[loc] update Slovenian translation to latest

This commit is contained in:
Matej Horvat 2019-03-25 19:58:29 +00:00 committed by Pete Batard
parent 519c268aed
commit 912f44c44f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 1847 additions and 172 deletions

1724
res/loc/po/sl-SI.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -35,7 +35,7 @@
# • v3.5 "ru-RU" "Russian (Русский)"
# • v3.2 "sr-SP" "Serbian (Srpski)"
# • v3.5 "sk-SK" "Slovak (Slovensky)"
# • v3.0 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
# • v3.5 "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)"
# • v3.5 "es-ES" "Spanish (Español)"
# • v3.5 "sv-SE" "Swedish (Svenska)"
# • v3.2 "th-TH" "Thai (ไทย)"
@ -11681,9 +11681,14 @@ t MSG_306 "Rýchle vymazávanie zariadenia: %0.1f%% dokončených"
#########################################################################
l "sl-SI" "Slovenian (Slovenščina)" 0x0424
v 3.0
v 3.5
b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
t IDOK "V redu"
g IDD_DIALOG
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Lastnosti pogona"
t IDS_DEVICE_TXT "Naprava"
@ -11706,48 +11711,41 @@ t IDS_STATUS_TXT "Stanje"
t IDCANCEL "Zapri"
t IDC_START "Začni"
g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "O Rufusu"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenca"
t IDOK "V redu"
g IDD_LICENSE
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
t IDCANCEL "Zapri"
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
t IDYES "Da"
t IDNO "Ne"
t IDD_LICENSE "Rufusova licenca"
g IDD_LOG
t IDCANCEL "Zapri"
t IDD_LOG "Zapisnik"
t IDC_LOG_CLEAR "Izprazni"
t IDC_LOG_SAVE "Shrani"
t IDCANCEL "Zapri"
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije"
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
t IDCANCEL "Zapri"
g IDD_NEW_VERSION
t IDCANCEL "Zapri"
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - posodobitve"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Novejša verzija je na voljo. Prosim, prenesite jo!"
t IDC_WEBSITE "Kliknite sem, da greste na spletno stran"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Opombe ob izdaji"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Prenesi"
t IDC_DOWNLOAD "Prenesi"
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Več informacij"
t IDYES "Da"
t IDNO "Ne"
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDCANCEL "Zapri"
t IDD_UPDATE_POLICY "Posodobitvena politika in nastavitve"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Nastavitve"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Preveri za posodobitve"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Upoštevaj beta verzije"
t IDC_CHECK_NOW "Preveri zdaj"
t MSG_001 "Drug primerek zaznan"
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\n"
"Prosim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\n"
"Če želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
t MSG_002 "Še en primerek Rufusa se izvaja.\nProsim, zaprite ga, preden zaženete še enega."
t MSG_003 "OPOZORILO: VSI PODATKI NA NAPRAVI \"%s\" BODO UNIČENI.\nČe želite nadaljevati s to operacijo, izberite \"V redu\", drugače izberite \"Prekliči\"."
t MSG_004 "Rufusova posodobitvena politika"
t MSG_005 "Ali dovolite, da Rufus na internetu išče posodobitve zase?"
t MSG_006 "Zapri"
@ -11755,22 +11753,16 @@ t MSG_007 "Prekliči"
t MSG_008 "Da"
t MSG_009 "Ne"
t MSG_010 "Slabi bloki najdeni"
t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n"
" Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n Nezanesljivih blokov: %d"
t MSG_011 "Preizkus končan: %d slabih blokov najdenih\n Napak pri branju: %d\n Napak pri pisanju: %d\n Nezanesljivih blokov: %d"
t MSG_012 "%s\nPodrobnejše poročilo lahko najdete v datoteki\n%s"
t MSG_013 "onemogočeno"
t MSG_014 "dnevno"
t MSG_015 "tedensko"
t MSG_016 "mesečno"
t MSG_017 "po meri"
t MSG_013 "Onemogočeno"
t MSG_014 "Dnevno"
t MSG_015 "Tedensko"
t MSG_016 "Mesečno"
t MSG_017 "Po meri"
t MSG_018 "Vaša verzija: %d.%d (izgradnja %d)"
t MSG_019 "Najnovejša verzija: %d.%d (izgradnja %d)"
t MSG_020 "bajtov"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
t MSG_026 "bajtov"
t MSG_027 "kilobajtov"
t MSG_028 "megabajtov"
@ -11781,7 +11773,7 @@ t MSG_032 "UEFI (brez CSM)"
t MSG_033 "BIOS ali UEFI"
t MSG_034 "%d prehod"
t MSG_035 "%d prehoda/-i %s"
t MSG_036 "sliko ISO"
t MSG_036 "Sliko ISO"
t MSG_037 "Aplikacija"
t MSG_038 "Prekini"
t MSG_039 "Zaženi"
@ -11792,17 +11784,15 @@ t MSG_043 "Napaka: %s"
t MSG_044 "Prenos datoteke"
t MSG_045 "USB podatkovni nosilec (generičen)"
t MSG_046 "%s (disk %d) [%s]"
t MSG_047 "več particij"
t MSG_047 "Več particij"
t MSG_048 "Rufus - izpiranje medpomnilnika"
t MSG_049 "Rufus - preklic"
t MSG_050 "Uspešno zaključeno."
t MSG_051 "Nedoločena napaka med formatiranjem."
t MSG_052 "Za ta medij tega datotečnega sistema ni mogoče uporabiti."
t MSG_053 "Dostop do naprave je zavrnjen."
t MSG_054 "Na medij ni mogoče pisati."
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. "
"Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
t MSG_055 "Napravo uporablja drug proces. Prosim, zaprite vse procese, ki bi lahko uporabljali to napravo."
t MSG_056 "Za to napravo hitro formatiranje ni na voljo."
t MSG_057 "Oznaka nosilca je neveljavna."
t MSG_058 "Napravin oprimek je neveljaven."
@ -11814,8 +11804,7 @@ t MSG_063 "Napaka pri dodelitvi spomina."
t MSG_064 "Napaka pri branju."
t MSG_065 "Napaka pri pisanju."
t MSG_066 "Napaka pri nameščanju"
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. "
"Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
t MSG_067 "Ni mogoče odpreti medija. Morda ga uporablja drug proces. Prosim, ponovno priključite medij in poskusite znova."
t MSG_068 "Napaka pri ustvarjanju particije."
t MSG_069 "Ni bilo mogoče kopirati datotek na ciljni pogon."
t MSG_070 "Uporabnik je prekinil operacijo."
@ -11828,119 +11817,97 @@ t MSG_076 "Ni mogoče popraviti oz. pripraviti zagonskih datotek."
t MSG_077 "Pogonu ni mogoče dodeliti črke."
t MSG_078 "Ni mogoče priklopiti nosilca z GUID."
t MSG_079 "Naprava ni pripravljena."
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\n"
"Odvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, "
"še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. "
"Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
t MSG_080 "Rufus je zaznal, da Windows še vedno izpira svoje notranje medpomnilnike na napravo USB.\n\nOdvisno od hitrosti naprave to lahko traja veliko časa, še posebej za velike datoteke.\n\nPriporočamo vam, da počakate, da Windows opravi svoje, da se izognete poškodbi podatkov. Če pa se čakanja naveličate, lahko napravo kar izvlečete…"
t MSG_081 "Nepodprta slika"
t MSG_082 "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja."
"Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
t MSG_082 "Ta slika ni zagonska ali pa Rufus ne podpira njenega načina zagona ali metode stiskanja.Ta ISO očitno ne uporablja nobenega izmed njih…"
t MSG_083 "Zamenjam %s?"
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\n"
"Zaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\n"
"Rufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\n"
"Če ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\n"
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
t MSG_084 "Zdi se, da ta ISO slika uporablja zastarelo verzijo \"%s\".\nZaradi tega se zagonski meniji morda ne bodo prikazovali pravilno.\n\nRufus lahko prenese novejšo verzijo, da to težavo odpravi.\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n- Izberite \"Ne\", da slike ne spreminjate.\nČe ne veste, kaj storiti, izberite \"Da\".\n\nOpomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
t MSG_085 "Prenašam %s"
t MSG_086 "Izbrana ni nobena slika"
t MSG_087 "za nosilec vrste %s"
t MSG_088 "Slika je prevelika"
t MSG_089 "Ta slika je prevelika za izbrani cilj."
t MSG_090 "Nepodprt ISO"
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. "
"Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
t MSG_091 "Za cilj UEFI so podprte samo zagonske ISO slike, združljive z EFI. Prosim, izberite zagonski ISO, združljiv z EFI, ali nastavite cilj na BIOS."
t MSG_092 "Nepodprt datotečni sistem"
t MSG_093 "TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n\n"
"To lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. "
"Če nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
t MSG_093 "TA POGON IMA VEČ PARTICIJ!\n\nTo lahko vključuje particije, ki jih Windows niti ne prikazuje. Če nadaljujete, ste odgovorni za morebitno izgubo podatkov na teh particijah."
t MSG_094 "Zaznanih več particij"
t MSG_095 "sliko DD"
t MSG_096 "Trenutno izbranega datotečnega sistema ni mogoče uporabljati s to vrsto slike ISO. "
"Izberite drug datotečni sistem ali pa uporabite drugo sliko."
t MSG_095 "Sliko DD"
t MSG_096 "Trenutno izbranega datotečnega sistema ni mogoče uporabljati s to vrsto slike ISO. Izberite drug datotečni sistem ali pa uporabite drugo sliko."
t MSG_097 "'%so' je mogoče uporabiti samo z datotečnim sistemom NTFS."
t MSG_098 "POMEMBNO: Namestiti poskušate 'Windows To Go' na odstranljiv nosilec. "
"Windows se bo najverjetneje ustavil med zagonom, ker zagon z odstranljivega "
"nosilca ni uradno podprt.\n\nAli še vedno želite nadaljevati?\n\n"
"Opomba: atribut, ki določa, ali je nosilec \"fiksen\" ali \"odstranljiv\", je mogoče "
"spremeniti le s posebnim programom proizvajalca naprave. Takšni programi navadno niso "
"na voljo javnosti."
t MSG_098 "POMEMBNO: Namestiti poskušate 'Windows To Go' na odstranljiv nosilec. Windows se bo najverjetneje ustavil med zagonom, ker zagon z odstranljivega nosilca ni uradno podprt.\n\nAli še vedno želite nadaljevati?\n\nOpomba: atribut, ki določa, ali je nosilec \"fiksen\" ali \"odstranljiv\", je mogoče spremeniti le s posebnim programom proizvajalca naprave. Takšni programi navadno niso na voljo javnosti."
t MSG_099 "Omejitev datotečnega sistema"
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, "
"ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
t MSG_100 "Ta slika vsebuje datoteko, večjo od 4 GB, kar je več od največje velikosti, ki jo dopuščata datotečna sistema FAT in FAT32."
t MSG_101 "Manjkajoča podpora za WIM"
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno "
"za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. "
"To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
t MSG_102 "Vaš sistem ne more vleči datotek iz arhivov WIM. To je potrebno za ustvarjanje zagonskih pogonov USB z operacijskim sistemom Windows Vista ali Windows 7. To lahko popravite, če namestite nedavno verzijo programa 7-Zip.\nŽelite obiskati spletno stran, kjer lahko 7-Zip prenesete?"
t MSG_103 "Prenesem %s?"
t MSG_104 "%s ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\n"
"Ker je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s %s ali novejšim, "
"ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\n"
"Opomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka "
"\"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\n"
"Če ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
t MSG_104 "%s ali novejši zahteva, da je nameščena datoteka \"%s\".\nKer je ta datoteka večja od 100 KB in je vedno prisotna na ISO slikah s %s ali novejšim, ni vgrajena v Rufus.\n\nRufus jo lahko prenese namesto vas.\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete datoteko.\n- Izberite \"Ne\", če želite to datoteko pozneje sami kopirati na pogon.\n\nOpomba: nova datoteka bo prenesena v trenutni imenik in ko datoteka \"%s\" tam enkrat obstaja, bo samodejno uporabljena tudi v bodoče."
t MSG_105 "Preklic lahko pusti napravo v NEUPORABNEM stanju.\nČe ste prepričani, da želite operacijo preklicati, izberite DA, drugače izberite NE."
t MSG_106 "Prosim, izberite mapo"
t MSG_107 "Vse datoteke"
t MSG_108 "Rufusov zapisnik"
t MSG_109 "0x%02X (disk %d)"
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\n"
"Prosim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
t MSG_110 "MS-DOS se ne more zagnati s pogona, na katerem so gruče velike 64 KB.\nProsim, spremenite velikost gruče ali uporabite FreeDOS."
t MSG_111 "Nezdružljiva velikost gruče"
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno "
"trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
t MSG_112 "Formatiranje velikih nosilcev UDF lahko traja veliko časa. Pri hitrostih USB 2.0 je predvideno trajanje formatiranja %d:%02d, med čimer se kazalnik poteka ne bo premaknil. Prosim, bodite potrpežljivi!"
t MSG_113 "Velik nosilec UDF"
t MSG_114 "Ta slika uporablja Syslinux %s%s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za "
"Syslinux %s%s.\n\nKer novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, "
"morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux.bss):\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n"
"- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n\n"
"Opomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v prihodnje ponovno uporabljeni."
t MSG_114 "Ta slika uporablja Syslinux %s%s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za Syslinux %s%s.\n\nKer novejše verzije Syslinuxa niso združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, morata biti prenešeni še dve dodatni datoteki (ldlinux.sys in ldlinux.bss):\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete ti dve datoteki.\n- Izberite \"Ne\", da prekinete dejanje.\n\nOpomba: datoteki bosta prenešeni v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bosta v prihodnje ponovno uporabljeni."
t MSG_115 "Prenos potreben"
t MSG_116 "Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za "
"GRUB %s.\n\nKer različne verzije programa GRUB niso nujno združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, "
"bo Rufus poskušal najti verzijo namestitvene datoteke za GRUB (core.img), ki se ujema s tisto na sliki:\n"
"- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete to datoteko.\n"
"- Izberite \"Ne\", da uporabite privzeto verzijo, ki jo Rufus že vsebuje.\n"
"- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n\n"
"Opomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. "
"Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija."
t MSG_116 "Ta slika uporablja GRUB %s, toda ta aplikacija vsebuje le namestitvene datoteke za GRUB %s.\n\nKer različne verzije programa GRUB niso nujno združljive in Rufus ne more vsebovati vseh, bo Rufus poskušal najti verzijo namestitvene datoteke za GRUB (core.img), ki se ujema s tisto na sliki:\n- Izberite \"Da\", da se povežete na internet in prenesete to datoteko.\n- Izberite \"Ne\", da uporabite privzeto verzijo, ki jo Rufus že vsebuje.\n- Izberite \"Prekliči\", da prekinete dejanje.\n\nOpomba: datoteka bo prenešena v mapo, kjer je nameščen Rufus, in bo v prihodnje ponovno uporabljena. Če Rufus ne more najti ustrezne datoteke, bo uporabljena privzeta verzija."
t MSG_117 "Standardna namestitev operacijskega sistema Windows"
t MSG_119 "napredne lastnosti pogona"
t MSG_120 "napredne možnosti formatiranja"
t MSG_121 "Pokaži %s"
t MSG_122 "Skrij %s"
t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To "
"morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
t MSG_123 "Velikost trajne particije"
t MSG_124 "Brez"
t MSG_125 "Nastavi velikost trajne particije za \"živ\" medij. Velikost 0 onemogoči trajno particijo."
t MSG_126 "Nastavi enote velikosti particije."
t MSG_127 "Tega sporočila ne prikaži več"
t MSG_128 "Pomembno obvestilo o %s"
t MSG_129 "Ustvarili ste medij, ki uporablja nalagalnik UEFI:NTFS. Pomnite, da morate za zagon s tega medija ONEMOGOČITI Secure Boot.\nZa razlago, zakaj je to potrebno, kliknite gumb \"Več informacij\" spodaj."
t MSG_130 "Izbira slike Windowsa"
t MSG_131 "Ta ISO vsebuje več slik Windowsa.\nIzberite sliko, ki jo želite uporabiti za to namestitev:"
t MSG_132 "Do tega pogona dostopa drug program oz. proces. Ali ga želite vseeno formatirati?"
t MSG_133 "Rufus je zaznal, da poskušate ustvariti medij za Windows To Go z verzijo 1809.\n\nZaradi hrošča v Windowsu bo ta medij povzročil sesutje (\"blue screen of death\" - BSOD) med zagonom, razen če ročno zamenjate datoteko WppRecorder.sys s tisto iz verzije 1803.\n\nKer avtorske pravice za to datoteko pripadajo Microsoftu, Rufus te datoteke ne vključuje in zato tega ne more storiti namesto vas."
t MSG_134 "Največja možna velikost particije v particijski shemi MBR je 2 TB. To bo pustilo %s prostora neizkoriščenega.\n\nAli želite nadaljevati?"
t MSG_135 "Verzija"
t MSG_136 "Izdaja"
t MSG_137 "Različica"
t MSG_138 "Jezik"
t MSG_139 "Arhitektura"
t MSG_140 "Nadaljuj"
t MSG_141 "Nazaj"
t MSG_142 "Prosim, počakajte…"
t MSG_143 "Prenesi z brskalnikom"
t MSG_144 "Prenos trenutno ni mogoč zaradi preveč poskusov prenosa - prosim, poskusite znova pozneje…"
t MSG_145 "Ta skripta zahteva PowerShell 3.0 ali novejši."
t MSG_146 "Ali ga želite prenesti?"
t MSG_148 "Izvajam skripto za prenos…"
t MSG_149 "Prenesi sliko ISO"
t MSG_150 "Vrsta računalnika, ki jo nameravate zagnati s tem pogonom. To morate ugotoviti, preden ustvarite pogon, drugače zagon morda ne bo uspel."
t MSG_151 "'UEFI-CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode') in ne v običajnem UEFI načinu."
t MSG_152 "'brez CSM' pomeni, da se bo v UEFI s pogona mogoče zagnati le v običajnem UEFI načinu in ne v načinu emulacije BIOS (imenovanem tudi 'Legacy Mode')."
t MSG_153 "Testni vzorec: 0x%02X"
t MSG_154 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Testni vzorec: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem."
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu."
t MSG_157 "Nastavi ciljni datotečni sistem"
t MSG_158 "Minimalna velikost, ki jo bo zasedel kos podatkov v datotečnem sistemu"
t MSG_159 "S tem poljem nastavite oznako pogona.\nLahko uporabite mednarodne znake (npr. Č, Š, Ž)."
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti."
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca."
t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja."
t MSG_163 "Metoda, ki bo uporabljena za ustvarjanje particij."
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik."
t MSG_160 "Prikaže ali skrije dodatne možnosti"
t MSG_161 "Preveri, ali so na napravi slabi bloki z uporabo testnega vzorca"
t MSG_162 "To možnost odznačite za \"počasen\" način formatiranja"
t MSG_163 "Metoda, ki bo uporabljena za ustvarjanje particij"
t MSG_164 "Metoda, ki bo uporabljena, da bo s pogona mogoče zagnati računalnik"
t MSG_165 "Kliknite, da izberete sliko…"
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca "
"in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB."
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\n"
"Navadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\n"
"To lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
t MSG_166 "To možnost izberite, če želite omogočiti prikaz \"mednarodnih\" oznak nosilca in nastaviti ikono za napravo (to ustvari datoteko autorun.inf)."
t MSG_167 "Ta možnost namesti zagonski sektor, ki omogoča izbiro pri zagonu in lahko \"zamaskira\" BIOS ID pogona USB"
t MSG_168 "Poskuša \"zamaskirati\" prvi zagonski pogon USB (navadno 0x80) kot drug disk.\nNavadno je to potrebno samo, če nameščate Windows XP in imate več kot en disk."
t MSG_169 "Ta možnost ustvari dodatno skrito particijo in poskuša poravnati particije.\nTo lahko izboljša zaznavo zagonskih naprav v starih BIOS verzijah."
t MSG_170 "Omogoči naštevanje trdih diskov, priključenih preko USB. TO JE NA VAŠO ODGOVORNOST!"
t MSG_171 "Začne formatirati.\nTo bo UNIČILO vse podatke na ciljni napravi!"
t MSG_172 "Podpis prenesene datoteke ni pristen"
t MSG_173 "Kliknite, da izberete…"
t MSG_174 "Rufus - zanesljivi pripomoček za USB formatiranje"
t MSG_175 "Verzija %d.%d (izgradnja %d)"
@ -11948,33 +11915,25 @@ t MSG_176 "V slovenščino prevedel Matej Horvat <mailto:matej.horvat@guest.arne
t MSG_177 "Prijavite hrošče ali zahtevajte izboljšave na:"
t MSG_178 "Dodatne avtorske pravice:"
t MSG_179 "Politika posodobitev:"
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, "
"se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
t MSG_181 "arhitektura in verzija vašega operacijskega sistema"
t MSG_182 "verzija programa, ki jo uporabljate"
t MSG_183 "vaš IP naslov"
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali "
"\\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
t MSG_180 "Če programu dovolite, da preverja za posodobitve, se strinjate, da se na naših strežnikih lahko zbirajo naslednje informacije:"
t MSG_181 "Arhitektura in verzija vašega operacijskega sistema"
t MSG_182 "Verzija programa, ki jo uporabljate"
t MSG_183 "Vaš IP naslov"
t MSG_184 "Za računanje zasebne statistike o uporabi programa bomo morda te informacije obdržali \\b največ eno leto\\b0 . Ne bomo pa jih nalašč predali nikomur drugemu."
t MSG_185 "Postopek posodobitve:"
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\n"
"Za preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
t MSG_186 "Rufus ne namesti ali zaganja storitev v ozadju, zato se posodobitve prenašajo samo, ko Rufus zaženete sami.\\line\nZa preverjanje in prenos posodobitev seveda potrebujete povezavo z internetom."
t MSG_187 "Neveljavna slika za izbran način zagona"
t MSG_188 "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite drugo sliko ali izberite "
"drug način zagona."
t MSG_189 "Ta slika ni združljiva z izbranim datotečnim sistemom."
t MSG_190 "Zaznana je bila nezdružljiva naprava."
t MSG_191 "pisalni prehod"
t MSG_192 "bralni prehod"
t MSG_188 "Trenutna slika se ne ujema z izbranim načinom zagona. Prosim, uporabite drugo sliko ali izberite drug način zagona."
t MSG_189 "Ta slika ni združljiva z izbranim datotečnim sistemom"
t MSG_190 "Zaznana je bila nezdružljiva naprava"
t MSG_191 "Pisalni prehod"
t MSG_192 "Bralni prehod"
t MSG_193 "Prenesel %s"
t MSG_194 "Ni bilo mogoče prenesti %s."
t MSG_194 "Ni bilo mogoče prenesti %s"
t MSG_195 "Uporabljam vgrajeno verzijo datotek(e) %s."
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\n"
"Večina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. "
"V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\n"
"Rufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
t MSG_196 "OPOZORILO: TA NAPRAVA UPORABLJA NESTANDARDNO VELIKOST SEKTORJEV!\n\nVečina naprav uporablja 512-bajtne sektorje, ta naprava pa %d-bajtne. V večini primerov to pomeni, da z nje NE boste mogli zagnati računalnika.\nRufus lahko poskusi ustvariti zagonski disk, vendar NI ZAGOTOVILA, da bo to delovalo."
t MSG_197 "Zaznana nestandardna velikost sektorjev"
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, "
"če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
t MSG_198 "'Windows To Go' je lahko nameščen le na napravo s particijsko shemo GPT, če naprava ni odstranljiva. Trenutna naprava pravi, da je odstranljiva."
t MSG_201 "Preklicujem - prosim, počakajte…"
t MSG_202 "Preiskujem sliko…"
t MSG_203 "Preiskava slike ni uspela"
@ -12014,6 +11973,7 @@ t MSG_236 "Slabi bloki: testiram z naključnim vzorcem"
t MSG_237 "Slabi bloki: testiram z vzorcem 0x%02X"
t MSG_238 "Ustvarjam particije (%s)…"
t MSG_239 "Brišem particije…"
t MSG_240 "Ni mogoče potrditi pristnosti podpisa prenesene posodobitve. To lahko pomeni ali, da vaš sistem nima ustreznih nastavitev za preverjanje podpisov, ali vam nekdo poskuša podtakniti zlonamerno vsebino.\n\nPrenesena datoteka bo izbrisana. Prosim, preverite zapisnik za več podrobnosti."
t MSG_241 "Prenos: %0.1f%%"
t MSG_242 "Ni mogoče prenesti datoteke."
t MSG_243 "Preverjam za posodobitve Rufusa…"
@ -12045,14 +12005,10 @@ t MSG_268 "Nameščam sliko za Windows…"
t MSG_269 "Ohranjanje časov datotek"
t MSG_270 "Razhroščevanje USB"
t MSG_271 "Računam zgoščene vrednosti: %0.1f%%"
t MSG_272 "Izračuna zgoščene vrednosti MD5, SHA1 in SHA256 za izbrano sliko."
t MSG_273 "Spremeni jezik aplikacije."
t MSG_272 "Izračuna zgoščene vrednosti MD5, SHA1 in SHA256 za izbrano sliko"
t MSG_273 "Spremeni jezik aplikacije"
t MSG_274 "Zaznana je bila slika ISOHybrid"
t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot "
"%s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\n"
"Rufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do nosilca, ko bo slika zapisana.\n"
"Če opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n\n"
"Izberite, kako jo želite zapisati:"
t MSG_275 "Slika, ki ste jo izbrali, je vrste \"ISOHybrid\". To pomeni, da jo lahko zapišete kot %s (s kopiranjem datotek) ali pa kot %s (s kopiranjem cele slike).\nRufus priporoča, da jo zapišete kot %s, tako da boste imeli poln dostop do nosilca, ko bo slika zapisana.\nČe opazite težave pri zaganjanju, pa jo lahko še enkrat zapišete kot %s..\n\nIzberite, kako jo želite zapisati:"
t MSG_276 "Zapiši kot %s (priporočeno)"
t MSG_277 "Zapiši kot %s"
t MSG_278 "Preverjam, ali se izvajajo konfliktni procesi…"
@ -12062,12 +12018,11 @@ t MSG_281 "%s (izberite)"
t MSG_282 "Ekskluzivno zaklepanje nosilca USB"
t MSG_283 "Neveljaven podpis"
t MSG_284 "Prenesena datoteka nima digitalnega podpisa."
t MSG_285 "Oseba, ki je podpisala preneseno datoteko, je '%s'.\nTa podpis se ne ujema s pričakovanim, kar lahko pomeni, "
"da je to zlonamerna datoteka, ki jo vam je nekdo podtaknil.\nAli ste prepričani, da jo želite zagnati?"
t MSG_285 "Oseba, ki je podpisala preneseno datoteko, je '%s'.\nTa podpis se ne ujema s pričakovanim, kar lahko pomeni, da je to zlonamerna datoteka, ki jo vam je nekdo podtaknil.\nAli ste prepričani, da jo želite zagnati?"
t MSG_286 "Zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
t MSG_287 "Zaznava neodstranljivih nosilcev"
t MSG_288 "Nimate dovolj pravic"
t MSG_289 "Za uporabo te aplikacije potrebujete dodatne pravice."
t MSG_289 "Za uporabo te aplikacije potrebujete dodatne pravice"
t MSG_290 "Indeksiranje diska"
t MSG_291 "Izbira verzije"
t MSG_292 "Izberite, katero verzijo operacijskega sistema Windows želite namestiti:"
@ -12076,19 +12031,15 @@ t MSG_294 "Rufus več ne podpira tega operacijskega sistema."
t MSG_295 "Opozorilo: neuradna verzija"
t MSG_296 "Te verzije Rufusa ni izdelal njegov uradni razvijalec.\n\nAli ste prepričani, da jo želite uporabljati?"
t MSG_297 "Odrezana datoteka ISO"
t MSG_298 "Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n\n"
"Če ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA "
"ujemata z uradnima.\n\nV Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)."
t MSG_298 "Datoteka ISO, ki ste jo izbrali, ni pričakovane velikosti: %s njenih podatkov manjka.\n\nČe ste jo prenesli z interneta, jo prenesite še enkrat in preverite, ali se vrednosti MD5 in SHA ujemata z uradnima.\n\nV Rufusu ju lahko izračunate z gumbom (✓)."
t MSG_299 "Napaka pri preverjanju časovnega žiga"
t MSG_300 "Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n\n"
"Da ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. "
"Za več podrobnosti preverite zapisnik."
t MSG_301 "Pokaže nastavitve aplikacije."
t MSG_302 "Pokaže informacije o tej aplikaciji."
t MSG_303 "Pokaže zapisnik."
t MSG_304 "Ustvari sliko izbrane naprave."
t MSG_305 "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski sistem Windows na drug disk, "
"ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona (Windows To Go)."
t MSG_300 "Ni bilo mogoče ugotoviti, da je časovni žig prenesene posodobitve res novejši od vaše trenutne verzije Rufusa.\n\nDa ne bi prišlo do potencialnega napada, je bil postopek posodobitve prekinjen, prenesena posodobitev pa bo izbrisana. Za več podrobnosti preverite zapisnik."
t MSG_301 "Pokaže nastavitve aplikacije"
t MSG_302 "Pokaže informacije o tej aplikaciji"
t MSG_303 "Pokaže zapisnik"
t MSG_304 "Ustvari sliko izbrane naprave"
t MSG_305 "Tu izberete, ali želite uporabiti to napravo, da bi namestili operacijski sistem Windows na drug disk, ali da bi ga neposredno izvajali s tega pogona (Windows To Go)."
t MSG_306 "Hitro zapolnjujem nosilec z ničlami: %0.1f%%"
#########################################################################
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a

View File

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 3.5.1491"
CAPTION "Rufus 3.5.1492"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -394,8 +394,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 3,5,1491,0
PRODUCTVERSION 3,5,1491,0
FILEVERSION 3,5,1492,0
PRODUCTVERSION 3,5,1492,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -413,13 +413,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "3.5.1491"
VALUE "FileVersion", "3.5.1492"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2019 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1491"
VALUE "ProductVersion", "3.5.1492"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"