mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Persian translation to latest
This commit is contained in:
parent
912f44c44f
commit
0e6fb967b3
3 changed files with 151 additions and 20 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
"Project-Id-Version: 3.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-17 11:46+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 06:32+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 13:11+0430\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-26 12:07+0000\n"
|
||||||
"Language: fa_IR\n"
|
"Language: fa_IR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
|
"X-Rufus-LCID: 0x0429\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||||
msgid "Drive Properties"
|
msgid "Drive Properties"
|
||||||
|
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "سفارشی"
|
||||||
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
||||||
#. • MSG_018
|
#. • MSG_018
|
||||||
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
|
msgstr "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
||||||
#. • MSG_019
|
#. • MSG_019
|
||||||
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
msgstr "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
|
msgstr "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_020
|
#. • MSG_020
|
||||||
#. • MSG_026
|
#. • MSG_026
|
||||||
|
@ -595,8 +595,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
|
"نکته: این فایل در پوشه نرمافزار دانلود میشود و در دفعات بعد بهصورت خودکار از آن استفاده خواهد شد."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_085
|
#. • MSG_085
|
||||||
msgid "Downloading '%s'"
|
msgid "Downloading %s"
|
||||||
msgstr "در حال دانلود کردن '%s'"
|
msgstr "در حال دانلود کردن %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_086
|
#. • MSG_086
|
||||||
msgid "No image selected"
|
msgid "No image selected"
|
||||||
|
@ -869,6 +869,115 @@ msgstr "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیرهسازی ا
|
||||||
msgid "Set the partition size units."
|
msgid "Set the partition size units."
|
||||||
msgstr "واحد اندازهگیری پارتیشن را تعیین کنید"
|
msgstr "واحد اندازهگیری پارتیشن را تعیین کنید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_127
|
||||||
|
msgid "Do not show this message again"
|
||||||
|
msgstr "این پیام را دیگر نمایش نده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_128
|
||||||
|
msgid "Important notice about %s"
|
||||||
|
msgstr "نکته مهم درباره %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_129
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
||||||
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راهاندازی (boot) این درایو، حتما باید راهاندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\n"
|
||||||
|
"برای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_130
|
||||||
|
msgid "Windows image selection"
|
||||||
|
msgstr "انتخاب ایمیج (Image) ویندوز"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_131
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
||||||
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"این فایل ISO چند ایمیج (Image) مختلف ویندوز دارد.\n"
|
||||||
|
"لطفا ایمیجی که میخواهید نصب کنید را انتخاب کنید:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_132
|
||||||
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
||||||
|
msgstr "برنامه دیگری در حال استفاده از این درایو است. آیا میخواهید در هر صورت این درایو را فرمت کنید؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Rufus تشخیص داده است که شما میخواهید با ISO ورژن 1809 درایوی با قابلیت «Windows To Go» ایجاد کنید.\n"
|
||||||
|
"به دلیل باگی که شرکت مایکروسافت در این مورد دارد؛ در هنگام راهاندازی ویندوز به خطای «Blue Screen Of Death» خواهید خورد. برای رفع این مشکل میتوانید فایل 'WppRecorder.sys' را با ورژن 1803 جایگزین کنید.\n"
|
||||||
|
"همچنین در نظر داشته باشید به دلیل اینکه کپیرایت فایل 'WppRecorder.sys' برای مایکروسافت است؛ Rufus نمیتواند به صورت خودکار این مشکل را برای شما برطرف کند و این فایل را در برنامه خود قرار دهد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_134
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Are you sure you want to continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"چون MBR برای ساختار پارتیشن انتخاب شده است؛ Rufus تنها میتواند پارتیشن با حداکثر ظرفیت 2TB روی این دیسک ایجاد کند. بنابراین %s از ظرفیت دیسک در دسترس نخواهد بود.\n"
|
||||||
|
"آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_135
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "نسخه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_136
|
||||||
|
msgid "Release"
|
||||||
|
msgstr "انتشار"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_137
|
||||||
|
msgid "Edition"
|
||||||
|
msgstr "ویرایش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_138
|
||||||
|
msgid "Language"
|
||||||
|
msgstr "زبان"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_139
|
||||||
|
msgid "Architecture"
|
||||||
|
msgstr "معماری"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_140
|
||||||
|
msgid "Continue"
|
||||||
|
msgstr "ادامه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_141
|
||||||
|
msgid "Back"
|
||||||
|
msgstr "بازگشت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_142
|
||||||
|
msgid "Please wait..."
|
||||||
|
msgstr "لطفاً صبور باشید..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_143
|
||||||
|
msgid "Download using a browser"
|
||||||
|
msgstr "دانلود با استفاده از مرورگر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_144
|
||||||
|
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
||||||
|
msgstr "به دلیل درخواستهای دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_145
|
||||||
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
||||||
|
msgstr "اجرای این اسکریپت به PowerShell 3.0 یا بالاتر نیاز دارد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_146
|
||||||
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
||||||
|
msgstr "آیا میخواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_148
|
||||||
|
msgid "Running download script..."
|
||||||
|
msgstr "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. • MSG_149
|
||||||
|
msgid "Download ISO Image"
|
||||||
|
msgstr "دانلود ایمیج ISO"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_150
|
#. • MSG_150
|
||||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||||
msgstr "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
msgstr "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
||||||
|
@ -938,8 +1047,8 @@ msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||||||
msgstr "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
|
msgstr "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_165
|
#. • MSG_165
|
||||||
msgid "Click to select an image..."
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
||||||
msgstr "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
msgstr "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
||||||
|
|
||||||
#. • MSG_166
|
#. • MSG_166
|
||||||
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@
|
||||||
# • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
# • v3.2 "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)"
|
||||||
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
# • v3.2 "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)"
|
||||||
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
# • v3.0 "nb-NO" "Norwegian (Norsk)"
|
||||||
# • v3.2 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
# • v3.5 "fa-IR" "Persian (فارسی)"
|
||||||
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
# • v3.2 "pl-PL" "Polish (Polski)"
|
||||||
# • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
# • v3.5 "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)"
|
||||||
# • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
# • v3.5 "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)"
|
||||||
|
@ -8851,7 +8851,7 @@ t MSG_305 "Bruk dette alternativet for å angi om du vil bruke denne enheten til
|
||||||
|
|
||||||
#########################################################################
|
#########################################################################
|
||||||
l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429
|
l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429
|
||||||
v 3.2
|
v 3.5
|
||||||
b "en-US"
|
b "en-US"
|
||||||
a "r"
|
a "r"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8941,9 +8941,9 @@ t MSG_015 "هفتگی"
|
||||||
t MSG_016 "ماهانه"
|
t MSG_016 "ماهانه"
|
||||||
t MSG_017 "سفارشی"
|
t MSG_017 "سفارشی"
|
||||||
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
||||||
t MSG_018 "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_018 "نسخه کنونی نرمافزار شما: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
# 'LRE' & 'PDF' are used
|
||||||
t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
|
t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: %d.%d (Build %d)"
|
||||||
t MSG_027 "کیلوبایت"
|
t MSG_027 "کیلوبایت"
|
||||||
t MSG_028 "مگابایت"
|
t MSG_028 "مگابایت"
|
||||||
t MSG_029 "پیشفرض"
|
t MSG_029 "پیشفرض"
|
||||||
|
@ -9040,6 +9040,28 @@ t MSG_123 "اندازه پارتیشن پایدار ذخیرهسازی اطل
|
||||||
t MSG_124 "غیرفعال"
|
t MSG_124 "غیرفعال"
|
||||||
t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیرهسازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راهاندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید."
|
t MSG_125 "برای ایجاد live USB با قابلیت ذخیرهسازی اطلاعات، اندازه پارتیشن پایدار را تعیین کنید. در این حالت، اطلاعات با راهاندازی مجدد (ریست) از بین نخواهد رفت. برای غیرفعال کردن عدد صفر (۰) را وارد کنید."
|
||||||
t MSG_126 "واحد اندازهگیری پارتیشن را تعیین کنید"
|
t MSG_126 "واحد اندازهگیری پارتیشن را تعیین کنید"
|
||||||
|
t MSG_127 "این پیام را دیگر نمایش نده"
|
||||||
|
t MSG_128 "نکته مهم درباره %s"
|
||||||
|
t MSG_129 "شما درایو UEFI:NTFS ایجاد کردید. لطفا به یاد داشته باشید که برای راهاندازی (boot) این درایو، حتما باید راهاندازی امن (secure boot) را غیرفعال کنید.\nبرای جزئیات بیشتر در مورد این که چرا این کار لازم است، دکمه \"اطلاعات بیشتر\" را در زیر ببینید."
|
||||||
|
t MSG_130 "انتخاب ایمیج (Image) ویندوز"
|
||||||
|
t MSG_131 "این فایل ISO چند ایمیج (Image) مختلف ویندوز دارد.\nلطفا ایمیجی که میخواهید نصب کنید را انتخاب کنید:"
|
||||||
|
t MSG_132 "برنامه دیگری در حال استفاده از این درایو است. آیا میخواهید در هر صورت این درایو را فرمت کنید؟"
|
||||||
|
t MSG_133 "Rufus تشخیص داده است که شما میخواهید با ISO ورژن 1809 درایوی با قابلیت «Windows To Go» ایجاد کنید.\nبه دلیل باگی که شرکت مایکروسافت در این مورد دارد؛ در هنگام راهاندازی ویندوز به خطای «Blue Screen Of Death» خواهید خورد. برای رفع این مشکل میتوانید فایل 'WppRecorder.sys' را با ورژن 1803 جایگزین کنید.\nهمچنین در نظر داشته باشید به دلیل اینکه کپیرایت فایل 'WppRecorder.sys' برای مایکروسافت است؛ Rufus نمیتواند به صورت خودکار این مشکل را برای شما برطرف کند و این فایل را در برنامه خود قرار دهد."
|
||||||
|
t MSG_134 "چون MBR برای ساختار پارتیشن انتخاب شده است؛ Rufus تنها میتواند پارتیشن با حداکثر ظرفیت 2TB روی این دیسک ایجاد کند. بنابراین %s از ظرفیت دیسک در دسترس نخواهد بود.\nآیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟"
|
||||||
|
t MSG_135 "نسخه"
|
||||||
|
t MSG_136 "انتشار"
|
||||||
|
t MSG_137 "ویرایش"
|
||||||
|
t MSG_138 "زبان"
|
||||||
|
t MSG_139 "معماری"
|
||||||
|
t MSG_140 "ادامه"
|
||||||
|
t MSG_141 "بازگشت"
|
||||||
|
t MSG_142 "لطفاً صبور باشید..."
|
||||||
|
t MSG_143 "دانلود با استفاده از مرورگر"
|
||||||
|
t MSG_144 "به دلیل درخواستهای دانلود خیلی زیاد؛ به طور موقت از طرف مایکروسافت بسته شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید..."
|
||||||
|
t MSG_145 "اجرای این اسکریپت به PowerShell 3.0 یا بالاتر نیاز دارد."
|
||||||
|
t MSG_146 "آیا میخواهید به اینترنت متصل شده و آن را دانلود کنید؟"
|
||||||
|
t MSG_148 "در حال اجرای اسکرپیت دانلود..."
|
||||||
|
t MSG_149 "دانلود ایمیج ISO"
|
||||||
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
t MSG_150 "نوع کامپیوتری که میخواهید درایو USB ساختهشده را در آن استفاده کنید. شما میبایست قبل از ساختن درایو نوع راهاندازی کامپیوتر مقصد را شناسایی و مشخص کنید که از نوع BIOS است یا UEFI. اگرنه ممکن است با استفاده از این درایو نتوانید سیستم مورد نظر را راهاندازی کنید"
|
||||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
|
t MSG_151 "'UEFI-CSM' به این معنی است که این دستگاه بجای راهاندازی به روش اصلی UEFI، در حالت شبیهسازی BIOS بالا میآید که به 'Legacy Mode' مشهور است. "
|
||||||
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود"
|
t MSG_152 "'non CSM' به این معنی است که این دستگاه برخلاف روش شبیهسازی BIOS ('Legacy Mode') به روش اصلی UEFI راهاندازی میشود"
|
||||||
|
@ -9055,7 +9077,7 @@ t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و د
|
||||||
t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید."
|
t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید."
|
||||||
t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشنها استفاده میشود"
|
t MSG_163 "روشی که برای ساخت پارتیشنها استفاده میشود"
|
||||||
t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
|
t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که میخواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راهاندازی بسازید"
|
||||||
t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
t MSG_165 "برای انتخاب یا دانلود فایل ایمیج (Image) کلیک کنید."
|
||||||
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
|
t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کردهاید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است و یا اگر میخواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید."
|
||||||
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
|
t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرمافزارِ Rufus که با استفاده از آن میتوان نحوه راهاندازی را انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد."
|
||||||
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینهها میتوانید بهصورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راهاندازی (معمولاً 0x80) را بهعنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و میخواهید ویندوز XP نصب کنید."
|
t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینهها میتوانید بهصورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت راهاندازی (معمولاً 0x80) را بهعنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید.\nانتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و میخواهید ویندوز XP نصب کنید."
|
||||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
||||||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||||
CAPTION "Rufus 3.5.1492"
|
CAPTION "Rufus 3.5.1493"
|
||||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||||
BEGIN
|
BEGIN
|
||||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||||
|
@ -394,8 +394,8 @@ END
|
||||||
//
|
//
|
||||||
|
|
||||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||||
FILEVERSION 3,5,1492,0
|
FILEVERSION 3,5,1493,0
|
||||||
PRODUCTVERSION 3,5,1492,0
|
PRODUCTVERSION 3,5,1493,0
|
||||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||||
#ifdef _DEBUG
|
#ifdef _DEBUG
|
||||||
FILEFLAGS 0x1L
|
FILEFLAGS 0x1L
|
||||||
|
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
|
||||||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||||
VALUE "FileVersion", "3.5.1492"
|
VALUE "FileVersion", "3.5.1493"
|
||||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
|
||||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||||
VALUE "ProductVersion", "3.5.1492"
|
VALUE "ProductVersion", "3.5.1493"
|
||||||
END
|
END
|
||||||
END
|
END
|
||||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue