mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	[loc] update Indonesian translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									4c8cd053f0
								
							
						
					
					
						commit
						0de5c525a1
					
				
					 3 changed files with 292 additions and 213 deletions
				
			
		|  | @ -6014,7 +6014,7 @@ t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..." | |||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 | ||||
| v 1.0.7 | ||||
| v 1.0.17 | ||||
| b "en-US" | ||||
| 
 | ||||
| # Main dialog | ||||
|  | @ -6024,7 +6024,7 @@ s IDD_DIALOG +62,0 | |||
| s IDC_ABOUT +10,0 | ||||
| s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +62,0 | ||||
| s IDC_BADBLOCKS +64,0 | ||||
| s IDC_BOOT +66,0 | ||||
| s IDC_BOOT +64,0 | ||||
| s IDC_CLUSTERSIZE +62,0 | ||||
| s IDC_DEVICE +62,0 | ||||
| s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +10,0 | ||||
|  | @ -6033,40 +6033,50 @@ s IDC_EXTRA_PARTITION +62,0 | |||
| s IDC_FILESYSTEM +62,0 | ||||
| s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +62,0 | ||||
| s IDC_LABEL +62,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES +0,0 | ||||
| s IDC_PARTITION_TYPE +62,0 | ||||
| s IDC_PROGRESS +62,0 | ||||
| s IDC_RUFUS_MBR +44,0 | ||||
| 
 | ||||
| m IDC_BOOTTYPE +66,0 | ||||
| m IDC_BOOTTYPE +64,0 | ||||
| s IDC_BOOTTYPE -4,0 | ||||
| m IDC_DISK_ID +66,0 | ||||
| s IDC_DISK_ID -4,0 | ||||
| m IDC_LOG +10,0 | ||||
| m IDC_NBPASSES +66,0 | ||||
| m IDC_NBPASSES +64,0 | ||||
| s IDC_NBPASSES -4,0 | ||||
| m IDC_START +62,0 | ||||
| m IDC_SELECT_ISO +62,0 | ||||
| s IDC_INFO +62,0 | ||||
| m IDCANCEL +62,0 | ||||
| s IDC_CHECK_NOW +62,0 | ||||
| 
 | ||||
| t IDS_DEVICE_TXT "Perangkat" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe target sistem" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem file" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran Cluster" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Label baru volume" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Pilihan Format" | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok yang buruk" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Format Cepat" | ||||
| t IDC_BOOT "Buat bootable disk dengan menggunakan" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Membuat icon dan memperpanjang label" | ||||
| t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe sistem target" | ||||
| t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem berkas" | ||||
| t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran klaster" | ||||
| t IDS_LABEL_TXT "Label volume baru" | ||||
| t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opsi Format" | ||||
| # Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. | ||||
| t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok buruk" | ||||
| t IDC_QUICKFORMAT "Format cepat" | ||||
| t IDC_BOOT "Buat disk bootable menggunakan" | ||||
| t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalasi Windows standar" | ||||
| # Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language | ||||
| # Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200) | ||||
| t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go" | ||||
| t IDC_SET_ICON "Buat label tambahan dan berkas ikon" | ||||
| t IDC_ABOUT "Tentang..." | ||||
| t IDC_LOG "Log" | ||||
| t IDCANCEL "Tutup" | ||||
| t IDC_START "Mulai" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pilihan Lanjutan" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Hard Drives USB" | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama" | ||||
| t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opsi Lanjutan" | ||||
| t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Perangkat USB" | ||||
| # Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space | ||||
| # as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. | ||||
| t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama (partisi ekstra, penyesuaian, dll.)" | ||||
| # 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record | ||||
| # Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users | ||||
| # to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. | ||||
| t IDC_RUFUS_MBR "Gunakan MBR Rufus dengan ID BIOS" | ||||
| 
 | ||||
| # About dialog | ||||
|  | @ -6074,7 +6084,7 @@ g IDD_ABOUTBOX | |||
| t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus" | ||||
| t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisensi" | ||||
| t IDC_ABOUT_UPDATES "Pembaruan" | ||||
| t IDOK "OK" | ||||
| t IDOK "Oke" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> License dialog | ||||
| g IDD_LICENSE | ||||
|  | @ -6083,7 +6093,7 @@ t IDCANCEL "Tutup" | |||
| 
 | ||||
| # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus | ||||
| g IDD_NOTIFICATION | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Informasi Lengkap" | ||||
| t IDC_MORE_INFO "Informasi lebih lanjut" | ||||
| t IDYES "Ya" | ||||
| t IDNO "Tidak" | ||||
| 
 | ||||
|  | @ -6091,41 +6101,40 @@ t IDNO "Tidak" | |||
| g IDD_LOG | ||||
| t IDD_LOG "Log" | ||||
| t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan Log" | ||||
| s IDC_LOG_CLEAR +10,0 | ||||
| m IDC_LOG_CLEAR -10,0 | ||||
| t IDC_LOG_SAVE "Simpan Log" | ||||
| t IDCANCEL "Tutup Log" | ||||
| 
 | ||||
| # About -> Updates | ||||
| g IDD_UPDATE_POLICY | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Kebijakan pembaruan dan pengaturan" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Pengaturan" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa pembaruan" | ||||
| s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0 | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta" | ||||
| t IDD_UPDATE_POLICY "Ketentuan pembaruan dan setelan" | ||||
| t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Setelan" | ||||
| t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa Pembaruan:" | ||||
| t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta:" | ||||
| t IDC_CHECK_NOW "Periksa Sekarang" | ||||
| s IDC_CHECK_NOW +20,0 | ||||
| m IDC_CHECK_NOW -10,0 | ||||
| s IDC_CHECK_NOW +10,0 | ||||
| m IDC_CHECK_NOW -5,0 | ||||
| t IDCANCEL "Tutup" | ||||
| s IDCANCEL +10,0 | ||||
| m IDCANCEL -5,0 | ||||
| 
 | ||||
| # Dialog that appears when a new version is available | ||||
| g IDD_NEW_VERSION | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaharuan - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru tersedia. Silahkan download versi terbaru!" | ||||
| t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaruan - Rufus" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru telah tersedia. Silakan unduh versi terbaru!" | ||||
| t IDC_WEBSITE "Klik disini untuk pergi ke situs web" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Catatan Rilis" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Download" | ||||
| t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Unduh" | ||||
| t IDC_DOWNLOAD "Unduh" | ||||
| t IDCANCEL "Tutup" | ||||
| 
 | ||||
| # Messages used throughout the application | ||||
| t MSG_001 "Aplikasi lain terdeteksi" | ||||
| t MSG_001 "Rufus lain terdeteksi" | ||||
| t MSG_002 "Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n" | ||||
| 	"Silakan tutup aplikasi pertama sebelum menjalankan yang lain." | ||||
| t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA DI PERANGKAT '%s' AKAN DIHANCURKAN.\n" | ||||
| 	"Untuk melanjutkan, klik OK. Untuk keluar klik BATAL." | ||||
| t MSG_004 "Kebijakan Pembaruan Rufus" | ||||
| t MSG_005 "Apakah Anda ingin memperbolehkan Rufus untuk memeriksa pembaruan aplikasi online?" | ||||
| 	"Silakan tutup aplikasi tersebut dulu sebelum menjalankan yang lain." | ||||
| t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA PADA PERANGKAT '%s' AKAN DIHAPUS.\n" | ||||
| 	"Untuk melanjutkan operasi ini, klik OKE. Untuk keluar klik BATAL." | ||||
| t MSG_004 "Ketentuan pembaruan Rufus" | ||||
| t MSG_005 "Apakah Anda ingin mengizinkan Rufus memeriksa pembaruan aplikasi secara online?" | ||||
| # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) | ||||
| t MSG_006 "Tutup" | ||||
| t MSG_007 "Batal" | ||||
|  | @ -6133,271 +6142,341 @@ t MSG_008 "Ya" | |||
| t MSG_009 "Tidak" | ||||
| t MSG_010 "Blok buruk ditemukan" | ||||
| t MSG_011 "Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n" | ||||
| 	"  %d read error(s)\n  %d write error(s)\n  %d corruption error(s)\n" | ||||
| 	"  %d kesalahan baca\n  %d kesalahan tulis\n  %d kesalahan korupsi\n" | ||||
| # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile | ||||
| t MSG_012 "%s\nLaporan yang lebih rinci dapat ditemukan di:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Disabled" | ||||
| t MSG_012 "%s\nLaporan lebih lengkap dapat ditemukan di:\n%s" | ||||
| t MSG_013 "Dinonaktifkan" | ||||
| t MSG_014 "Harian" | ||||
| t MSG_015 "Mingguan" | ||||
| t MSG_016 "Bulanan" | ||||
| t MSG_017 "Custom" | ||||
| t MSG_017 "Kostum" | ||||
| t MSG_018 "Versi Anda: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "Versi Terbaru: %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_019 "Versi terbaru: %d.%d (Build %d)" | ||||
| # *Short* size names. These can be used as suffixes | ||||
| t MSG_020 "bit" | ||||
| t MSG_020 "byte" | ||||
| t MSG_021 "KB" | ||||
| t MSG_022 "MB" | ||||
| t MSG_023 "GB" | ||||
| t MSG_024 "TB" | ||||
| t MSG_025 "PB" | ||||
| # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. | ||||
| t MSG_026 "bit"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobit" | ||||
| t MSG_028 "megabit" | ||||
| t MSG_026 "byte"	# Yes, this is a repeat from MSG_020 | ||||
| t MSG_027 "kilobyte" | ||||
| t MSG_028 "megabyte" | ||||
| t MSG_029 "Standar" | ||||
| # The following gets appended to the file system, cluster size, etc. | ||||
| t MSG_030 "%s (Standar)" | ||||
| t MSG_031 "%s skema partisi untuk BIOS atau %s" | ||||
| t MSG_032 "%s skema partisi untuk BIOS" | ||||
| t MSG_033 "%s skema partisi untuk UEFI" | ||||
| t MSG_031 "Skema partisi %s untuk BIOS atau %s" | ||||
| t MSG_032 "Skema partisi %s untuk BIOS" | ||||
| t MSG_033 "Skema partisi %s untuk UEFI" | ||||
| # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) | ||||
| t MSG_034 "%d Pass" | ||||
| t MSG_035 "%d Passes" | ||||
| t MSG_036 "ISO Image" | ||||
| t MSG_037 "Aplikasi" | ||||
| t MSG_038 "Gugur" | ||||
| t MSG_039 "Luncur" | ||||
| t MSG_040 "Download" | ||||
| t MSG_038 "Batal" | ||||
| t MSG_039 "Luncurkan" | ||||
| t MSG_040 "Unduh" | ||||
| t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna" | ||||
| t MSG_042 "Kesalahan" | ||||
| t MSG_043 "Kesalahan: %s" | ||||
| t MSG_044 "File download" | ||||
| t MSG_044 "Unduh berkas" | ||||
| t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB (Generic)" | ||||
| t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" | ||||
| # t MSG_047 "Multiple Partitions" | ||||
| # Used when a drive is detected that contains more than one partition | ||||
| t MSG_047 "Banyak Partisi" | ||||
| t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers" | ||||
| t MSG_049 "Rufus - Pembatalan" | ||||
| 
 | ||||
| # Error messages | ||||
| t MSG_050 "Berhasil." | ||||
| t MSG_051 "Kesalahan saat memformat." | ||||
| t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem file yang dipilih untuk media ini." | ||||
| t MSG_050 "Sukses." | ||||
| t MSG_051 "Kesalahan tidak diketahui saat memformat." | ||||
| t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem berkas terpilih untuk media ini." | ||||
| t MSG_053 "Akses ke perangkat ditolak." | ||||
| t MSG_054 "Penulisan media dilindungi." | ||||
| t MSG_055 "Perangkat ini digunakan oleh proses lain. " | ||||
| 	"Silakan tutup proses lainnya yang mungkin mengakses perangkat." | ||||
| t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia untuk perangkat ini." | ||||
| t MSG_057 "Label vllume tidak sah." | ||||
| t MSG_054 "Media terlindungi penulisan." | ||||
| t MSG_055 "Perangkat ini sedang digunakan oleh proses lain. " | ||||
| 	"Silakan tutup semua proses lain yang sedang mengakses perangkat ini." | ||||
| t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia bagi perangkat ini." | ||||
| t MSG_057 "Label volume tidak sah." | ||||
| t MSG_058 "Perangkat tidak sah." | ||||
| t MSG_059 "Ukuran cluster yang dipilih tidak berlaku untuk perangkat ini." | ||||
| t MSG_059 "Ukuran klaster terpilih tidak sah untuk perangkat ini." | ||||
| t MSG_060 "Ukuran volume tidak sah." | ||||
| t MSG_061 "Masukkanlah perangkat media dalam drive." | ||||
| t MSG_062 "Perintah tidak dikenal." | ||||
| t MSG_063 "Kesalahan alokasi memori." | ||||
| t MSG_064 "Baca error." | ||||
| t MSG_065 "Menulis error." | ||||
| t MSG_066 "Pemasangan gagal" | ||||
| t MSG_067 "Tidak bisa membuka media. Mungkin digunakan oleh proses lain. " | ||||
| 	"Silahkan pasang kembali media dan coba lagi." | ||||
| t MSG_068 "Kesalahan saat partisi." | ||||
| t MSG_069 "Tidak bisa menyalin file ke target tersebut." | ||||
| t MSG_061 "Silakan sisipkan media kedalam perangkat." | ||||
| t MSG_062 "Perintah tidak didukung." | ||||
| t MSG_063 "Kesalahan pengalokasian memori." | ||||
| t MSG_064 "Kesalahan baca." | ||||
| t MSG_065 "Kesalahan tulis." | ||||
| t MSG_066 "Instalasi gagal" | ||||
| t MSG_067 "Tidak dapat membuka media. Media mungkin sedang digunakan oleh proses lain. " | ||||
| 	"Silakan pasang ulang media dan coba lagi." | ||||
| t MSG_068 "Kesalahan saat mempartisi perangkat." | ||||
| t MSG_069 "Tidak dapat menyalin berkas ke perangkat tujuan." | ||||
| t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna." | ||||
| # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 | ||||
| t MSG_071 "Tidak dapat memulai thread." | ||||
| t MSG_072 "Pemeriksaan blok rusak belum selesai." | ||||
| t MSG_073 "kegagalan pemindaian image ISO." | ||||
| t MSG_074 "kegagalan ekstraksi image ISO." | ||||
| t MSG_075 "Tidak dapat memasang ulang volume." | ||||
| t MSG_076 "Tidak dapat menambal/pengaturan file untuk booting." | ||||
| t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf drive." | ||||
| t MSG_078 "Tidak bisa membuka volume GUID." | ||||
| t MSG_072 "Pemeriksaan blok buruk tidak selesai." | ||||
| t MSG_073 "Pemindaian ISO image gagal." | ||||
| t MSG_074 "Mengekstrak ISO image gagal." | ||||
| t MSG_075 "Tidak dapat me-mount ulang volume." | ||||
| t MSG_076 "Tidak dapat menambal/berkas setelan untuk boot." | ||||
| t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf perangkat." | ||||
| t MSG_078 "Tidak dapat me-mount volume GUID." | ||||
| t MSG_079 "Perangkat tidak siap." | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n" | ||||
| 	"Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, " | ||||
| 	"terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. " | ||||
| 	"Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..." | ||||
| t MSG_081 "ISO tidak didukung" | ||||
| t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung ISO bootable berdasarkan bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux atau WinPE.\n" | ||||
| 	"ISO ini tidak tampil untuk digunakan dengan baik..." | ||||
| t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung bootable ISO berdasarkan pada bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, " | ||||
| 	"isolinux, atau WinPE.\nISO ini tampaknya tidak menggunakan salah satunya..." | ||||
| t MSG_083 "Ganti %s?" | ||||
| t MSG_084 "ISO ini tampaknya menggunakan versi lama '%s'.\n" | ||||
| 	"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan benar karena hal ini.\n\n" | ||||
| 	"Versi Rufus yang lebih baru dapat didownload untuk memperbaiki masalah ini:\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk terhubung ke internet dan men-download file\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' untuk meninggalkan file ISO yang tidak dimodifikasi\n" | ||||
| 	"Jika Anda tidak tahu apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n" | ||||
| 	"Catatan: file baru akan di-download di direktori saat ini " | ||||
| 	"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis." | ||||
| t MSG_084 "ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n" | ||||
| 	"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan baik karena masalah ini.\n\n" | ||||
| 	"Versi yang lebih baru dapat diunduh oleh Rufus untuk menyelesaikan masalah ini:\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' untuk membiarkan berkas ISO yang ada tidak termodifikasi\n" | ||||
| 	"Jika Anda tidak mengetahui apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n" | ||||
| 	"Catatan: Berkas baru akan diunduh di direktori saat ini dan karena " | ||||
| 	"'%s' sudah ada disana, berkas tersebut akan digunakan kembali secara otomatis." | ||||
| t MSG_085 "Mengunduh %s" | ||||
| t MSG_086 "Tidak ada ISO terpilih" | ||||
| t MSG_086 "Tidak ada image terpilih" | ||||
| # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match | ||||
| # the beginning of the IDC_BOOT text | ||||
| t MSG_087 "Silakan klik pada tombol disc untuk memilih ISO bootable, " | ||||
| 	"atau hapus tercentang \"Buat bootable disk...\"checkbox." | ||||
| t MSG_088 "ISO terlalu besar" | ||||
| t MSG_089 "ISO ini terlalu besar untuk target yang dipilih." | ||||
| t MSG_087 "Silakan pilih pada tombol disc untuk memilih image bootable, " | ||||
| 	"atau hapus centang \"Buat disk bootable menggunakan\" pada kotak centang." | ||||
| t MSG_088 "Image terlalu besar" | ||||
| t MSG_089 "Image terlalu besar untuk Target yang dipilih." | ||||
| t MSG_090 "ISO tidak didukung" | ||||
| t MSG_091 "Bila menggunakan tipe UEFI, hanya EFI bootable ISO yang didukung. " | ||||
| 	"Silakan pilih bootable ISO EFI atau atur Target Tipe ke BIOS." | ||||
| t MSG_092 "File sistem tidak didukung" | ||||
| t MSG_099 "Pembatasan file sistem" | ||||
| t MSG_100 "ISO ini berisi file yang lebih besar dari file yang 4GB , yang lebih dari " | ||||
| 	"ukuran maksimum yang diizinkan untuk FAT atau sistem file FAT32." | ||||
| t MSG_091 "Ketika menggunakan Tipe Target UEFI, hanya ISO images bootable EFI yang didukung. " | ||||
| 	"Silakan pilih ISO bootable EFI atau atur Tipe Target ke BIOS." | ||||
| t MSG_092 "Sistem berkas tidak didukung" | ||||
| t MSG_093 "PENTING: PERANGKAT INI BERISI BANYAK PARTISI!!\n\n" | ||||
| 	"Perangkat ini berisi partisi/volume yang tidak tercantum atau bahkan terlihat dari Windows. " | ||||
| 	"Jika Anda tetap ingin melanjutkan, Anda bertanggung jawab atas kehilangan data pada partisi tersebut." | ||||
| t MSG_094 "Banyak partisi terdeteksi" | ||||
| t MSG_095 "DD Image" | ||||
| t MSG_096 "Sistem berkas yang saat ini dipilih tidak dapat digunakan dengan tipe ISO ini. " | ||||
| 	"Silakan pilih sistem berkas lain atau gunakan ISO yang berbeda." | ||||
| t MSG_097 "'%s' hanya dapat diterapkan jika sistem berkas NTFS." | ||||
| t MSG_098 "PENTING: Anda mencoba untuk menginstal 'Windows To Go', namun perangkat target tidak " | ||||
| 	"memiliki atribut 'FIXED'. Windows ini kemungkinan akan berhenti saat boot, " | ||||
| 	"karena Microsoft tidak merancangnya untuk bekerja dengan perangkat yang tidak memiliki atribut " | ||||
| 	"'REMOVABLE'.\n\nApakah Anda tetap ingin melanjutkan?\n\n" | ||||
| 	"Catatan: Atribut 'FIXED/REMOVABLE' adalah properti hardware yang hanya dapat diubah menggunakan " | ||||
| 	"alat kostum dari produsen perangkat. Namun alat ini HAMPIR TIDAK PERNAH " | ||||
| 	"disediakan kepada publik..." | ||||
| t MSG_099 "Batasan sistem berkas" | ||||
| t MSG_100 "Image ISO ini berisi berkas yang lebih besar dari 4GB, yang lebih dari ukuran maksimal " | ||||
| 	"yang diizinkan untuk sistem berkas FAT atau FAT32." | ||||
| t MSG_101 "Dukungan WIM hilang" | ||||
| t MSG_102 "Platform tidak dapat mengekstrak file dari arsip WIM. ekstraksi WIM " | ||||
| 	"diperlukan untuk membuat EFI USB bootable Windows 7 dan Windows Vista. Anda dapat memperbaikinya " | ||||
| 	"dengan memasang versi terbaru dari 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaan download 7-zip?" | ||||
| t MSG_103 "Download %s?" | ||||
| t MSG_104 "%s membutuhkan '%s' file yang akan diinstal.\n" | ||||
| 	"Karena ukuran file ini kurang lebih 100 KB, dan selalu ada dalam %s ISO images, " | ||||
| 	"ini tidak ada dalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh file yang hilang untuk Anda:\n" | ||||
| 	"- Select 'Yes' untuk terhubung ke internet dan mengunduh file\n" | ||||
| 	"- Select 'No' jika Anda ingin secara manual menyalin file ini pada drive\n\n" | ||||
| 	"Note: file baru akan di-download di direktori saat ini " | ||||
| 	"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis.\n" | ||||
| t MSG_105 "Membatalkan dapat berakibat perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n" | ||||
| 	"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak, klik TIDAK." | ||||
| t MSG_106 "Silahkan pilih folder" | ||||
| t MSG_107 "Semua file" | ||||
| t MSG_102 "Platform Anda tidak dapat mengekstrak berkas dari arsip WIM. Pengektrakan WIM " | ||||
| 	"diperlukan untuk membuat bootable EFI Windows 7 dan Windows Vista di perangkat USB. Anda dapat memperbaikinya " | ||||
| 	"dengan mengunduh versi terbaru 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaman unduhan 7-zip?" | ||||
| t MSG_103 "Unduh %s?" | ||||
| # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file | ||||
| #      is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." | ||||
| t MSG_104 "%s  atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n" | ||||
| 	"Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, " | ||||
| 	"berkas ini tidak disematkan didalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' jika Anda ingin menyalin berkas ini secara manual pada perangkat nanti\n\n" | ||||
| 	"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori saat ini dan karena " | ||||
| 	"berkas '%s' sudah ada disana, berkas ini akan digunakan kembali secara otomatis.\n" | ||||
| t MSG_105 "Membatalkan dapat menyebabkan perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n" | ||||
| 	"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak ingin, klik TIDAK." | ||||
| t MSG_106 "Silakan pilih folder" | ||||
| t MSG_107 "Semua berkas" | ||||
| t MSG_108 "Log Rufus" | ||||
| t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" | ||||
| # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT | ||||
| # "kilobytes" should be the same as in MSG_027 | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari drive menggunakan ukuran Cluster 64 kilobyte.\n" | ||||
| 	"Silahkan ubah ukuran Cluster atau menggunakan FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Ukuran Cluster cocok" | ||||
| t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n" | ||||
| 	"Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS." | ||||
| t MSG_111 "Incompatible Cluster size" | ||||
| # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) | ||||
| t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar dapat mengambil banyak waktu. Pada kecepatan USB 2.0, format diperkirakan " | ||||
| 	"Durasi adalah %d:%02d, progress bar yang akan muncul mungkin beku, Harap bersabar!" | ||||
| t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar " | ||||
| 	"%d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!" | ||||
| t MSG_113 "Volume UDF besar" | ||||
| 
 | ||||
| t MSG_114 "Image ini menggunakan Syslinux %s%s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk " | ||||
| 	"Syslinux %s%s.\n\nKarena versi baru Syslinux tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin " | ||||
| 	"bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, dua berkas tambahan harus diunduh dari " | ||||
| 	"Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mengunduh berkas tersebut\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\n" | ||||
| 	"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali secara otomatis " | ||||
| 	"jika diminta.\n" | ||||
| t MSG_115 "Unduh diperlukan" | ||||
| # Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: | ||||
| # http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) | ||||
| t MSG_116 "Image ini menggunakan Grub %s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk " | ||||
| 	"Grub %s.\n\nKarena versi baru Grub tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin " | ||||
| 	"bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, Rufus akan mencoba mencari versi berkas instalasi Grub " | ||||
| 	"('core.img') yang sesuai dengan image Anda:\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mencoba untuk mengunduhnya\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi default dari Rufus\n" | ||||
| 	"- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n\n" | ||||
| 	"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali jika diminta. " | ||||
| 	"Jika tidak ada yang cocok yang ditemukan secara online, versi default akan digunakan." | ||||
| # Tooltips | ||||
| # Partition Scheme and Target Type | ||||
| t MSG_150 "Biasanya pilihan paling aman . Jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin memasangnya " | ||||
| 	"OS dalam mode EFI Namun, Anda harus memilih salah satu dari pilihan lain" | ||||
| t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal OS dalam mode EFI , tetapi perlu mengakses " | ||||
| t MSG_150 "Umumnya merupakan pilihan teraman. Namun, jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin menginstal " | ||||
| 	"sebuah Sistem Operasi di modus EFI murni, Anda harus memilih salah satu opsi lain" | ||||
| t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal Sistem Operasi di modus EFI murni, namun perlu mengakses " | ||||
| 	"isi USB dari Windows XP" | ||||
| t MSG_152 "Pilihan untuk menginstal OS dalam mode EFI dan ketika " | ||||
| 	"Akses USB tidak diperlukan untuk Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Tes Pola: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Mengatur filesystem target" | ||||
| t MSG_158 "Ukuran minimum blok data akan ditempatkan di filesystem" | ||||
| t MSG_159 "Gunakan kolom ini untuk mengatur label drive\nkarakter International diterima" | ||||
| t MSG_160 "Pilihan lanjutan" | ||||
| t MSG_161 "Periksa perangkat untuk blok buruk menggunakan tes pola" | ||||
| t MSG_162 "Jangan centang kotak ini untuk menggunakan \"mode format\"lambat" | ||||
| t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat bootable USB drive" | ||||
| t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat drive bootable" | ||||
| t MSG_165 "Klik untuk memilih ISO..." | ||||
| t MSG_166 "Centang kotak ini untuk memungkinkan tampilan label internasional " | ||||
| 	"dan menetapkan ikon perangkat (membuat autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Install MBR yang memungkinkan pemilihan boot dan bisa memanipulasi ID BIOS USB drive" | ||||
| t MSG_168 "Cobalah untuk memanipulasi bootable drive USB (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n" | ||||
| t MSG_152 "Pilihan yang paling disukai untuk menginstal Sistem Operasi di modus EFI murni, ketika akses USB " | ||||
| 	"tidak diperlukan dari Windows XP" | ||||
| t MSG_153 "Tes pola: 0x%02X" | ||||
| t MSG_154 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_155 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_156 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" | ||||
| t MSG_157 "Atur sistem berkas target" | ||||
| t MSG_158 "Ukuran minimal blok data yang akan menempati sistem berkas" | ||||
| t MSG_159 "Gunakan bidang ini untuk menyetel karakter Internasional yang diperbolehkan\npada label perangkat" | ||||
| t MSG_160 "Tombol untuk opsi lanjutan" | ||||
| t MSG_161 "Periksa blok buruk pada perangkat menggunakan tes pola" | ||||
| t MSG_162 "Hapus centang di kotak ini untuk \"tampilkan\" metode format" | ||||
| t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat perangkat USB bootable" | ||||
| t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable" | ||||
| t MSG_165 "Klik untuk memilih sebuah image..." | ||||
| t MSG_166 "Centang kotak ini untuk menampilkan label internasional " | ||||
| 	"dan mengatur ikon perangkat (membuat autorun.inf)" | ||||
| t MSG_167 "Menginstal MBR memungkinkan untuk boot dan dapat memanipulasi ID perangkat USB di BIOS" | ||||
| t MSG_168 "Mencoba memanipulasi perangkat USB bootable (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n" | ||||
| 	"Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk" | ||||
| t MSG_169 "Buat partisi tersembunyi yang ekstra dan mencoba untuk menyelaraskan batas partisi.\n" | ||||
| 	"Dapat meningkatkan deteksi boot BIOS yang lebih tua" | ||||
| t MSG_170 "Aktifkan pencatatan kandang USB Hard Drive. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!" | ||||
| t MSG_171 "Mulai operasi format.\nIni akan MENGHANCURKAN data pada target!" | ||||
| t MSG_172 "Informasi Perizinan dan kredit" | ||||
| t MSG_169 "Membuat partisi tersebunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas partisi.\n" | ||||
| 	"Upaya ini dapat memperbaiki deteksi boot bagi BIOS versi lama" | ||||
| t MSG_170 "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!" | ||||
| t MSG_171 "Mulai operasi format.\nHal ini akan MENGHAPUS semua data pada target!" | ||||
| t MSG_172 "Informasi lisensi dan kredit" | ||||
| t MSG_173 "Klik untuk memilih..." | ||||
| # The following will appear in the about dialog | ||||
| t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" | ||||
| t MSG_174 "Rufus - Utilitas Pemformatan USB yang Handal" | ||||
| t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)" | ||||
| t MSG_176 "Terjemahan Indonesia: Abe Akatsuki <mailto:abeapple@live.com>" | ||||
| t MSG_177 "Laporan bug atau permintaan perangkat tambahan di:" | ||||
| t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Indonesia: Abe Akatsuki, Arif Budiman" | ||||
| t MSG_177 "Laporkan bug atau permintaan perbaikan pada:" | ||||
| t MSG_178 "Hak Cipta Tambahan:" | ||||
| t MSG_179 "Kebijakan Pembaruan:" | ||||
| t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk memungkinkan program ini untuk memeriksa pembaruan aplikasi, " | ||||
| t MSG_179 "Ketentuan Pembaruan:" | ||||
| t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk mengizinkan program ini memeriksa pembaruan aplikasi, " | ||||
| 	"Anda setuju bahwa informasi berikut dapat dikumpulkan pada server kami:" | ||||
| t MSG_181 "Arsitektur dan Sistem Operasi Anda" | ||||
| t MSG_181 "Arsitektur dan versi sistem operasi Anda" | ||||
| t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan" | ||||
| t MSG_183 "Alamat IP Anda" | ||||
| t MSG_184 "Untuk tujuan menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, " | ||||
| 	"\\b untuk satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga." | ||||
| 	"\\b selama satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga." | ||||
| t MSG_185 "Proses Pembaruan:" | ||||
| t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu memperbarui pemeriksaan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n" | ||||
| t MSG_186 "Rufus tidak menginstal atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu pemeriksaan pembaruan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n" | ||||
| 	"Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan." | ||||
| t MSG_187 "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih" | ||||
| t MSG_188 "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda." | ||||
| t MSG_189 "Image ISO ini tidak kompatibel dengan sistem berkas yang dipilih" | ||||
| t MSG_190 "Perangkat tidak kompatibel terdeteksi" | ||||
| # See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: | ||||
| t MSG_191 "Tulis berlalu" | ||||
| t MSG_192 "Baca berlalu" | ||||
| t MSG_193 "Diunduh %s" | ||||
| t MSG_194 "Tidak dapat mengunduh %s" | ||||
| # eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||
| t MSG_195 "Menggunakan %s berkas versi tersemat" | ||||
| t MSG_196 "PENTING: PERANGKAT INI MENGGUNAKAN UKURAN SEKTOR YANG TIDAK STANDAR!\n\n" | ||||
| 	"Perangkat konvensional menggunakan ukuran sektor 512-byte tetapi perangkat ini menggunakan %d-byte. " | ||||
| 	"Biasanya, hal ini berarti Anda TIDAK dapat melakukan boot dari perangkat ini.\n" | ||||
| 	"Rufus dapat mencoba untuk membuat perangkat bootable, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ini akan dapat bekerja." | ||||
| t MSG_197 "Ukuran sektor tidak standar terdeteksi" | ||||
| t MSG_198 "'Windows To Go' hanya dapat diinstal pada perangkat yang berpartisi GPT yang memiliki " | ||||
| 	"atribut FIXED. Perangkat saat ini tidak terdeteksi beratribut FIXED." | ||||
| t MSG_199 "Pilih ini jika Anda berencana untuk menginstal Windows, pada disk lain, menggunakan perangkat yang dipilih sebagai media instalasi." | ||||
| t MSG_200 "Pilih ini jika Anda ingin menjalankan Windows secara langsung dari perangkat yang dipilih." | ||||
| 
 | ||||
| # Status messages - these messages will appear on the status bar | ||||
| t MSG_201 "Membatalkan - Silakan tunggu..." | ||||
| t MSG_202 "Memindai ISO image..." | ||||
| t MSG_203 "Gagal untuk memindai ISO image" | ||||
| t MSG_201 "Membatalkan - Silakan Tunggu..." | ||||
| t MSG_202 "Memindai image..." | ||||
| t MSG_203 "Gagal memindai image" | ||||
| # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" | ||||
| t MSG_204 "Lama %s terdeteksi" | ||||
| # Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s" | ||||
| t MSG_204 "%s usang terdeteksi" | ||||
| # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" | ||||
| t MSG_205 "Menggunakan image: %s" | ||||
| # Typically "Missing ldlinux.c32 file" | ||||
| t MSG_206 "File hilang %s " | ||||
| t MSG_206 "Berkas %s hilang" | ||||
| # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive | ||||
| # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png | ||||
| t MSG_207 "Volume Baru" | ||||
| # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") | ||||
| t MSG_208 "%d perangkat ditemukan" | ||||
| t MSG_209 "%d perangkat ditemukan" | ||||
| t MSG_210 "SELESAI" | ||||
| t MSG_210 "SIAP" | ||||
| t MSG_211 "Dibatalkan" | ||||
| t MSG_212 "GAGAL" | ||||
| t MSG_212 "Gagal" | ||||
| # Used when a new update has been downloaded and launched | ||||
| t MSG_213 "Memulai aplikasi baru.." | ||||
| t MSG_214 "Gagal untuk memulai aplikasi baru" | ||||
| t MSG_213 "Meluncurkan aplikasi baru..." | ||||
| t MSG_214 "Gagal meluncurkan aplikasi baru" | ||||
| # Open/Save file | ||||
| t MSG_215 "Dibuka %s" | ||||
| t MSG_216 "Disimpan %s" | ||||
| t MSG_215 "Membuka %s" | ||||
| t MSG_216 "Menyimpan %s" | ||||
| # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) | ||||
| t MSG_217 "Format: %0.1f%% selesai" | ||||
| t MSG_218 "Membuat file sistem: Tugas %d/%d selesai" | ||||
| t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai" | ||||
| t MSG_217 "Memformat: %0.1f%% selesai" | ||||
| t MSG_218 "Membuat sistem berkas: Tugas %d/%d selesai" | ||||
| t MSG_219 "Perbaikan NTFS: %d%% selesai" | ||||
| # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. | ||||
| # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." | ||||
| # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation | ||||
| t MSG_220 "Mem-format (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Pengaturan Label (ini mungkin memakan waktu)..." | ||||
| t MSG_220 "Memformat (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..." | ||||
| t MSG_221 "Menyetel Label (Memerlukan beberapa saat)..." | ||||
| # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." | ||||
| t MSG_222 "Mem-format (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_222 "Memformat (%s)..." | ||||
| t MSG_223 "Perbaikan NTFS (Checkdisk)..." | ||||
| t MSG_224 "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..." | ||||
| t MSG_225 "Meminta akses disk..." | ||||
| t MSG_226 "Menganalisis boot record yang ada..." | ||||
| t MSG_226 "Menganalisa boot records yang ada..." | ||||
| t MSG_227 "Menutup volume yang ada..." | ||||
| t MSG_228 "Menulis Master Boot Record..." | ||||
| t MSG_229 "Menulis partisi boot record..." | ||||
| t MSG_230 "Menyalin file DOS..." | ||||
| t MSG_231 "Menyalin file ISO..." | ||||
| t MSG_232 "Konfigurasi Win7 EFI boot (ini mungkin memakan waktu cukup lama)..." | ||||
| t MSG_233 "Menyelesaikan, harap tunggu..." | ||||
| # Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." | ||||
| t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| t MSG_235 "Blok Buruk: LULUS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kerusakan)" | ||||
| t MSG_236 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola acak" | ||||
| t MSG_237 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola 0x%02X" | ||||
| t MSG_228 "Menulis master boot record..." | ||||
| t MSG_229 "Menulis boot record partisi..." | ||||
| t MSG_230 "Menyalin berkas DOS..." | ||||
| t MSG_231 "Menyalin berkas ISO..." | ||||
| t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (memerlukan beberapa saat)..." | ||||
| t MSG_233 "Menyelesaikan, silakan tunggu..." | ||||
| # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." | ||||
| t MSG_234 "Menginstal Syslinux %s..." | ||||
| # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" | ||||
| # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation | ||||
| t MSG_235 "Blok Buruk: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" | ||||
| t MSG_236 "Blok Buruk: Mencoba denga pola acak" | ||||
| t MSG_237 "Blok Buruk: Mencoba dengan pola 0x%02X" | ||||
| # eg. "Partitioning (MBR)..." | ||||
| t MSG_238 "Mempartisi (%s)..." | ||||
| t MSG_239 "Menghapus partisi..." | ||||
| t MSG_240 "Mengunduh %s: Menghubungkan..." | ||||
| t MSG_240 "Mengunduh %s: Menyambungkan..." | ||||
| t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%" | ||||
| t MSG_242 "Gagal untuk Mengunduh file." | ||||
| t MSG_242 "gagal mengunduh berkas." | ||||
| t MSG_243 "Memeriksa pembaruan Rufus..." | ||||
| t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat terhubung ke internet" | ||||
| t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses versi data" | ||||
| t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat menyambungkan ke internet" | ||||
| t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses data versi" | ||||
| t MSG_246 "Versi baru Rufus tersedia!" | ||||
| t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus ditemukan" | ||||
| t MSG_248 "Tombol registri aplikasi berhasil dihapus" | ||||
| t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registri aplikasi" | ||||
| t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus yang ditemukan" | ||||
| t MSG_248 "Registry aplikasi berhasil dihapus" | ||||
| t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registry aplikasi" | ||||
| # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" | ||||
| t MSG_250 "%s diaktifkan" | ||||
| t MSG_251 "%s dinonaktifkan" | ||||
| t MSG_252 "Cek ukuran" | ||||
| t MSG_253 "Deteksi perbaikan disk" | ||||
| t MSG_252 "Periksa ukuran" | ||||
| t MSG_253 "Deteksi Hard disk" | ||||
| t MSG_254 "Format paksa FAT32 yang besar" | ||||
| t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dihapus saat keluar" | ||||
| t MSG_256 "Deteksi drive yang palsu" | ||||
| t MSG_257 "Dukungan penggabugan" | ||||
| t MSG_256 "Deteksi perangkat palsu" | ||||
| t MSG_257 "Dukungan Joliet" | ||||
| t MSG_258 "Dukungan Rock Ridge" | ||||
| t MSG_259 "Pembaruan Paksa" | ||||
| t MSG_260 "Kompresi NTFS" | ||||
| t MSG_261 "Menulis image: %0.1f%% selesai" | ||||
| # Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened | ||||
| t MSG_262 "Dukungan ISO" | ||||
| # Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! | ||||
| t MSG_263 "Gunakan unit ukuran PROPER" | ||||
| t MSG_264 "Menghapus direktori '%s'" | ||||
| t MSG_265 "Deteksi VMWare disk" | ||||
| t MSG_266 "Modus Dual UEFI/BIOS" | ||||
| t MSG_267 "Menerapkan image Windows: %0.1f%% Selesai" | ||||
| t MSG_268 "Menerapkan image Windows..." | ||||
| 
 | ||||
| ################################################################################ | ||||
| l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810 | ||||
|  |  | |||
|  | @ -34,7 +34,7 @@ | |||
| /* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */ | ||||
| // #define RUFUS_TEST
 | ||||
| /* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */ | ||||
| #define LOST_TRANSLATORS            { "id-ID", "ms-MY" }	// NB: locales MUST be <= 5 chars
 | ||||
| #define LOST_TRANSLATORS            { "ms-MY" }	// NB: locales MUST be <= 5 chars
 | ||||
| /* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */ | ||||
| #define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000 | ||||
| 
 | ||||
|  |  | |||
							
								
								
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										16
									
								
								src/rufus.rc
									
										
									
									
									
								
							|  | @ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.672" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.673" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||
|  | @ -157,7 +157,7 @@ END | |||
| 
 | ||||
| IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.672" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.673" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||
|  | @ -283,7 +283,7 @@ END | |||
| IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.672" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.673" | ||||
| FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||
|  | @ -415,7 +415,7 @@ END | |||
| IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 | ||||
| STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU | ||||
| EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.672" | ||||
| CAPTION "Rufus 2.3.673" | ||||
| FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 | ||||
| BEGIN | ||||
|     LTEXT           "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 | ||||
|  | @ -671,8 +671,8 @@ END | |||
| // | ||||
| 
 | ||||
| VS_VERSION_INFO VERSIONINFO | ||||
|  FILEVERSION 2,3,672,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,3,672,0 | ||||
|  FILEVERSION 2,3,673,0 | ||||
|  PRODUCTVERSION 2,3,673,0 | ||||
|  FILEFLAGSMASK 0x3fL | ||||
| #ifdef _DEBUG | ||||
|  FILEFLAGS 0x1L | ||||
|  | @ -689,13 +689,13 @@ BEGIN | |||
|         BEGIN | ||||
|             VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" | ||||
|             VALUE "FileDescription", "Rufus" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.3.672" | ||||
|             VALUE "FileVersion", "2.3.673" | ||||
|             VALUE "InternalName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" | ||||
|             VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" | ||||
|             VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" | ||||
|             VALUE "ProductName", "Rufus" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.3.672" | ||||
|             VALUE "ProductVersion", "2.3.673" | ||||
|         END | ||||
|     END | ||||
|     BLOCK "VarFileInfo" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue