1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Persian translation to latest

This commit is contained in:
Zia Azimi 2019-03-26 12:14:20 +00:00 committed by Pete Batard
parent 912f44c44f
commit 0e6fb967b3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 151 additions and 20 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n" "Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-17 11:46+0400\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-26 06:32+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 13:11+0430\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:07+0000\n"
"Language: fa_IR\n" "Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Rufus-LCID: 0x0429\n" "X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "سفارشی"
# 'LRE' & 'PDF' are used # 'LRE' & 'PDF' are used
#. • MSG_018 #. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "نسخه کنونی نرم‌افزار شما: %d.%d (Build %d)" msgstr "نسخه کنونی نرم‌افزار شما: %d.%d (Build %d)"
# 'LRE' & 'PDF' are used # 'LRE' & 'PDF' are used
#. • MSG_019 #. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)" msgstr "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020 #. • MSG_020
#. • MSG_026 #. • MSG_026
@ -595,8 +595,8 @@ msgstr ""
"نکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد." "نکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'" msgid "Downloading %s"
msgstr "در حال دانلود کردن '%s'" msgstr "در حال دانلود کردن %s"
#. • MSG_086 #. • MSG_086
msgid "No image selected" msgid "No image selected"
@ -869,6 +869,115 @@ msgstr "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی ا
msgid "Set the partition size units." msgid "Set the partition size units."
msgstr "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید" msgstr "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید"
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "این پیام را دیگر نمایش نده"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "نکته مهم درباره %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راه‌اندازی (boot) این درایو، حتما باید راه‌اندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\n"
"برای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "انتخاب ایمیج (Image) ویندوز"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"این فایل ISO چند ایمیج (Image) مختلف ویندوز دارد.\n"
"لطفا ایمیجی که می‌خواهید نصب کنید را انتخاب کنید:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "برنامه دیگری در حال استفاده از این درایو است. آیا می‌خواهید در هر صورت این درایو را فرمت کنید؟"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus تشخیص داده است که شما می‌خواهید با ISO ورژن 1809 درایوی با قابلیت «Windows To Go» ایجاد کنید.\n"
"به دلیل باگی که شرکت مایکروسافت در این مورد دارد؛ در هنگام راه‌اندازی ویندوز به خطای «Blue Screen Of Death» خواهید خورد. برای رفع این مشکل می‌توانید فایل 'WppRecorder.sys' را با ورژن 1803 جایگزین کنید.\n"
"همچنین در نظر داشته باشید به دلیل اینکه کپی‌رایت فایل 'WppRecorder.sys' برای مایکروسافت است؛ Rufus نمی‌تواند به صورت خودکار این مشکل را برای شما برطرف کند و این فایل را در برنامه خود قرار دهد."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"چون MBR برای ساختار پارتیشن انتخاب شده است؛ Rufus تنها می‌تواند پارتیشن با حداکثر ظرفیت 2TB روی این دیسک ایجاد کند. بنابراین %s از ظرفیت دیسک در دسترس نخواهد بود.\n"
"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "انتشار"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "ویرایش"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "معماری"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "لطفاً صبور باشید..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "دانلود با استفاده از مرورگر"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "به دلیل درخواست‌های دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "اجرای این اسکریپت به PowerShell 3.0 یا بالاتر نیاز دارد."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "آیا می‌خواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "دانلود ایمیج ISO"
#. • MSG_150 #. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید" msgstr "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید"
@ -938,8 +1047,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید" msgstr "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید"
#. • MSG_165 #. • MSG_165
msgid "Click to select an image..." msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." msgstr "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
#. • MSG_166 #. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"

View file

@ -27,7 +27,7 @@
# • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" # • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" # • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" # • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)" # • v3.5 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)" # • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
# • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" # • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
# • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" # • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
@ -8851,7 +8851,7 @@ t MSG_305 "Bruk dette alternativet for å angi om du vil bruke denne enheten til
######################################################################### #########################################################################
l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429 l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429
v 3.2 v 3.5
b "en-US" b "en-US"
a "r" a "r"
@ -8941,9 +8941,9 @@ t MSG_015 "هفتگی"
t MSG_016 "ماهانه" t MSG_016 "ماهانه"
t MSG_017 "سفارشی" t MSG_017 "سفارشی"
# 'LRE' & 'PDF' are used # 'LRE' & 'PDF' are used
t MSG_018 "نسخه کنونی نرم‌افزار شما: %d.%d (Build %d)" t MSG_018 "نسخه کنونی نرم‌افزار شما: %d.%d (Build %d)"
# 'LRE' & 'PDF' are used # 'LRE' & 'PDF' are used
t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
t MSG_027 "کیلوبایت" t MSG_027 "کیلوبایت"
t MSG_028 "مگابایت" t MSG_028 "مگابایت"
t MSG_029 "پیش‌فرض" t MSG_029 "پیش‌فرض"
@ -9040,6 +9040,28 @@ t MSG_123 "اندازه پارتیشن پایدار ذخیره‌سازی اطل
t MSG_124 "غیرفعال" t MSG_124 "غیرفعال"
t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راه‌اندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید." t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیره‌سازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راه‌اندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید."
t MSG_126 "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید" t MSG_126 "واحد اندازه‌گیری پارتیشن را تعیین کنید"
t MSG_127 "این پیام را دیگر نمایش نده"
t MSG_128 "نکته مهم درباره %s"
t MSG_129 "شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راه‌اندازی (boot) این درایو، حتما باید راه‌اندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\nبرای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید."
t MSG_130 "انتخاب ایمیج (Image) ویندوز"
t MSG_131 "این فایل ISO چند ایمیج (Image) مختلف ویندوز دارد.\nلطفا ایمیجی که می‌خواهید نصب کنید را انتخاب کنید:"
t MSG_132 "برنامه دیگری در حال استفاده از این درایو است. آیا می‌خواهید در هر صورت این درایو را فرمت کنید؟"
t MSG_133 "Rufus تشخیص داده است که شما می‌خواهید با ISO ورژن 1809 درایوی با قابلیت «Windows To Go» ایجاد کنید.\nبه دلیل باگی که شرکت مایکروسافت در این مورد دارد؛ در هنگام راه‌اندازی ویندوز به خطای «Blue Screen Of Death» خواهید خورد. برای رفع این مشکل می‌توانید فایل 'WppRecorder.sys' را با ورژن 1803 جایگزین کنید.\nهمچنین در نظر داشته باشید به دلیل اینکه کپی‌رایت فایل 'WppRecorder.sys' برای مایکروسافت است؛ Rufus نمی‌تواند به صورت خودکار این مشکل را برای شما برطرف کند و این فایل را در برنامه خود قرار دهد."
t MSG_134 "چون MBR برای ساختار پارتیشن انتخاب شده است؛ Rufus تنها می‌تواند پارتیشن با حداکثر ظرفیت 2TB روی این دیسک ایجاد کند. بنابراین %s از ظرفیت دیسک در دسترس نخواهد بود.\nآیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
t MSG_135 "نسخه"
t MSG_136 "انتشار"
t MSG_137 "ویرایش"
t MSG_138 "زبان"
t MSG_139 "معماری"
t MSG_140 "ادامه"
t MSG_141 "بازگشت"
t MSG_142 "لطفاً صبور باشید..."
t MSG_143 "دانلود با استفاده از مرورگر"
t MSG_144 "به دلیل درخواست‌های دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
t MSG_145 "اجرای این اسکریپت به PowerShell 3.0 یا بالاتر نیاز دارد."
t MSG_146 "آیا می‌خواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟"
t MSG_148 "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..."
t MSG_149 "دانلود ایمیج ISO"
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید" t MSG_150 "نوع کامپیوتری که می‌خواهید درایو USB ساخته‌شده را در آن استفاده کنید. شما می‌بایست قبل از ساختن درایو نوع راه‌اندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راه‌اندازی کنید"
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است. " t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راه‌اندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیه‌سازی BIOS بالا می‌آید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود" t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیه‌سازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راه‌اندازی می‌شود"
@ -9055,7 +9077,7 @@ t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و د
t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید." t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید."
t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشن‌ها استفاده می‌شود" t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشن‌ها استفاده می‌شود"
t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید" t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید"
t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." t MSG_165 "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کرده‌اید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر می‌خواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید." t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کرده‌اید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر می‌خواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد." t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینه‌ها می‌توانید به‌صورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راه‌اندازی (معمولاً 0x80) را به‌عنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و می‌خواهید ویندوز XP نصب کنید." t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینه‌ها می‌توانید به‌صورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راه‌اندازی (معمولاً 0x80) را به‌عنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و می‌خواهید ویندوز XP نصب کنید."

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.5.1492" CAPTION "Rufus 3.5.1493"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,5,1492,0 FILEVERSION 3,5,1493,0
PRODUCTVERSION 3,5,1492,0 PRODUCTVERSION 3,5,1493,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://akeo.ie" VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.5.1492" VALUE "FileVersion", "3.5.1493"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1492" VALUE "ProductVersion", "3.5.1493"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"