\"."
|
||||
t MSG_088 "Obraz disku je příliš velký"
|
||||
t MSG_089 "Obraz disku je příliš velký pro vybraný disk."
|
||||
t MSG_089 "Obraz disku je příliš velký pro zvolený cíl."
|
||||
t MSG_090 "Nepodporovaný ISO obraz"
|
||||
t MSG_091 "Pokud použijete typ UEFI, jen EFI bootovatelné ISO obrazy budou podporované. "
|
||||
"Vyberte EFI bootovatelné ISO nebo nastavte cílový typ jako BIOS."
|
||||
t MSG_091 "Při zvolení cílového systému typu UEFI jsou podporování jen ISO obrazy spustitelné pomocí EFI. "
|
||||
"Vyberte spustitelný EFI ISO obraz nebo nastavte cílový typ systému na BIOS."
|
||||
t MSG_092 "Nepodporovaný souborový systém"
|
||||
t MSG_093 "DŮLEŽITÉ: TOTO ZAŘÍZENÍ OBSAHUJE NĚKOLIK ODDÍLŮ!!\n\n"
|
||||
"Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou čitatelné nebo dokonce viditelné pro Windows. "
|
||||
"Pokud budete pokračovat, můžete ztratit všechny údaje na těchto oddílech."
|
||||
"Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou zobrazeny, případně nejsou ani viditelné pro Windows. "
|
||||
"Pokud přesto chcete pokračovat, nesete odpovědnost za ztrátu veškerých dat na těchto oddílech."
|
||||
t MSG_094 "Bylo zjištěno více oddílů"
|
||||
t MSG_095 "Obraz DD"
|
||||
t MSG_096 "Pro tento typ ISO obrazu jsou podporované jen FAT/FAT32. Vyberte FAT/FAT32 jako souborový systém."
|
||||
t MSG_097 "Jen ISO obrazy založené na bootmgr nebo WinPE můžou být právě použité s NTFS."
|
||||
t MSG_098 "FAT/FAT32 může být použit pro ISO obrazy založené na isolinux nebo pokud je cílový typ UEFI."
|
||||
t MSG_097 "Se souborovým systémem NTFS lze použít jen ISO obrazy založené na bootmgr nebo WinPE."
|
||||
t MSG_098 "FAT/FAT32 může být použit pouze pro ISO obrazy založené na isolinux, nebo pokud je cílový typ systému UEFI."
|
||||
t MSG_099 "Omezení souborového systému"
|
||||
t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje soubor s velkostí přes 4GB, "
|
||||
"což je víc než podporuje souborový systém FAT nebo FAT32."
|
||||
t MSG_101 "Chyba podpora WIM"
|
||||
t MSG_102 "Vaša platforma nedokáže rozbalit soubory z WIM archivu. WIM extrakce "
|
||||
"požaduje vytvoření EFI bootovatelné USB jednotky s Windows 7 a Windows Vista "
|
||||
"nainstalování nove verze programu 7-Zip.\nChcete navštívit webstránku 7-Zip?"
|
||||
t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje soubor větší než 4GB, přesahující maximální "
|
||||
"přípustnou velikost souboru souborového systému FAT nebo FAT32."
|
||||
t MSG_101 "Chybí podpora WIM"
|
||||
t MSG_102 "Váš systém neumí rozbalit soubory z WIM archivu. Rozbalení WIM je nutné "
|
||||
"k vytvoření USB disků Windows 7 a Windows Vista spustitelných pomocí EFI. Problém lze vyřešit "
|
||||
"nainstalováním aktuální verze programu 7-Zip.\nChcete přejít na stránku pro stažení 7-Zip?"
|
||||
t MSG_103 "Stáhnout %s?"
|
||||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 nebo vyšší požaduje nainstalovat soubor %s.\n"
|
||||
"Pretože tento soubor je větší než 100 KB a vždy přítomný v Syslinux v5+ ISO obrazech, "
|
||||
"není implementovaný v programu Rufus.\n\nProgram Rufus může za vás stahnout chýbějící soubor:\n"
|
||||
"- Klikněte 'Ano' pro připojení na internet a stáhnutí souborů\n"
|
||||
"- Klikněte 'Ne' pokud chcete manuálně zkopírovat tento soubor na jednotku později\n\n"
|
||||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 nebo vyšší vyžaduje instalaci souboru %s.\n"
|
||||
"Protože tento soubor je větší než 100 KB a vždy je součástí Syslinux v5+ ISO obrazech, "
|
||||
"není součástí programu Rufus.\n\nProgram Rufus může chybějící soubor stáhnout za vás:\n"
|
||||
"- Zvolte 'Ano' pro připojení na internet a stážení souboru\n"
|
||||
"- Zvolte 'Ne' pokud chcete tento soubor na disk později zkopírovat ručně\n\n"
|
||||
"Poznámka: Soubor %s bude stažen do aktuální složky "
|
||||
"a potom bude automaticky znovu použitý.\n"
|
||||
t MSG_105 "Po zrušení akcie bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n"
|
||||
"Pokud jste si jistí, že chcete zrušit akci, klikněte na ANO. V opačném případě klikněte na NE."
|
||||
t MSG_106 "Vyberte složku"
|
||||
"pro opětovné automatické použití.\n"
|
||||
t MSG_105 "Po zrušení akce bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n"
|
||||
"Pokud jste si jisti, že chcete akci zrušit, klepněte na ANO. V opačném případě klepněte na NE."
|
||||
t MSG_106 "Prosím vyberte složku"
|
||||
t MSG_107 "Všechny soubory"
|
||||
t MSG_108 "Záznam programu Rufus"
|
||||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS nemůže být bootovaný z jednotky používajícich klastr s velkostí 64kb.\n"
|
||||
"Zmněňte velkost klastra nebo použijte FREDOS."
|
||||
t MSG_111 "Nekompatibilní velkost klastru"
|
||||
t MSG_110 "MS-DOS nelze spustit z disku používajíciho alokační jednotku o velikostí 64KB.\n"
|
||||
"Změňte velikost alokační jednotky nebo použijte FreeDOS."
|
||||
t MSG_111 "Nekompatibilní velikost alokační jednotky"
|
||||
# "%d:%02d" doba (mins:secs)
|
||||
t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazkoů může trvat delší čas. Rychlost USB 2.0 určuje "
|
||||
"trvání formátování (přibližně %d:%02d), během procesu se vám může zdát, že aplikace nereaguje. Buďte trpělivý! "
|
||||
t MSG_113 "Velkost UDF svazku"
|
||||
t MSG_114 "Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje instalaci pro "
|
||||
"Syslinux %s.\n\nAk nová verze Syslinuxu není kompaktibilní s dalším obrazem, "
|
||||
"je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplňkové soubory, které budou muset být staženy "
|
||||
"z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
|
||||
"- Klikněte 'Ano' pro stažení souborů z internetu\n"
|
||||
"- Klikněte 'Ne' pro zrušení operace\n\n"
|
||||
"Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu a budou použité "
|
||||
"automaticky po stažení.\n"
|
||||
t MSG_115 "Stažení požadované"
|
||||
t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazků může trvat delší čas. Při rychlosti USB 2.0 bude "
|
||||
"formátování trvat přibližně %d:%02d, ukazatel průběhu operace je během formátování zdánlivě nefunkční. Buďte trpělivý! "
|
||||
t MSG_113 "Velký UDF svazku"
|
||||
t MSG_114 "Tento obraz používá Syslinux %s%s, tato aplikace však obsahuje pouze instalační soubory pro "
|
||||
"Syslinux %s.\n\nJelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus "
|
||||
"zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory "
|
||||
"(ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
|
||||
"- Zvolte 'Ano' pro stažení souborů z Internetu\n"
|
||||
"- Zvolte 'Ne' pro zrušení operace\n\n"
|
||||
"Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu "
|
||||
"pro opětovné automatické použití.\n"
|
||||
t MSG_115 "Nutné stažení souborů"
|
||||
# Tootips
|
||||
# Partition Scheme and Target Type
|
||||
t MSG_150 "Obyčejně nejbezpečnější volba. Pokud máte UEFI počítač a přeci jen chcete instalovat"
|
||||
"OS v EFI módě, měli by jste si vybrat některou z ostatných nastavení"
|
||||
t MSG_151 "Použite pokud chcete instalovat OS v EFI módě, ale budete potřebovat "
|
||||
"přístup k obsahu USB disku z Windowsu XP"
|
||||
t MSG_152 "Preferovaná volba pro instalaci OS v EFI módě a přístup "
|
||||
"na USB disk není požadovaný ve Windows XP"
|
||||
t MSG_150 "Obvykle nejbezpečnější volba. Pokud však máte UEFI počítač a chcete instalovat"
|
||||
"OS v EFI režimu, měli byste zvolte některou z ostatních možností"
|
||||
t MSG_151 "Použijte, pokud chcete instalovat OS v EFI režimu, ale budete potřebovat "
|
||||
"přístup k obsahu USB disku z Windows XP"
|
||||
t MSG_152 "Preferovaná volba pro instalaci OS v EFI režimu, pokud není požadován "
|
||||
"přístup k obsahu USB disku z Windows XP"
|
||||
t MSG_153 "Zkušební vzorek: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_156 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_157 "Nastavte cílový souborový systém"
|
||||
t MSG_158 "Minimální velkost bloku použitého v souborovém systému"
|
||||
t MSG_159 "Pokud chcete nastavit jmenovku disku, vyplňte pole.\nJsou podporované i medzinárodní znaky."
|
||||
t MSG_160 "Přepínač pokročilých nastavení"
|
||||
t MSG_157 "Nastaví cílový souborový systém"
|
||||
t MSG_158 "Minimální velikost, kterou zabere blok dat v souborovém systému"
|
||||
t MSG_159 "Pokud chcete nastavit jmenovku svazku, vyplňte pole.\nJsou podporované i mezinárodní znaky."
|
||||
t MSG_160 "Přepnout pokročilá nastavení"
|
||||
t MSG_161 "Zkontrolovat zařízení na přítomnost chybných\nbloků použitím zkušebních vzorků"
|
||||
t MSG_162 "Odznačením tohoto políčka použijete pomalou metódu formátování"
|
||||
t MSG_163 "Označením tohoto políčka povolíte vytvoření bootovacího USB zařízení"
|
||||
t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá na vytvoření bootovatelného zařízení"
|
||||
t MSG_165 "Klikněte a vyberte obraz..."
|
||||
t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názvu disku zobrazení medzinárodních znaků "
|
||||
t MSG_162 "Odznačením tohoto políčka použijete pomalou metodu formátování"
|
||||
t MSG_163 "Označením tohoto políčka povolíte vytvoření zaveditelného USB disku"
|
||||
t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá k vytvoření zaveditelného zařízení"
|
||||
t MSG_165 "Klepněte pro výběr obrazu..."
|
||||
t MSG_166 "Označením tohoto políčka povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků "
|
||||
"a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)"
|
||||
t MSG_167 "Instalováním MBR programu povolíte výběr při bootovaní a možnost maskovaní použitím BIOS USB drive ID"
|
||||
t MSG_168 "Vyzkoušejte maskovaní první bootovací USB jednotky (většinou 0x80) jako odlišného disku.\n"
|
||||
"Toto je nevyhnutné pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk"
|
||||
t MSG_169 "Bude navíc vytvořený skrytý oddíl, program se poksí nastavit hranice oddílů, atd.\n"
|
||||
"Toto nastavení zlepší boot detekci pro starší BIOSy"
|
||||
t MSG_170 "Povolí zobrazovení USB pevných disků (USB HDD). POUŽITÍ JEN NA VLASTNÍ RIZIKO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Kliknutím spustíte formátování.\nFormátovaním se VYMAŽU VŠECHNY DATA NA DISKU!"
|
||||
t MSG_172 "Informace o licenci, aktualizaci a kredity"
|
||||
t MSG_173 "Kliknout vybrat..."
|
||||
t MSG_167 "Instalovat MBR, který umožní výběr při zavádění systému a zamaskování BIOS ID disku USB"
|
||||
t MSG_168 "Pokusit se o zamaskování první spustitelné USB jednotky (většinou 0x80) jako jiného disku.\n"
|
||||
"Obvykle nutné pouze pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk"
|
||||
t MSG_169 "Vytvořit další skrytý oddíl a pokusit se o zarovnání hranice oddílů.\n"
|
||||
"Toto nastavení může zlepšit detekci spustitelného zařízení pro starší BIOSy"
|
||||
t MSG_170 "Povolí zobrazení pevných disků USB. POUŽITÍ JEN NA VLASTNÍ RIZIKO!!!"
|
||||
t MSG_171 "Klepnutím spustíte formátování.\nFormátovaním se ODSTRANÍ veškerá data na cílovém zařízení!"
|
||||
t MSG_172 "Informace o licenci, aktualizaci a zásluhy"
|
||||
t MSG_173 "Klepnutím zvolit..."
|
||||
# The following will appear in the about dialog
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Spolehlivý program pro formátování USB"
|
||||
t MSG_175 "Verze %d.%d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Do čestiny přeložil Richard Kahl <mailto:richard.kahl@seznam.cz>"
|
||||
t MSG_177 "Oznámení chyb nebo žádostí o zlepšení programu:"
|
||||
t MSG_178 "Doplňkové informace:"
|
||||
t MSG_176 "Čeština: Richard Kahl <mailto:richard.kahl@seznam.cz>, Jakub Moc"
|
||||
t MSG_177 "Nahlášení chyb nebo náměty na zlepšení programu:"
|
||||
t MSG_178 "Další licenční informace:"
|
||||
t MSG_179 "Zásady aktualizace"
|
||||
t MSG_180 "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizace, "
|
||||
"souhlasíte s tím, že nasledující informáce budou sbírány našimi servery:"
|
||||
t MSG_181 "Architektůra vašeho operačného systému a jeho verze"
|
||||
t MSG_182 "Verze používaného programu Rufus"
|
||||
t MSG_180 "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizací, "
|
||||
"souhlasíte s tím, že naše servery mohou shromažďovat následující údaje:"
|
||||
t MSG_181 "Architektura vašeho operačního systému a jeho verze"
|
||||
t MSG_182 "Používaná verze aplikace Rufus"
|
||||
t MSG_183 "Vaša IP adresa"
|
||||
t MSG_184 "Pro účel vytvořní osobní statistík používání programu, můžeme uschovat tyto shromažděné informace, "
|
||||
"\\b po celý rok\\b0 . Avšak, tyto osobní informace neposkytujeme třetím stranám."
|
||||
t MSG_184 "Pro účely vytváření neveřejných statistík používání programu můžeme uchovávat tyto shromážděné údaje, a to "
|
||||
"\\b nejvýše po dobu jednoho roku\\b0 . Žádný z těchto jednotlivých údajů však dobrovolně nepředáme třetím osobám."
|
||||
t MSG_185 "Aktualizační proces"
|
||||
t MSG_186 "Program Rufus nepobeží jako služba na pozadí a nenainstaluje aktualizace. Pro kontrolu aktualizací, musí být spuštěné hlavné okno.\\line\n"
|
||||
"Pro aktualizaci programu je potřebný přístup na internet."
|
||||
t MSG_187 "Neplatný obraz pro vybrané nastavení bootování"
|
||||
t MSG_188 "Aktuální obraz se nehodí pro vybrané nastavení bootování. Použite jiný obraz a nebo zmněňte nastavení bootování."
|
||||
t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompaktibilní s vybraným souborovým systémem"
|
||||
t MSG_186 "Rufus neinstaluje ani nespouští služby na pozadí. Kontrola aktualizací proto probíhá pouze v případě, kdy je spuštěna hlavní aplikace.\\line\n"
|
||||
"Pro kontrolu aktualizací programu je samozřejmě nutný přístup k Internetu."
|
||||
t MSG_187 "Neplatný obraz pro zvolené nastavení zavaděče"
|
||||
t MSG_188 "Aktuální obraz neodpovídá zvolenému nastavení spouštěcího disku. Použite jiný obraz nebo změňte nastavení."
|
||||
t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompatibilní s vybraným souborovým systémem"
|
||||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||||
t MSG_201 "Ukončuje se operace - čekejte..."
|
||||
t MSG_202 "Analýza obrazu disku..."
|
||||
|
@ -2713,28 +2713,28 @@ t MSG_203 "Analýza obrazu selhala"
|
|||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||||
t MSG_204 "Zjištěn zastaralý modul: %s"
|
||||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||||
t MSG_205 "Použítý ISO obraz: %s"
|
||||
t MSG_205 "Použitý ISO obraz: %s"
|
||||
# Typically "Chybějící soubor: ldlinux.c32"
|
||||
t MSG_206 "Chybějící soubor: %s"
|
||||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||||
t MSG_207 "Nový svazek"
|
||||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||||
t MSG_208 "Byly nalezeny %d zařízení"
|
||||
t MSG_209 "Počet nalezených zařízení: %d"
|
||||
t MSG_208 "Bylo nalezeno %d zařízení"
|
||||
t MSG_209 "Bylo nalezeno %d zařízení"
|
||||
t MSG_210 "HOTOVO"
|
||||
t MSG_211 "Zrušeno"
|
||||
t MSG_212 "NEÚSPEŠNÉ"
|
||||
t MSG_212 "NEZDAŘILO SE"
|
||||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||||
t MSG_213 "Spuštění nového programu..."
|
||||
t MSG_214 "Neúspešné spuštění nového programu"
|
||||
t MSG_213 "Spuštění nové verze programu..."
|
||||
t MSG_214 "Spuštění nové verze programu se nezdařilo"
|
||||
# Open/Save file
|
||||
t MSG_215 "Otevřený soubor: %s"
|
||||
t MSG_216 "Uložený soubor: %s"
|
||||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||||
t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončených"
|
||||
t MSG_218 "Vytváření souborového systému: %d/%d"
|
||||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% dokončených"
|
||||
t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončeno"
|
||||
t MSG_218 "Vytváření souborového systému: úloha %d/%d dokončena"
|
||||
t MSG_219 "Oprava NTFS: %d%% dokončeno"
|
||||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||||
|
@ -2742,51 +2742,51 @@ t MSG_220 "Formátování (%s) - zbývající čas: %d:%02d"
|
|||
t MSG_221 "Nastavení jmenovky (může chvíli trvat)..."
|
||||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||||
t MSG_222 "Formátování (%s)..."
|
||||
t MSG_223 "NTFS Fixup (Kontrola disku)..."
|
||||
t MSG_224 "Vymazání MBR/PBR/GPT struktůry..."
|
||||
t MSG_223 "Oprava NTFS (Kontrola disku)..."
|
||||
t MSG_224 "Odstraňování MBR/PBR/GPT struktury..."
|
||||
t MSG_225 "Požadavek na přístup na disk..."
|
||||
t MSG_226 "Analyzování existujících boot zápisů..."
|
||||
t MSG_227 "Uzavření existujícího svazku..."
|
||||
t MSG_228 "Zapisování hlavního boot záznamu..."
|
||||
t MSG_229 "Zapisování boot záznamu oddílu..."
|
||||
t MSG_226 "Analyzování stávajících zaváděcích záznamů..."
|
||||
t MSG_227 "Uzavření stávajího svazku..."
|
||||
t MSG_228 "Zapisování hlavního záznamu zavaděče..."
|
||||
t MSG_229 "Zapisování zaváděcího záznamu oddílu..."
|
||||
t MSG_230 "Kopírování DOS souborů..."
|
||||
t MSG_231 "Kopírování ISO souborů..."
|
||||
t MSG_232 "Win7 EFI boot instalace (může chvíly trvat)..."
|
||||
t MSG_232 "Nastavení Win7 EFI režimu zavaděče (může chvíli trvat)..."
|
||||
t MSG_233 "Dokončování, čekejte..."
|
||||
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
|
||||
t MSG_234 "Instaluje sa Syslinux %s"
|
||||
t MSG_234 "Instaluje se Syslinux %s..."
|
||||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||||
t MSG_235 "Chybné bloky: %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)"
|
||||
t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorky"
|
||||
t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorků 0x%02X"
|
||||
t MSG_235 "Chybné bloky: PRŮCHOD %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)"
|
||||
t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorkem"
|
||||
t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorkem 0x%02X"
|
||||
# eg. "Vytváření oddílu (MBR)..."
|
||||
t MSG_238 "Vytváření oddílu (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Vymazání oddílů..."
|
||||
t MSG_240 "Stahovaní: %s - připojaných..."
|
||||
t MSG_241 "Stahovaní: %0.1f%% dokončených"
|
||||
t MSG_242 "Neúspešné stahovaní souborů."
|
||||
t MSG_243 "Kontrola aktualizácí programu Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Aktualizace: Chyba připojení"
|
||||
t MSG_245 "Aktualizace: Nepřístupné údaje o verzi"
|
||||
t MSG_238 "Vytváření oddílů (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Odstraňování oddílů..."
|
||||
t MSG_240 "Stahování %s - Probíhá připojení..."
|
||||
t MSG_241 "Stahování: %0.1f%% dokončeno"
|
||||
t MSG_242 "Stažení souboru se nezdařilo."
|
||||
t MSG_243 "Kontrola aktualizací programu Rufus..."
|
||||
t MSG_244 "Aktualizace: Chyba připojení k Internetu"
|
||||
t MSG_245 "Aktualizace: Údaje o verzi nedostupné"
|
||||
t MSG_246 "Je dostupná nová verze programu Rufus!"
|
||||
t MSG_247 "Nebyla nálezena nová verze programu"
|
||||
t MSG_248 "Klíče registrů programu byli vymazané"
|
||||
t MSG_249 "Klíče registrů programu nebyly vymazané"
|
||||
t MSG_247 "Nebyla nalezena nová verze programu"
|
||||
t MSG_248 "Klíče registrů aplikace byly úspěšně odstraněny"
|
||||
t MSG_249 "Odstraněné klíčů registrů aplikace se nezdařilo"
|
||||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||||
t MSG_250 "%s: povolené"
|
||||
t MSG_251 "%s: zakázané"
|
||||
t MSG_250 "%s: povoleno"
|
||||
t MSG_251 "%s: zakázáno"
|
||||
t MSG_252 "Kontrola velikosti"
|
||||
t MSG_253 "Vyhledávaní USB HDD"
|
||||
t MSG_254 "Formátování force large FAT32"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun byl vymazán při ukončení"
|
||||
t MSG_256 "Zjištěná imitáce jednotky"
|
||||
t MSG_253 "Vyhledávaní pevných disků USB"
|
||||
t MSG_254 "Vynutit formátování velkého FAT32 oddílu"
|
||||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bude při ukončení odstraněn"
|
||||
t MSG_256 "Zjištěna emulovaná jednotka"
|
||||
t MSG_257 "Joliet podpora"
|
||||
t MSG_258 "Rock Ridge podpora"
|
||||
t MSG_259 "Vynucená aktualizáce"
|
||||
t MSG_259 "Vynutit aktualizaci"
|
||||
t MSG_260 "NTFS komprese"
|
||||
t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončených"
|
||||
t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončeno"
|
||||
t MSG_262 "ISO podpora"
|
||||
t MSG_263 "Použit PROPER velikost jednotek"
|
||||
t MSG_263 "Použit BINÁRNÍ předpony jednotek"
|
||||
|
||||
################################################################################
|
||||
l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406
|
||||
|
|
12
src/rufus.rc
12
src/rufus.rc
|
@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
|
||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.12.533"
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.12.534"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ END
|
|||
RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.12.533"
|
||||
CAPTION "Rufus 1.4.12.534"
|
||||
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
|
||||
BEGIN
|
||||
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
|
||||
|
@ -428,8 +428,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 1,4,12,533
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,12,533
|
||||
FILEVERSION 1,4,12,534
|
||||
PRODUCTVERSION 1,4,12,534
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -446,13 +446,13 @@ BEGIN
|
|||
BEGIN
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.12.533"
|
||||
VALUE "FileVersion", "1.4.12.534"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.12.533"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "1.4.12.534"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue