Fix Czech translation

* Closes #395
This commit is contained in:
doktornotor 2014-11-07 13:13:55 +01:00 committed by Pete Batard
parent b2628e05d0
commit 0ed4a813ed
3 changed files with 200 additions and 200 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@ o Version 1.4.12 (2014.11.??) [BUGFIX RELEASE]
Fix support for Red Hat 7 and CentOS 7 Fix support for Red Hat 7 and CentOS 7
Fix support for Debian 7.x Fix support for Debian 7.x
Fix default listing of Mushkin Ventura Ultra USB 3.0 drives Fix default listing of Mushkin Ventura Ultra USB 3.0 drives
Fix Czech translation, courtesy of doktotnotor Fix Czech translation, courtesy of Jakub Moc
Update Windows version listing for Windows 10 Update Windows version listing for Windows 10
o Version 1.4.11 (2014.11.04) o Version 1.4.11 (2014.11.04)

View File

@ -2407,26 +2407,26 @@ m IDCANCEL +5,0
t IDS_DEVICE_TXT "Zařízení" t IDS_DEVICE_TXT "Zařízení"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddílu a typ cílového systému" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schéma oddílu a typ cílového systému"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Souborový systém" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Souborový systém"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velkost klastru" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Velikost alokační jednotky"
t IDS_LABEL_TXT "Nový název svazku" t IDS_LABEL_TXT "Nový název svazku"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Nastavení formátování " t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Nastavení formátování "
t IDC_BADBLOCKS "Zkontrolovat chybné bloky" t IDC_BADBLOCKS "Zkontrolovat chybné bloky"
t IDC_QUICKFORMAT "Rychlí formát" t IDC_QUICKFORMAT "Rychlé formátování"
t IDC_BOOT "Vytvořit bootovatelný disk" t IDC_BOOT "Vytvořit spouštěcí disk"
t IDC_SET_ICON "Použit poskytnutou menovku a soubory miniatůry" t IDC_SET_ICON "Vytvořit soubory s jmenovkou a ikonou svazku"
t IDC_ABOUT "O programu" t IDC_ABOUT "O programu..."
t IDC_LOG "Záznam" t IDC_LOG "Záznam"
t IDCANCEL "Zavřít" t IDCANCEL "Zavřít"
t IDC_START "Start" t IDC_START "Spustit"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé nastavení formátování " t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pokročilé možnosti formátování "
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobrazit seznam USB pevných disků (USB HDD)" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Zobrazit seznam USB pevných disků"
# Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space # Note: it is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details
t IDC_EXTRA_PARTITION "Přidat úpravy pro staré BIOSy" t IDC_EXTRA_PARTITION "Přidat opravy pro staré BIOSy"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Použ MBR s BIOS ID" t IDC_RUFUS_MBR "Použít Rufus MBR s BIOS ID"
# About dialog # About dialog
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -2442,14 +2442,14 @@ t IDCANCEL "Zavřít"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Více informací" t IDC_MORE_INFO "Další informace"
t IDYES "Ano" t IDYES "Ano"
t IDNO "Ne" t IDNO "Ne"
# Log dialog # Log dialog
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus" t IDD_LOG "Záznam činnosti programu Rufus"
t IDC_LOG_CLEAR "Vyčistit" t IDC_LOG_CLEAR "Smazat"
t IDC_LOG_SAVE "Uložit" t IDC_LOG_SAVE "Uložit"
t IDCANCEL "Zavřít" t IDCANCEL "Zavřít"
@ -2457,11 +2457,11 @@ t IDCANCEL "Zavřít"
g IDD_UPDATE_POLICY g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady aktualizací a nastavení" t IDD_UPDATE_POLICY "Zásady aktualizací a nastavení"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavení automatických aktualizací" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavení automatických aktualizací"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Aktualizace:" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Kontrolovat:"
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0 s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -10,0
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0 m IDC_UPDATE_FREQUENCY -10,0
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0 s IDC_UPDATE_FREQUENCY +10,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verzi:" t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Zahrnout beta verze:"
s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -10,0 s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -10,0
m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0 m IDC_INCLUDE_BETAS -10,0
s IDC_INCLUDE_BETAS +10,0 s IDC_INCLUDE_BETAS +10,0
@ -2472,37 +2472,37 @@ t IDCANCEL "Zavřít"
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizací - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Kontrola aktualizací - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná nová verze. Stáhněte si poslední verzi!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Je dostupná nová verze. Stáhněte si poslední verzi!"
t IDC_WEBSITE "Klikněte tady, pokuď chcete prejít na stránku a stáhnout program manuálně" t IDC_WEBSITE "Klepnutím přejdete na webové stránky aplikace"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Poznámky k vydání" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Poznámky k vydání"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stahovaní" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Stažení"
t IDC_DOWNLOAD "Stáhnout" t IDC_DOWNLOAD "Stáhnout"
t IDCANCEL "Zavřít" t IDCANCEL "Zavřít"
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files # Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
g IDD_ISO_EXTRACT g IDD_ISO_EXTRACT
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopírování souborů z ISO obrazu..." t IDD_ISO_EXTRACT "Kopírování souborů z ISO obrazu..."
t IDC_ISO_FILENAME "Otvírání ISO obrazu, čekajte prosím..." t IDC_ISO_FILENAME "Otvírání ISO obrazu, čekejte prosím..."
t IDC_ISO_ABORT "Zrušit" t IDC_ISO_ABORT "Zrušit"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Zjištění spuštěný programů" t MSG_001 "Zjištěna běžící instance aplikace"
t MSG_002 "Program Rufus je už spuštěný.\n" t MSG_002 "Program Rufus je již spuštěný.\n"
"Před spuštěním dalšího programu musíte zavřít spuštěný program." "Prosím zavřete běžící aplikaci před opětovným spuštěním"
t MSG_003 "VAROVÁNÍ: PO SPUŠTĚNÍ FORMÁTOVANÍ SE VYMAŽOU VŠECHNY ÚDAJE NA CÍLOVOM DISKU %s.\n" t MSG_003 "VAROVÁNÍ: VŠECHNA DATA NA CÍLOVÉM DISKU %s. BUDOU VYMAZÁNA\n"
"Pokud chcete spustit formátování disk klikněte na tlačítko OK.\nPokud chcete operáci ukončit, Klikněten na tlačítko ZRUŠIŤ." "Chcete-li pokračovat v této operaci, klepněte na tlačítko OK.\nPro zrušení klepněte na tlačítko ZRUŠIT."
t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací programu Rufus" t MSG_004 "Nastavení automatických aktualizací"
t MSG_005 "Chcete povolit kontrolu aktualizací programu Rufus?" t MSG_005 "Chcete povolit online kontrolu aktualizací programu Rufus?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Zavřít" t MSG_006 "Zavřít"
t MSG_007 "Zrušit" t MSG_007 "Zrušit"
t MSG_008 "Ano" t MSG_008 "Ano"
t MSG_009 "Ne" t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Byli nalezeny chybné bloky" t MSG_010 "Byly nalezeny chybné bloky"
t MSG_011 "Kontrola dokončená:\n počet chybných bloků: %d \n" t MSG_011 "Kontrola dokončena:\n počet chybných bloků: %d \n"
" počet chyb při čtení: %d\n počet chyb při zapisování: %d\n počet poškozujících chyb: %d\n" " počet chyb čtení: %d\n počet chyb při zápisu: %d\n počet zjištěných poškození: %d\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nPodrobnejší zprávu najdete tady:\n%s" t MSG_012 "%s\nPodrobnější zprávu najdete tady:\n%s"
t MSG_013 "Zakázané" t MSG_013 "Zakázáno"
t MSG_014 "Denně" t MSG_014 "Denně"
t MSG_015 "Týdně" t MSG_015 "Týdně"
t MSG_016 "Měsíčně" t MSG_016 "Měsíčně"
@ -2517,12 +2517,12 @@ t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB" t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB" t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bitov" # Yes, this is a repeat from MSG_020 t MSG_026 "bajtů" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobitů" t MSG_027 "kilobajtů"
t MSG_028 "megabitů" t MSG_028 "megabajtů"
t MSG_029 "Předvolené" t MSG_029 "Výchozí"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Původní)" t MSG_030 "%s (Výchozí)"
t MSG_031 "%s schéma oddílu pro BIOS nebo UEFI počítač" t MSG_031 "%s schéma oddílu pro BIOS nebo UEFI počítač"
t MSG_032 "%s schéma oddílu pro BIOS počítač" t MSG_032 "%s schéma oddílu pro BIOS počítač"
t MSG_033 "%s schéma oddílu pro UEFI počítač" t MSG_033 "%s schéma oddílu pro UEFI počítač"
@ -2531,181 +2531,181 @@ t MSG_034 "%d pokus"
t MSG_035 "%d pokusy" t MSG_035 "%d pokusy"
t MSG_036 "Obraz ISO" t MSG_036 "Obraz ISO"
t MSG_037 "Aplikace" t MSG_037 "Aplikace"
t MSG_038 "Ukončit" t MSG_038 "Přerušit"
t MSG_039 "Spustit" t MSG_039 "Spustit"
t MSG_040 "Stáhnout" t MSG_040 "Stáhnout"
t MSG_041 "Operace byla prerušená uživatelem" t MSG_041 "Operace byla přerušena uživatelem"
t MSG_042 "Chyba" t MSG_042 "Chyba"
t MSG_043 "Chyba: %s" t MSG_043 "Chyba: %s"
t MSG_044 "Stáhnout soubor" t MSG_044 "Stažení souboru"
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" t MSG_045 "Paměťové zařízení USB (Obecné)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition # Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Vícenásobné oddíly" t MSG_047 "Více diskových oddílů"
t MSG_048 "Rufus - Vyprazdňování buffru" t MSG_048 "Rufus - Vyprazdňování vyrovnávací paměti"
t MSG_049 "Rufus - Ukončování" t MSG_049 "Rufus - Ukončování"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Hotovo." t MSG_050 "Hotovo."
t MSG_051 "Neurčitá chyba během formátování." t MSG_051 "Neznámá chyba během formátování."
t MSG_052 "Nelze použít vybraný souborový systém pro toto médium." t MSG_052 "Zvolený souborový systém nelze pro toto zařízení použít."
t MSG_053 "Přístup na disk byl odmítnut." t MSG_053 "Přístup k zařízení byl odmítnut."
t MSG_054 "Médium je chráněno proti zápisu." t MSG_054 "Zařízení je chráněno proti zápisu."
t MSG_055 "Disk je používaný jiným procesem. " t MSG_055 "Zařízení je používáno jiným procesem. "
"Zavřete procesy, které mohou přistupovat na disk." "Ukončete prosím všechny procesy, které mohou přistupovat k zařízení."
t MSG_056 "Rychlé formátování tohto disku není dovolené." t MSG_056 "Rychlé formátování není pro toto zařízení dostupné."
t MSG_057 "Název disku je neplatný." t MSG_057 "Název svazku je neplatný."
t MSG_058 "Identifikátor zařízení je neplatný." t MSG_058 "Identifikátor zařízení je neplatný."
t MSG_059 "Vybraný klastr není platný pro toto zařízení." t MSG_059 "Zvolená velikost alokační jednotky není platná pro toto zařízení."
t MSG_060 "Název svazku je neplatný." t MSG_060 "Velikost svazku je neplatná."
t MSG_061 "Pripojte výměnné médium." t MSG_061 "Vložte vyměnitelné zařízení do mechaniky."
t MSG_062 "Byl přijatý nepodporovaný příkaz." t MSG_062 "Obdržen nepodporovaný příkaz."
t MSG_063 "Chyba při přidělení paměti." t MSG_063 "Chyba při přidělení paměti."
t MSG_064 "Chyba čtení." t MSG_064 "Chyba čtení."
t MSG_065 "Chyba zápisu." t MSG_065 "Chyba zápisu."
t MSG_066 "Instalace selhala" t MSG_066 "Instalace selhala"
t MSG_067 "Není možné otevřít zařízení. Možná je používáno jiným procesem. " t MSG_067 "Není možné otevřít zařízení. Možná je používáno jiným procesem. "
"Zkuste odpojit a znovu připoji zařízení a vyzkoušet to znovu." "Odpojte a opět připojte zařízení a zkuste to znovu."
t MSG_068 "Chyba při vytváření oddílu." t MSG_068 "Chyba při vytváření oddílu."
t MSG_069 "Není možné kopírovat soubory do cílové jednotky." t MSG_069 "Kopírování souborů na cílový disk se nezdařilo."
t MSG_070 "Přerušení uživatelem." t MSG_070 "Zrušeno uživatelem."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Není možné spustit vlákno." t MSG_071 "Nelze spustit vlákno."
t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončená." t MSG_072 "Kontrola chybných bloků nebyla dokončena."
t MSG_073 "Analýza ISO obrazu selhala." t MSG_073 "Analýza ISO obrazu selhala."
t MSG_074 "Rozbalovaní ISO obrazu selhalo." t MSG_074 "Rozbalovaní ISO obrazu selhalo."
t MSG_075 "Není možné znovu připojit svazek." t MSG_075 "Není možné znovu připojit svazek."
t MSG_076 "Není možné opravit/instalovat soubory pro bootování." t MSG_076 "Není možné opravit/instalovat soubory pro spouštění počítače."
t MSG_077 "Není možné přiřadit písmeno jednotky." t MSG_077 "Není možné přiřadit písmeno jednotky."
t MSG_078 "Není možné pripojit GUID svazek." t MSG_078 "Není možné pripojit GUID svazek."
t MSG_079 "Zařízení není připravené." t MSG_079 "Zařízení není připraveno."
t MSG_080 "Program Rufus zjistil, že Windows stále vyprázdňuje interní buffer na USB zařízení.\n\n" t MSG_080 "Program Rufus zjistil, že Windows stále vyprázdňuje interní vyrovnávací paměť na USB zařízení.\n\n"
"Doba teto operace závisí na rychlosti vášeho USB disku, může trvat delší čas, " "Dokončení této operace může trvat dlouho, v závislosti na rychlosti vašeho USB zařízení, "
"speciálně při velkých souborech.\n\nDoporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat." "zláště u velkých souborů.\n\nDoporučujeme nechat Windows dokončit akci, zabráníte tak poškození dat."
"Pokud bude operace trvat příliš dlouho, můžete odpojit zařízení..." "Pokud už nechcete dále čekat, můžete zařízení odpojit..."
t MSG_081 "Nepodporovaný ISO obraz" t MSG_081 "Nepodporovaný ISO obraz"
t MSG_082 "Táto verze programu Rufus podporuje bootovatelné ISO obrazy, založené na bootmgr/WinPE, isolinux alebo EFI.\n" t MSG_082 "Tato verze programu Rufus podporuje bootovatelné ISO obrazy využívají bootmgr/WinPE, isolinux nebo EFI.\n"
"Tento ISO obraz zřejmně není používaný jiným..." "Tento ISO obraz zřejmě nepoužívání ani jednu z podporovaných možností..."
t MSG_083 "Přemístit %s?" t MSG_083 "Nahradit %s?"
t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používa zastaralou verzi '%s'.\n" t MSG_084 "Zdá se, že tento ISO obraz používá zastaralou verzi '%s'.\n"
"Bootovací menu se nemusí zobrazovat správně.\n\n" "Nabídka zavaděče systému se proto nemusí zobrazovat správně.\n\n"
"Nová verze programu Rufus může odstranit tyto problémy:\n" "Rufus může stáhnout odstranit tento problém stažením nové verze:\n"
"- Klikněte 'Ano' pro připojení na internet a stáhnutí souboru\n" "- Zvolte 'Ano' pro připojení na Internet a stažení souboru\n"
"- Klikněte 'Ne' a nechajte existující ISO soubor nezmněněn\n" "- Zvolte 'Ne' pro ponechání stávajícího ISO souboru beze změny\n"
"Pokud nevíte, co máte udělat, vyberte 'Ano'.\n\n" "Pokud nevíte, co máte udělat, zvolte 'Ano'.\n\n"
"Poznámka: Nový soubor %s bude stažený " "Poznámka: Nový soubor %s bude stažen do aktuální složky "
"do aktuální složky a potom bude automaticky použitý." "pro opětovné automatické použití."
t MSG_085 "Stáhněte: %s" t MSG_085 "Stahuji: %s"
t MSG_086 "Nebyl vybraný žádny obraz disku" t MSG_086 "Nebyl zvolen žádný obraz disku"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Klikněte na tlačítko disku a vyberte bootovatelný obraz, " t MSG_087 "Klikněte na tlačítko disku a vyberte spustitelný obraz, "
"nebo odznačte volbu \"Vytvořit bootovatelný disk\"." "nebo odznačte volbu \"Vytvořit spouštěcí disk\"."
t MSG_088 "Obraz disku je příliš velký" t MSG_088 "Obraz disku je příliš velký"
t MSG_089 "Obraz disku je příliš velký pro vybraný disk." t MSG_089 "Obraz disku je příliš velký pro zvolený cíl."
t MSG_090 "Nepodporovaný ISO obraz" t MSG_090 "Nepodporovaný ISO obraz"
t MSG_091 "Pokud použijete typ UEFI, jen EFI bootovatelné ISO obrazy budou podporované. " t MSG_091 "Při zvolení cílového systému typu UEFI jsou podporování jen ISO obrazy spustitelné pomocí EFI. "
"Vyberte EFI bootovatelné ISO nebo nastavte cílový typ jako BIOS." "Vyberte spustitelný EFI ISO obraz nebo nastavte cílový typ systému na BIOS."
t MSG_092 "Nepodporovaný souborový systém" t MSG_092 "Nepodporovaný souborový systém"
t MSG_093 "DŮLEŽITÉ: TOTO ZAŘÍZENÍ OBSAHUJE NĚKOLIK ODDÍLŮ!!\n\n" t MSG_093 "DŮLEŽITÉ: TOTO ZAŘÍZENÍ OBSAHUJE NĚKOLIK ODDÍLŮ!!\n\n"
"Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou čitatelné nebo dokonce viditelné pro Windows. " "Zařízení může obsahovat oddíly nebo svazky, které nejsou zobrazeny, případně nejsou ani viditelné pro Windows. "
"Pokud budete pokračovat, můžete ztratit všechny údaje na těchto oddílech." "Pokud přesto chcete pokračovat, nesete odpovědnost za ztrátu veškerých dat na těchto oddílech."
t MSG_094 "Bylo zjištěno více oddílů" t MSG_094 "Bylo zjištěno více oddílů"
t MSG_095 "Obraz DD" t MSG_095 "Obraz DD"
t MSG_096 "Pro tento typ ISO obrazu jsou podporované jen FAT/FAT32. Vyberte FAT/FAT32 jako souborový systém." t MSG_096 "Pro tento typ ISO obrazu jsou podporované jen FAT/FAT32. Vyberte FAT/FAT32 jako souborový systém."
t MSG_097 "Jen ISO obrazy založené na bootmgr nebo WinPE můžou být právě použité s NTFS." t MSG_097 "Se souborovým systémem NTFS lze použít jen ISO obrazy založené na bootmgr nebo WinPE."
t MSG_098 "FAT/FAT32 může být použit pro ISO obrazy založené na isolinux nebo pokud je cílový typ UEFI." t MSG_098 "FAT/FAT32 může být použit pouze pro ISO obrazy založené na isolinux, nebo pokud je cílový typ systému UEFI."
t MSG_099 "Omezení souborového systému" t MSG_099 "Omezení souborového systému"
t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje soubor s velkostí přes 4GB, " t MSG_100 "Tento ISO obraz obsahuje soubor větší než 4GB, přesahující maximální "
"což je víc než podporuje souborový systém FAT nebo FAT32." "přípustnou velikost souboru souborového systému FAT nebo FAT32."
t MSG_101 "Chyba podpora WIM" t MSG_101 "Chybí podpora WIM"
t MSG_102 "Vaša platforma nedokáže rozbalit soubory z WIM archivu. WIM extrakce " t MSG_102 "Váš systém neumí rozbalit soubory z WIM archivu. Rozbalení WIM je nutné "
"požaduje vytvoření EFI bootovatelné USB jednotky s Windows 7 a Windows Vista " "k vytvoření USB disků Windows 7 a Windows Vista spustitelných pomocí EFI. Problém lze vyřešit "
"nainstalování nove verze programu 7-Zip.\nChcete navštívit webstránku 7-Zip?" "nainstalováním aktuální verze programu 7-Zip.\nChcete přejít na stránku pro stažení 7-Zip?"
t MSG_103 "Stáhnout %s?" t MSG_103 "Stáhnout %s?"
t MSG_104 "Syslinux v5.0 nebo vyšší požaduje nainstalovat soubor %s.\n" t MSG_104 "Syslinux v5.0 nebo vyšší vyžaduje instalaci souboru %s.\n"
"Pretože tento soubor je větší než 100 KB a vždy přítomný v Syslinux v5+ ISO obrazech, " "Protože tento soubor je větší než 100 KB a vždy je součástí Syslinux v5+ ISO obrazech, "
"není implementovaný v programu Rufus.\n\nProgram Rufus může za vás stahnout chýbějící soubor:\n" "není součástí programu Rufus.\n\nProgram Rufus může chybějící soubor stáhnout za vás:\n"
"- Klikněte 'Ano' pro připojení na internet a stáhnutí souborů\n" "- Zvolte 'Ano' pro připojení na internet a stážení souboru\n"
"- Klikněte 'Ne' pokud chcete manuálně zkopírovat tento soubor na jednotku později\n\n" "- Zvolte 'Ne' pokud chcete tento soubor na disk později zkopírovat ručně\n\n"
"Poznámka: Soubor %s bude stažen do aktuální složky " "Poznámka: Soubor %s bude stažen do aktuální složky "
"a potom bude automaticky znovu použitý.\n" "pro opětovné automatické použití.\n"
t MSG_105 "Po zrušení akcie bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n" t MSG_105 "Po zrušení akce bude zařízení v NEPOUŽITELNÉM stavu.\n"
"Pokud jste si jistí, že chcete zrušit akci, klikněte na ANO. V opačném případě klikněte na NE." "Pokud jste si jisti, že chcete akci zrušit, klepněte na ANO. V opačném případě klepněte na NE."
t MSG_106 "Vyberte složku" t MSG_106 "Prosím vyberte složku"
t MSG_107 "Všechny soubory" t MSG_107 "Všechny soubory"
t MSG_108 "Záznam programu Rufus" t MSG_108 "Záznam programu Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS nemůže být bootovaný z jednotky používajícich klastr s velkostí 64kb.\n" t MSG_110 "MS-DOS nelze spustit z disku používajíciho alokační jednotku o velikostí 64KB.\n"
"Zmněňte velkost klastra nebo použijte FREDOS." "Změňte velikost alokační jednotky nebo použijte FreeDOS."
t MSG_111 "Nekompatibilní velkost klastru" t MSG_111 "Nekompatibilní velikost alokační jednotky"
# "%d:%02d" doba (mins:secs) # "%d:%02d" doba (mins:secs)
t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazkoů může trvat delší čas. Rychlost USB 2.0 určuje " t MSG_112 "Formátování velkých UDF svazků může trvat delší čas. Při rychlosti USB 2.0 bude "
"trvání formátování (přibližně %d:%02d), během procesu se vám může zdát, že aplikace nereaguje. Buďte trpělivý! " "formátování trvat přibližně %d:%02d, ukazatel průběhu operace je během formátování zdánlivě nefunkční. Buďte trpělivý! "
t MSG_113 "Velkost UDF svazku" t MSG_113 "Velký UDF svazku"
t MSG_114 "Tento obraz používa Syslinux %s%s ale tento program obsahuje instalaci pro " t MSG_114 "Tento obraz používá Syslinux %s%s, tato aplikace však obsahuje pouze instalační soubory pro "
"Syslinux %s.\n\nAk nová verze Syslinuxu není kompaktibilní s dalším obrazem, " "Syslinux %s.\n\nJelikož nové verze Syslinux nejsou vzájemně kompatibilní a není možné v programu Rufus "
"je možné, že program Rufus neobsahuje dva doplňkové soubory, které budou muset být staženy " "zahrnout všechny verze, je nutné z Internetu stáhnout dodatečné dva soubory "
"z internetu (ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n" "(ldlinux.sys a ldlinux.bss):\n"
"- Klikněte 'Ano' pro stažení souborů z internetu\n" "- Zvolte 'Ano' pro stažení souborů z Internetu\n"
"- Klikněte 'Ne' pro zrušení operace\n\n" "- Zvolte 'Ne' pro zrušení operace\n\n"
"Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu a budou použité " "Poznámka: Soubory budou staženy do aktuální složky programu "
"automaticky po stažení.\n" "pro opětovné automatické použití.\n"
t MSG_115 "Stažení požadované" t MSG_115 "Nutné stažení souborů"
# Tootips # Tootips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Obyčejně nejbezpečnější volba. Pokud máte UEFI počítač a přeci jen chcete instalovat" t MSG_150 "Obvykle nejbezpečnější volba. Pokud však máte UEFI počítač a chcete instalovat"
"OS v EFI módě, měli by jste si vybrat některou z ostatných nastavení" "OS v EFI režimu, měli byste zvolte některou z ostatních možností"
t MSG_151 "Použite pokud chcete instalovat OS v EFI módě, ale budete potřebovat " t MSG_151 "Použijte, pokud chcete instalovat OS v EFI režimu, ale budete potřebovat "
"přístup k obsahu USB disku z Windowsu XP" "přístup k obsahu USB disku z Windows XP"
t MSG_152 "Preferovaná volba pro instalaci OS v EFI módě a přístup " t MSG_152 "Preferovaná volba pro instalaci OS v EFI režimu, pokud není požadován "
"na USB disk není požadovaný ve Windows XP" "přístup k obsahu USB disku z Windows XP"
t MSG_153 "Zkušební vzorek: 0x%02X" t MSG_153 "Zkušební vzorek: 0x%02X"
t MSG_154 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Zkušební vzorek: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nastavte cílový souborový systém" t MSG_157 "Nastaví cílový souborový systém"
t MSG_158 "Minimální velkost bloku použitého v souborovém systému" t MSG_158 "Minimální velikost, kterou zabere blok dat v souborovém systému"
t MSG_159 "Pokud chcete nastavit jmenovku disku, vyplňte pole.\nJsou podporované i medzinárodní znaky." t MSG_159 "Pokud chcete nastavit jmenovku svazku, vyplňte pole.\nJsou podporované i mezinárodní znaky."
t MSG_160 "Přepínač pokročilých nastavení" t MSG_160 "Přepnout pokročilá nastavení"
t MSG_161 "Zkontrolovat zařízení na přítomnost chybných\nbloků použitím zkušebních vzorků" t MSG_161 "Zkontrolovat zařízení na přítomnost chybných\nbloků použitím zkušebních vzorků"
t MSG_162 "Odznačením tohoto políčka použijete pomalou metódu formátování" t MSG_162 "Odznačením tohoto políčka použijete pomalou metodu formátování"
t MSG_163 "Označením tohoto políčka povolíte vytvoření bootovacího USB zařízení" t MSG_163 "Označením tohoto políčka povolíte vytvoření zaveditelného USB disku"
t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá na vytvoření bootovatelného zařízení" t MSG_164 "Vyberte metodu, která bude použitá k vytvoření zaveditelného zařízení"
t MSG_165 "Klikněte a vyberte obraz..." t MSG_165 "Klepněte pro výběr obrazu..."
t MSG_166 "Označením tohto políčka povolíte v názvu disku zobrazení medzinárodních znaků " t MSG_166 "Označením tohoto políčka povolíte v názvu disku zobrazení mezinárodních znaků "
"a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)" "a vytvoření ikony zařízení (vytvořením souboru autorun.inf)"
t MSG_167 "Instalováním MBR programu povolíte výběr při bootovaní a možnost maskovaní použitím BIOS USB drive ID" t MSG_167 "Instalovat MBR, který umožní výběr při zavádění systému a zamaskování BIOS ID disku USB"
t MSG_168 "Vyzkoušejte maskovaní první bootovací USB jednotky (většinou 0x80) jako odlišného disku.\n" t MSG_168 "Pokusit se o zamaskování první spustitelné USB jednotky (většinou 0x80) jako jiného disku.\n"
"Toto je nevyhnutné pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk" "Obvykle nutné pouze pokud chcete instalovat Windows XP a máte více jak jeden disk"
t MSG_169 "Bude navíc vytvořený skrytý oddíl, program se poksí nastavit hranice oddílů, atd.\n" t MSG_169 "Vytvořit další skrytý oddíl a pokusit se o zarovnání hranice oddílů.\n"
"Toto nastavení zlepší boot detekci pro starší BIOSy" "Toto nastavení může zlepšit detekci spustitelného zařízení pro starší BIOSy"
t MSG_170 "Povolí zobrazovení USB pevných disků (USB HDD). POUŽITÍ JEN NA VLASTNÍ RIZIKO!!!" t MSG_170 "Povolí zobrazení pevných disků USB. POUŽITÍ JEN NA VLASTNÍ RIZIKO!!!"
t MSG_171 "Kliknutím spustíte formátování.\nFormátovaním se VYMAŽU VŠECHNY DATA NA DISKU!" t MSG_171 "Klepnutím spustíte formátování.\nFormátovaním se ODSTRANÍ veškerá data na cílovém zařízení!"
t MSG_172 "Informace o licenci, aktualizaci a kredity" t MSG_172 "Informace o licenci, aktualizaci a zásluhy"
t MSG_173 "Kliknout vybrat..." t MSG_173 "Klepnutím zvolit..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - Spolehlivý program pro formátování USB" t MSG_174 "Rufus - Spolehlivý program pro formátování USB"
t MSG_175 "Verze %d.%d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Verze %d.%d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Do čestiny přeložil Richard Kahl <mailto:richard.kahl@seznam.cz>" t MSG_176 "Čeština: Richard Kahl <mailto:richard.kahl@seznam.cz>, Jakub Moc"
t MSG_177 "Oznámení chyb nebo žádostí o zlepšení programu:" t MSG_177 "Nahlášení chyb nebo náměty na zlepšení programu:"
t MSG_178 "Doplňkové informace:" t MSG_178 "Další licenční informace:"
t MSG_179 "Zásady aktualizace" t MSG_179 "Zásady aktualizace"
t MSG_180 "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizace, " t MSG_180 "Pokud povolíte tomuto programu kontrolu aktualizací, "
"souhlasíte s tím, že nasledující informáce budou sbírány našimi servery:" "souhlasíte s tím, že naše servery mohou shromažďovat následující údaje:"
t MSG_181 "Architektůra vašeho operačného systému a jeho verze" t MSG_181 "Architektura vašeho operačního systému a jeho verze"
t MSG_182 "Verze používaného programu Rufus" t MSG_182 "Používaná verze aplikace Rufus"
t MSG_183 "Vaša IP adresa" t MSG_183 "Vaša IP adresa"
t MSG_184 "Pro účel vytvořní osobní statistík používání programu, můžeme uschovat tyto shromažděné informace, " t MSG_184 "Pro účely vytváření neveřejných statistík používání programu můžeme uchovávat tyto shromážděné údaje, a to "
"\\b po celý rok\\b0 . Avšak, tyto osobní informace neposkytujeme třetím stranám." "\\b nejvýše po dobu jednoho roku\\b0 . Žádný z těchto jednotlivých údajů však dobrovolně nepředáme třetím osobám."
t MSG_185 "Aktualizační proces" t MSG_185 "Aktualizační proces"
t MSG_186 "Program Rufus nepobeží jako služba na pozadí a nenainstaluje aktualizace. Pro kontrolu aktualizací, musí být spuštěné hlavné okno.\\line\n" t MSG_186 "Rufus neinstaluje ani nespouští služby na pozadí. Kontrola aktualizací proto probíhá pouze v případě, kdy je spuštěna hlavní aplikace.\\line\n"
"Pro aktualizaci programu je potřebný přístup na internet." "Pro kontrolu aktualizací programu je samozřejmě nutný přístup k Internetu."
t MSG_187 "Neplatný obraz pro vybrané nastavení bootování" t MSG_187 "Neplatný obraz pro zvolené nastavení zavaděče"
t MSG_188 "Aktuální obraz se nehodí pro vybrané nastavení bootování. Použite jiný obraz a nebo zmněňte nastavení bootování." t MSG_188 "Aktuální obraz neodpovídá zvolenému nastavení spouštěcího disku. Použite jiný obraz nebo změňte nastavení."
t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompaktibilní s vybraným souborovým systémem" t MSG_189 "Tento ISO obraz není kompatibilní s vybraným souborovým systémem"
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Ukončuje se operace - čekejte..." t MSG_201 "Ukončuje se operace - čekejte..."
t MSG_202 "Analýza obrazu disku..." t MSG_202 "Analýza obrazu disku..."
@ -2713,28 +2713,28 @@ t MSG_203 "Analýza obrazu selhala"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Zjištěn zastaralý modul: %s" t MSG_204 "Zjištěn zastaralý modul: %s"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Použítý ISO obraz: %s" t MSG_205 "Použitý ISO obraz: %s"
# Typically "Chybějící soubor: ldlinux.c32" # Typically "Chybějící soubor: ldlinux.c32"
t MSG_206 "Chybějící soubor: %s" t MSG_206 "Chybějící soubor: %s"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Nový svazek" t MSG_207 "Nový svazek"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "Byly nalezeny %d zařízení" t MSG_208 "Bylo nalezeno %d zařízení"
t MSG_209 "Počet nalezených zařízení: %d" t MSG_209 "Bylo nalezeno %d zařízení"
t MSG_210 "HOTOVO" t MSG_210 "HOTOVO"
t MSG_211 "Zrušeno" t MSG_211 "Zrušeno"
t MSG_212 "NEÚSPEŠNÉ" t MSG_212 "NEZDAŘILO SE"
# Used when a new update has been downloaded and launched # Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Spuštění nového programu..." t MSG_213 "Spuštění nové verze programu..."
t MSG_214 "Neúspešné spuštění nového programu" t MSG_214 "Spuštění nové verze programu se nezdařilo"
# Open/Save file # Open/Save file
t MSG_215 "Otevřený soubor: %s" t MSG_215 "Otevřený soubor: %s"
t MSG_216 "Uložený soubor: %s" t MSG_216 "Uložený soubor: %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončených" t MSG_217 "Formátování: %0.1f%% dokončeno"
t MSG_218 "Vytváření souborového systému: %d/%d" t MSG_218 "Vytváření souborového systému: úloha %d/%d dokončena"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% dokončených" t MSG_219 "Oprava NTFS: %d%% dokončeno"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
@ -2742,51 +2742,51 @@ t MSG_220 "Formátování (%s) - zbývající čas: %d:%02d"
t MSG_221 "Nastavení jmenovky (může chvíli trvat)..." t MSG_221 "Nastavení jmenovky (může chvíli trvat)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Formátování (%s)..." t MSG_222 "Formátování (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Kontrola disku)..." t MSG_223 "Oprava NTFS (Kontrola disku)..."
t MSG_224 "Vymazání MBR/PBR/GPT struktůry..." t MSG_224 "Odstraňování MBR/PBR/GPT struktury..."
t MSG_225 "Požadavek na přístup na disk..." t MSG_225 "Požadavek na přístup na disk..."
t MSG_226 "Analyzování existujících boot zápisů..." t MSG_226 "Analyzování stávajících zaváděcích záznamů..."
t MSG_227 "Uzavření existujícího svazku..." t MSG_227 "Uzavření stávajího svazku..."
t MSG_228 "Zapisování hlavního boot záznamu..." t MSG_228 "Zapisování hlavního záznamu zavaděče..."
t MSG_229 "Zapisování boot záznamu oddílu..." t MSG_229 "Zapisování zaváděcího záznamu oddílu..."
t MSG_230 "Kopírování DOS souborů..." t MSG_230 "Kopírování DOS souborů..."
t MSG_231 "Kopírování ISO souborů..." t MSG_231 "Kopírování ISO souborů..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot instalace (může chvíly trvat)..." t MSG_232 "Nastavení Win7 EFI režimu zavaděče (může chvíli trvat)..."
t MSG_233 "Dokončování, čekejte..." t MSG_233 "Dokončování, čekejte..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Instaluje sa Syslinux %s" t MSG_234 "Instaluje se Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Chybné bloky: %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)" t MSG_235 "Chybné bloky: PRŮCHOD %d/%d - %0.2f%% (Chyby: %d/%d/%d)"
t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorky" t MSG_236 "Chybné bloky: Testovaní s náhodným vzorkem"
t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorků 0x%02X" t MSG_237 "Chybné bloky: Testovaní se vzorkem 0x%02X"
# eg. "Vytváření oddílu (MBR)..." # eg. "Vytváření oddílu (MBR)..."
t MSG_238 "Vytváření oddílu (%s)..." t MSG_238 "Vytváření oddílů (%s)..."
t MSG_239 "Vymazání oddílů..." t MSG_239 "Odstraňování oddílů..."
t MSG_240 "Stahovaní: %s - připojaných..." t MSG_240 "Stahování %s - Probíhá připojení..."
t MSG_241 "Stahovaní: %0.1f%% dokončených" t MSG_241 "Stahování: %0.1f%% dokončeno"
t MSG_242 "Neúspešné stahovaní souborů." t MSG_242 "Stažení souboru se nezdařilo."
t MSG_243 "Kontrola aktualizácí programu Rufus..." t MSG_243 "Kontrola aktualizací programu Rufus..."
t MSG_244 "Aktualizace: Chyba připojení" t MSG_244 "Aktualizace: Chyba připojení k Internetu"
t MSG_245 "Aktualizace: Nepřístupné údaje o verzi" t MSG_245 "Aktualizace: Údaje o verzi nedostupné"
t MSG_246 "Je dostupná nová verze programu Rufus!" t MSG_246 "Je dostupná nová verze programu Rufus!"
t MSG_247 "Nebyla nálezena nová verze programu" t MSG_247 "Nebyla nalezena nová verze programu"
t MSG_248 "Klíče registrů programu byli vymazané" t MSG_248 "Klíče registrů aplikace byly úspěšně odstraněny"
t MSG_249 "Klíče registrů programu nebyly vymazané" t MSG_249 "Odstraněné klíčů registrů aplikace se nezdařilo"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s: povolené" t MSG_250 "%s: povoleno"
t MSG_251 "%s: zakázané" t MSG_251 "%s: zakázáno"
t MSG_252 "Kontrola velikosti" t MSG_252 "Kontrola velikosti"
t MSG_253 "Vyhledávaní USB HDD" t MSG_253 "Vyhledávaní pevných disků USB"
t MSG_254 "Formátování force large FAT32" t MSG_254 "Vynutit formátování velkého FAT32 oddílu"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun byl vymazán při ukončení" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun bude při ukončení odstraněn"
t MSG_256 "Zjištěná imitáce jednotky" t MSG_256 "Zjištěna emulovaná jednotka"
t MSG_257 "Joliet podpora" t MSG_257 "Joliet podpora"
t MSG_258 "Rock Ridge podpora" t MSG_258 "Rock Ridge podpora"
t MSG_259 "Vynucená aktualizáce" t MSG_259 "Vynutit aktualizaci"
t MSG_260 "NTFS komprese" t MSG_260 "NTFS komprese"
t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončených" t MSG_261 "Zápis obrazu: %0.1f%% dokončeno"
t MSG_262 "ISO podpora" t MSG_262 "ISO podpora"
t MSG_263 "Použit PROPER velikost jednotek" t MSG_263 "Použit BINÁRNÍ předpony jednotek"
################################################################################ ################################################################################
l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406 l "da-DK" "Danish (Dansk)" 0x0406

View File

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 1.4.12.533" CAPTION "Rufus 1.4.12.534"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -165,7 +165,7 @@ END
RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329 RTL_IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 206, 329
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_FIXEDSYS | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 1.4.12.533" CAPTION "Rufus 1.4.12.534"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14 DEFPUSHBUTTON "Start",IDC_START,94,291,50,14
@ -428,8 +428,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 1,4,12,533 FILEVERSION 1,4,12,534
PRODUCTVERSION 1,4,12,533 PRODUCTVERSION 1,4,12,534
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -446,13 +446,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "1.4.12.533" VALUE "FileVersion", "1.4.12.534"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2014 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "1.4.12.533" VALUE "ProductVersion", "1.4.12.534"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"