1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00

[loc] update Indonesian translation

This commit is contained in:
Arif Budiman 2015-06-13 23:58:56 +01:00 committed by Pete Batard
parent 4c8cd053f0
commit 0de5c525a1
3 changed files with 292 additions and 213 deletions

View file

@ -6014,7 +6014,7 @@ t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..."
################################################################################ ################################################################################
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421 l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421
v 1.0.7 v 1.0.17
b "en-US" b "en-US"
# Main dialog # Main dialog
@ -6024,7 +6024,7 @@ s IDD_DIALOG +62,0
s IDC_ABOUT +10,0 s IDC_ABOUT +10,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +62,0 s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +62,0
s IDC_BADBLOCKS +64,0 s IDC_BADBLOCKS +64,0
s IDC_BOOT +66,0 s IDC_BOOT +64,0
s IDC_CLUSTERSIZE +62,0 s IDC_CLUSTERSIZE +62,0
s IDC_DEVICE +62,0 s IDC_DEVICE +62,0
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +10,0 s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +10,0
@ -6033,40 +6033,50 @@ s IDC_EXTRA_PARTITION +62,0
s IDC_FILESYSTEM +62,0 s IDC_FILESYSTEM +62,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +62,0 s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +62,0
s IDC_LABEL +62,0 s IDC_LABEL +62,0
s IDC_NBPASSES +0,0
s IDC_PARTITION_TYPE +62,0 s IDC_PARTITION_TYPE +62,0
s IDC_PROGRESS +62,0 s IDC_PROGRESS +62,0
s IDC_RUFUS_MBR +44,0 s IDC_RUFUS_MBR +44,0
m IDC_BOOTTYPE +66,0 m IDC_BOOTTYPE +64,0
s IDC_BOOTTYPE -4,0 s IDC_BOOTTYPE -4,0
m IDC_DISK_ID +66,0 m IDC_DISK_ID +66,0
s IDC_DISK_ID -4,0 s IDC_DISK_ID -4,0
m IDC_LOG +10,0 m IDC_LOG +10,0
m IDC_NBPASSES +66,0 m IDC_NBPASSES +64,0
s IDC_NBPASSES -4,0 s IDC_NBPASSES -4,0
m IDC_START +62,0 m IDC_START +62,0
m IDC_SELECT_ISO +62,0 m IDC_SELECT_ISO +62,0
s IDC_INFO +62,0 s IDC_INFO +62,0
m IDCANCEL +62,0 m IDCANCEL +62,0
s IDC_CHECK_NOW +62,0
t IDS_DEVICE_TXT "Perangkat" t IDS_DEVICE_TXT "Perangkat"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe target sistem" t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe sistem target"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem file" t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem berkas"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran Cluster" t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran klaster"
t IDS_LABEL_TXT "Label baru volume" t IDS_LABEL_TXT "Label volume baru"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Pilihan Format" t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opsi Format"
t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok yang buruk" # Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically.
t IDC_QUICKFORMAT "Format Cepat" t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok buruk"
t IDC_BOOT "Buat bootable disk dengan menggunakan" t IDC_QUICKFORMAT "Format cepat"
t IDC_SET_ICON "Membuat icon dan memperpanjang label" t IDC_BOOT "Buat disk bootable menggunakan"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalasi Windows standar"
# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language
# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200)
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go"
t IDC_SET_ICON "Buat label tambahan dan berkas ikon"
t IDC_ABOUT "Tentang..." t IDC_ABOUT "Tentang..."
t IDC_LOG "Log" t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Tutup" t IDCANCEL "Tutup"
t IDC_START "Mulai" t IDC_START "Mulai"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pilihan Lanjutan" t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opsi Lanjutan"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Hard Drives USB" t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Perangkat USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama" # Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama (partisi ekstra, penyesuaian, dll.)"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Gunakan MBR Rufus dengan ID BIOS" t IDC_RUFUS_MBR "Gunakan MBR Rufus dengan ID BIOS"
# About dialog # About dialog
@ -6074,7 +6084,7 @@ g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus" t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisensi" t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisensi"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Pembaruan" t IDC_ABOUT_UPDATES "Pembaruan"
t IDOK "OK" t IDOK "Oke"
# About -> License dialog # About -> License dialog
g IDD_LICENSE g IDD_LICENSE
@ -6083,7 +6093,7 @@ t IDCANCEL "Tutup"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus # Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Informasi Lengkap" t IDC_MORE_INFO "Informasi lebih lanjut"
t IDYES "Ya" t IDYES "Ya"
t IDNO "Tidak" t IDNO "Tidak"
@ -6091,41 +6101,40 @@ t IDNO "Tidak"
g IDD_LOG g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log" t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan Log" t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan Log"
s IDC_LOG_CLEAR +10,0
m IDC_LOG_CLEAR -10,0
t IDC_LOG_SAVE "Simpan Log" t IDC_LOG_SAVE "Simpan Log"
t IDCANCEL "Tutup Log" t IDCANCEL "Tutup Log"
# About -> Updates # About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Kebijakan pembaruan dan pengaturan" t IDD_UPDATE_POLICY "Ketentuan pembaruan dan setelan"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Pengaturan" t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Setelan"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa pembaruan" t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa Pembaruan:"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0 t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta"
t IDC_CHECK_NOW "Periksa Sekarang" t IDC_CHECK_NOW "Periksa Sekarang"
s IDC_CHECK_NOW +20,0 s IDC_CHECK_NOW +10,0
m IDC_CHECK_NOW -10,0 m IDC_CHECK_NOW -5,0
t IDCANCEL "Tutup" t IDCANCEL "Tutup"
s IDCANCEL +10,0
m IDCANCEL -5,0
# Dialog that appears when a new version is available # Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaharuan - Rufus" t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaruan - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru tersedia. Silahkan download versi terbaru!" t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru telah tersedia. Silakan unduh versi terbaru!"
t IDC_WEBSITE "Klik disini untuk pergi ke situs web" t IDC_WEBSITE "Klik disini untuk pergi ke situs web"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Catatan Rilis" t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Catatan Rilis"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download" t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Unduh"
t IDC_DOWNLOAD "Download" t IDC_DOWNLOAD "Unduh"
t IDCANCEL "Tutup" t IDCANCEL "Tutup"
# Messages used throughout the application # Messages used throughout the application
t MSG_001 "Aplikasi lain terdeteksi" t MSG_001 "Rufus lain terdeteksi"
t MSG_002 "Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n" t MSG_002 "Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n"
"Silakan tutup aplikasi pertama sebelum menjalankan yang lain." "Silakan tutup aplikasi tersebut dulu sebelum menjalankan yang lain."
t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA DI PERANGKAT '%s' AKAN DIHANCURKAN.\n" t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA PADA PERANGKAT '%s' AKAN DIHAPUS.\n"
"Untuk melanjutkan, klik OK. Untuk keluar klik BATAL." "Untuk melanjutkan operasi ini, klik OKE. Untuk keluar klik BATAL."
t MSG_004 "Kebijakan Pembaruan Rufus" t MSG_004 "Ketentuan pembaruan Rufus"
t MSG_005 "Apakah Anda ingin memperbolehkan Rufus untuk memeriksa pembaruan aplikasi online?" t MSG_005 "Apakah Anda ingin mengizinkan Rufus memeriksa pembaruan aplikasi secara online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) # Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Tutup" t MSG_006 "Tutup"
t MSG_007 "Batal" t MSG_007 "Batal"
@ -6133,271 +6142,341 @@ t MSG_008 "Ya"
t MSG_009 "Tidak" t MSG_009 "Tidak"
t MSG_010 "Blok buruk ditemukan" t MSG_010 "Blok buruk ditemukan"
t MSG_011 "Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n" t MSG_011 "Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n"
" %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)\n" " %d kesalahan baca\n %d kesalahan tulis\n %d kesalahan korupsi\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile # The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nLaporan yang lebih rinci dapat ditemukan di:\n%s" t MSG_012 "%s\nLaporan lebih lengkap dapat ditemukan di:\n%s"
t MSG_013 "Disabled" t MSG_013 "Dinonaktifkan"
t MSG_014 "Harian" t MSG_014 "Harian"
t MSG_015 "Mingguan" t MSG_015 "Mingguan"
t MSG_016 "Bulanan" t MSG_016 "Bulanan"
t MSG_017 "Custom" t MSG_017 "Kostum"
t MSG_018 "Versi Anda: %d.%d (Build %d)" t MSG_018 "Versi Anda: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Versi Terbaru: %d.%d (Build %d)" t MSG_019 "Versi terbaru: %d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes # *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bit" t MSG_020 "byte"
t MSG_021 "KB" t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB" t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB" t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB" t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB" t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. # *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bit" # Yes, this is a repeat from MSG_020 t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobit" t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabit" t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "Standar" t MSG_029 "Standar"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. # The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standar)" t MSG_030 "%s (Standar)"
t MSG_031 "%s skema partisi untuk BIOS atau %s" t MSG_031 "Skema partisi %s untuk BIOS atau %s"
t MSG_032 "%s skema partisi untuk BIOS" t MSG_032 "Skema partisi %s untuk BIOS"
t MSG_033 "%s skema partisi untuk UEFI" t MSG_033 "Skema partisi %s untuk UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) # Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Pass" t MSG_034 "%d Pass"
t MSG_035 "%d Passes" t MSG_035 "%d Passes"
t MSG_036 "ISO Image" t MSG_036 "ISO Image"
t MSG_037 "Aplikasi" t MSG_037 "Aplikasi"
t MSG_038 "Gugur" t MSG_038 "Batal"
t MSG_039 "Luncur" t MSG_039 "Luncurkan"
t MSG_040 "Download" t MSG_040 "Unduh"
t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna" t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
t MSG_042 "Kesalahan" t MSG_042 "Kesalahan"
t MSG_043 "Kesalahan: %s" t MSG_043 "Kesalahan: %s"
t MSG_044 "File download" t MSG_044 "Unduh berkas"
t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB (Generic)" t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB (Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions" # Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Banyak Partisi"
t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers" t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers"
t MSG_049 "Rufus - Pembatalan" t MSG_049 "Rufus - Pembatalan"
# Error messages # Error messages
t MSG_050 "Berhasil." t MSG_050 "Sukses."
t MSG_051 "Kesalahan saat memformat." t MSG_051 "Kesalahan tidak diketahui saat memformat."
t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem file yang dipilih untuk media ini." t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem berkas terpilih untuk media ini."
t MSG_053 "Akses ke perangkat ditolak." t MSG_053 "Akses ke perangkat ditolak."
t MSG_054 "Penulisan media dilindungi." t MSG_054 "Media terlindungi penulisan."
t MSG_055 "Perangkat ini digunakan oleh proses lain. " t MSG_055 "Perangkat ini sedang digunakan oleh proses lain. "
"Silakan tutup proses lainnya yang mungkin mengakses perangkat." "Silakan tutup semua proses lain yang sedang mengakses perangkat ini."
t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia untuk perangkat ini." t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia bagi perangkat ini."
t MSG_057 "Label vllume tidak sah." t MSG_057 "Label volume tidak sah."
t MSG_058 "Perangkat tidak sah." t MSG_058 "Perangkat tidak sah."
t MSG_059 "Ukuran cluster yang dipilih tidak berlaku untuk perangkat ini." t MSG_059 "Ukuran klaster terpilih tidak sah untuk perangkat ini."
t MSG_060 "Ukuran volume tidak sah." t MSG_060 "Ukuran volume tidak sah."
t MSG_061 "Masukkanlah perangkat media dalam drive." t MSG_061 "Silakan sisipkan media kedalam perangkat."
t MSG_062 "Perintah tidak dikenal." t MSG_062 "Perintah tidak didukung."
t MSG_063 "Kesalahan alokasi memori." t MSG_063 "Kesalahan pengalokasian memori."
t MSG_064 "Baca error." t MSG_064 "Kesalahan baca."
t MSG_065 "Menulis error." t MSG_065 "Kesalahan tulis."
t MSG_066 "Pemasangan gagal" t MSG_066 "Instalasi gagal"
t MSG_067 "Tidak bisa membuka media. Mungkin digunakan oleh proses lain. " t MSG_067 "Tidak dapat membuka media. Media mungkin sedang digunakan oleh proses lain. "
"Silahkan pasang kembali media dan coba lagi." "Silakan pasang ulang media dan coba lagi."
t MSG_068 "Kesalahan saat partisi." t MSG_068 "Kesalahan saat mempartisi perangkat."
t MSG_069 "Tidak bisa menyalin file ke target tersebut." t MSG_069 "Tidak dapat menyalin berkas ke perangkat tujuan."
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna." t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 # See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Tidak dapat memulai thread." t MSG_071 "Tidak dapat memulai thread."
t MSG_072 "Pemeriksaan blok rusak belum selesai." t MSG_072 "Pemeriksaan blok buruk tidak selesai."
t MSG_073 "kegagalan pemindaian image ISO." t MSG_073 "Pemindaian ISO image gagal."
t MSG_074 "kegagalan ekstraksi image ISO." t MSG_074 "Mengekstrak ISO image gagal."
t MSG_075 "Tidak dapat memasang ulang volume." t MSG_075 "Tidak dapat me-mount ulang volume."
t MSG_076 "Tidak dapat menambal/pengaturan file untuk booting." t MSG_076 "Tidak dapat menambal/berkas setelan untuk boot."
t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf drive." t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf perangkat."
t MSG_078 "Tidak bisa membuka volume GUID." t MSG_078 "Tidak dapat me-mount volume GUID."
t MSG_079 "Perangkat tidak siap."
t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n" t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n"
"Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, " "Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, "
"terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. " "terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. "
"Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..." "Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..."
t MSG_081 "ISO tidak didukung" t MSG_081 "ISO tidak didukung"
t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung ISO bootable berdasarkan bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux atau WinPE.\n" t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung bootable ISO berdasarkan pada bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, "
"ISO ini tidak tampil untuk digunakan dengan baik..." "isolinux, atau WinPE.\nISO ini tampaknya tidak menggunakan salah satunya..."
t MSG_083 "Ganti %s?" t MSG_083 "Ganti %s?"
t MSG_084 "ISO ini tampaknya menggunakan versi lama '%s'.\n" t MSG_084 "ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n"
"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan benar karena hal ini.\n\n" "Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan baik karena masalah ini.\n\n"
"Versi Rufus yang lebih baru dapat didownload untuk memperbaiki masalah ini:\n" "Versi yang lebih baru dapat diunduh oleh Rufus untuk menyelesaikan masalah ini:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk terhubung ke internet dan men-download file\n" "- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk meninggalkan file ISO yang tidak dimodifikasi\n" "- Pilih 'Tidak' untuk membiarkan berkas ISO yang ada tidak termodifikasi\n"
"Jika Anda tidak tahu apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n" "Jika Anda tidak mengetahui apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n"
"Catatan: file baru akan di-download di direktori saat ini " "Catatan: Berkas baru akan diunduh di direktori saat ini dan karena "
"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis." "'%s' sudah ada disana, berkas tersebut akan digunakan kembali secara otomatis."
t MSG_085 "Mengunduh %s" t MSG_085 "Mengunduh %s"
t MSG_086 "Tidak ada ISO terpilih" t MSG_086 "Tidak ada image terpilih"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match # The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text # the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Silakan klik pada tombol disc untuk memilih ISO bootable, " t MSG_087 "Silakan pilih pada tombol disc untuk memilih image bootable, "
"atau hapus tercentang \"Buat bootable disk...\"checkbox." "atau hapus centang \"Buat disk bootable menggunakan\" pada kotak centang."
t MSG_088 "ISO terlalu besar" t MSG_088 "Image terlalu besar"
t MSG_089 "ISO ini terlalu besar untuk target yang dipilih." t MSG_089 "Image terlalu besar untuk Target yang dipilih."
t MSG_090 "ISO tidak didukung" t MSG_090 "ISO tidak didukung"
t MSG_091 "Bila menggunakan tipe UEFI, hanya EFI bootable ISO yang didukung. " t MSG_091 "Ketika menggunakan Tipe Target UEFI, hanya ISO images bootable EFI yang didukung. "
"Silakan pilih bootable ISO EFI atau atur Target Tipe ke BIOS." "Silakan pilih ISO bootable EFI atau atur Tipe Target ke BIOS."
t MSG_092 "File sistem tidak didukung" t MSG_092 "Sistem berkas tidak didukung"
t MSG_099 "Pembatasan file sistem" t MSG_093 "PENTING: PERANGKAT INI BERISI BANYAK PARTISI!!\n\n"
t MSG_100 "ISO ini berisi file yang lebih besar dari file yang 4GB , yang lebih dari " "Perangkat ini berisi partisi/volume yang tidak tercantum atau bahkan terlihat dari Windows. "
"ukuran maksimum yang diizinkan untuk FAT atau sistem file FAT32." "Jika Anda tetap ingin melanjutkan, Anda bertanggung jawab atas kehilangan data pada partisi tersebut."
t MSG_094 "Banyak partisi terdeteksi"
t MSG_095 "DD Image"
t MSG_096 "Sistem berkas yang saat ini dipilih tidak dapat digunakan dengan tipe ISO ini. "
"Silakan pilih sistem berkas lain atau gunakan ISO yang berbeda."
t MSG_097 "'%s' hanya dapat diterapkan jika sistem berkas NTFS."
t MSG_098 "PENTING: Anda mencoba untuk menginstal 'Windows To Go', namun perangkat target tidak "
"memiliki atribut 'FIXED'. Windows ini kemungkinan akan berhenti saat boot, "
"karena Microsoft tidak merancangnya untuk bekerja dengan perangkat yang tidak memiliki atribut "
"'REMOVABLE'.\n\nApakah Anda tetap ingin melanjutkan?\n\n"
"Catatan: Atribut 'FIXED/REMOVABLE' adalah properti hardware yang hanya dapat diubah menggunakan "
"alat kostum dari produsen perangkat. Namun alat ini HAMPIR TIDAK PERNAH "
"disediakan kepada publik..."
t MSG_099 "Batasan sistem berkas"
t MSG_100 "Image ISO ini berisi berkas yang lebih besar dari 4GB, yang lebih dari ukuran maksimal "
"yang diizinkan untuk sistem berkas FAT atau FAT32."
t MSG_101 "Dukungan WIM hilang" t MSG_101 "Dukungan WIM hilang"
t MSG_102 "Platform tidak dapat mengekstrak file dari arsip WIM. ekstraksi WIM " t MSG_102 "Platform Anda tidak dapat mengekstrak berkas dari arsip WIM. Pengektrakan WIM "
"diperlukan untuk membuat EFI USB bootable Windows 7 dan Windows Vista. Anda dapat memperbaikinya " "diperlukan untuk membuat bootable EFI Windows 7 dan Windows Vista di perangkat USB. Anda dapat memperbaikinya "
"dengan memasang versi terbaru dari 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaan download 7-zip?" "dengan mengunduh versi terbaru 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaman unduhan 7-zip?"
t MSG_103 "Download %s?" t MSG_103 "Unduh %s?"
t MSG_104 "%s membutuhkan '%s' file yang akan diinstal.\n" # Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
"Karena ukuran file ini kurang lebih 100 KB, dan selalu ada dalam %s ISO images, " # is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
"ini tidak ada dalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh file yang hilang untuk Anda:\n" t MSG_104 "%s atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n"
"- Select 'Yes' untuk terhubung ke internet dan mengunduh file\n" "Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, "
"- Select 'No' jika Anda ingin secara manual menyalin file ini pada drive\n\n" "berkas ini tidak disematkan didalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n"
"Note: file baru akan di-download di direktori saat ini " "- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis.\n" "- Pilih 'Tidak' jika Anda ingin menyalin berkas ini secara manual pada perangkat nanti\n\n"
t MSG_105 "Membatalkan dapat berakibat perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n" "Catatan: Berkas akan diunduh di direktori saat ini dan karena "
"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak, klik TIDAK." "berkas '%s' sudah ada disana, berkas ini akan digunakan kembali secara otomatis.\n"
t MSG_106 "Silahkan pilih folder" t MSG_105 "Membatalkan dapat menyebabkan perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n"
t MSG_107 "Semua file" "Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak ingin, klik TIDAK."
t MSG_106 "Silakan pilih folder"
t MSG_107 "Semua berkas"
t MSG_108 "Log Rufus" t MSG_108 "Log Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)" t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT # "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 # "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari drive menggunakan ukuran Cluster 64 kilobyte.\n" t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n"
"Silahkan ubah ukuran Cluster atau menggunakan FreeDOS." "Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS."
t MSG_111 "Ukuran Cluster cocok" t MSG_111 "Incompatible Cluster size"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) # "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar dapat mengambil banyak waktu. Pada kecepatan USB 2.0, format diperkirakan " t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar "
"Durasi adalah %d:%02d, progress bar yang akan muncul mungkin beku, Harap bersabar!" "%d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!"
t MSG_113 "Volume UDF besar" t MSG_113 "Volume UDF besar"
t MSG_114 "Image ini menggunakan Syslinux %s%s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk "
"Syslinux %s%s.\n\nKarena versi baru Syslinux tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin "
"bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, dua berkas tambahan harus diunduh dari "
"Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mengunduh berkas tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\n"
"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali secara otomatis "
"jika diminta.\n"
t MSG_115 "Unduh diperlukan"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Image ini menggunakan Grub %s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk "
"Grub %s.\n\nKarena versi baru Grub tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin "
"bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, Rufus akan mencoba mencari versi berkas instalasi Grub "
"('core.img') yang sesuai dengan image Anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mencoba untuk mengunduhnya\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi default dari Rufus\n"
"- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n\n"
"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali jika diminta. "
"Jika tidak ada yang cocok yang ditemukan secara online, versi default akan digunakan."
# Tooltips # Tooltips
# Partition Scheme and Target Type # Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Biasanya pilihan paling aman . Jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin memasangnya " t MSG_150 "Umumnya merupakan pilihan teraman. Namun, jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin menginstal "
"OS dalam mode EFI Namun, Anda harus memilih salah satu dari pilihan lain" "sebuah Sistem Operasi di modus EFI murni, Anda harus memilih salah satu opsi lain"
t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal OS dalam mode EFI , tetapi perlu mengakses " t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal Sistem Operasi di modus EFI murni, namun perlu mengakses "
"isi USB dari Windows XP" "isi USB dari Windows XP"
t MSG_152 "Pilihan untuk menginstal OS dalam mode EFI dan ketika " t MSG_152 "Pilihan yang paling disukai untuk menginstal Sistem Operasi di modus EFI murni, ketika akses USB "
"Akses USB tidak diperlukan untuk Windows XP" "tidak diperlukan dari Windows XP"
t MSG_153 "Tes Pola: 0x%02X" t MSG_153 "Tes pola: 0x%02X"
t MSG_154 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X" t MSG_154 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_155 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" t MSG_156 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Mengatur filesystem target" t MSG_157 "Atur sistem berkas target"
t MSG_158 "Ukuran minimum blok data akan ditempatkan di filesystem" t MSG_158 "Ukuran minimal blok data yang akan menempati sistem berkas"
t MSG_159 "Gunakan kolom ini untuk mengatur label drive\nkarakter International diterima" t MSG_159 "Gunakan bidang ini untuk menyetel karakter Internasional yang diperbolehkan\npada label perangkat"
t MSG_160 "Pilihan lanjutan" t MSG_160 "Tombol untuk opsi lanjutan"
t MSG_161 "Periksa perangkat untuk blok buruk menggunakan tes pola" t MSG_161 "Periksa blok buruk pada perangkat menggunakan tes pola"
t MSG_162 "Jangan centang kotak ini untuk menggunakan \"mode format\"lambat" t MSG_162 "Hapus centang di kotak ini untuk \"tampilkan\" metode format"
t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat bootable USB drive" t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat perangkat USB bootable"
t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat drive bootable" t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable"
t MSG_165 "Klik untuk memilih ISO..." t MSG_165 "Klik untuk memilih sebuah image..."
t MSG_166 "Centang kotak ini untuk memungkinkan tampilan label internasional " t MSG_166 "Centang kotak ini untuk menampilkan label internasional "
"dan menetapkan ikon perangkat (membuat autorun.inf)" "dan mengatur ikon perangkat (membuat autorun.inf)"
t MSG_167 "Install MBR yang memungkinkan pemilihan boot dan bisa memanipulasi ID BIOS USB drive" t MSG_167 "Menginstal MBR memungkinkan untuk boot dan dapat memanipulasi ID perangkat USB di BIOS"
t MSG_168 "Cobalah untuk memanipulasi bootable drive USB (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n" t MSG_168 "Mencoba memanipulasi perangkat USB bootable (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n"
"Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk" "Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk"
t MSG_169 "Buat partisi tersembunyi yang ekstra dan mencoba untuk menyelaraskan batas partisi.\n" t MSG_169 "Membuat partisi tersebunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas partisi.\n"
"Dapat meningkatkan deteksi boot BIOS yang lebih tua" "Upaya ini dapat memperbaiki deteksi boot bagi BIOS versi lama"
t MSG_170 "Aktifkan pencatatan kandang USB Hard Drive. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!" t MSG_170 "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!"
t MSG_171 "Mulai operasi format.\nIni akan MENGHANCURKAN data pada target!" t MSG_171 "Mulai operasi format.\nHal ini akan MENGHAPUS semua data pada target!"
t MSG_172 "Informasi Perizinan dan kredit" t MSG_172 "Informasi lisensi dan kredit"
t MSG_173 "Klik untuk memilih..." t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
# The following will appear in the about dialog # The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" t MSG_174 "Rufus - Utilitas Pemformatan USB yang Handal"
t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)" t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Terjemahan Indonesia: Abe Akatsuki <mailto:abeapple@live.com>" t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Indonesia: Abe Akatsuki, Arif Budiman"
t MSG_177 "Laporan bug atau permintaan perangkat tambahan di:" t MSG_177 "Laporkan bug atau permintaan perbaikan pada:"
t MSG_178 "Hak Cipta Tambahan:" t MSG_178 "Hak Cipta Tambahan:"
t MSG_179 "Kebijakan Pembaruan:" t MSG_179 "Ketentuan Pembaruan:"
t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk memungkinkan program ini untuk memeriksa pembaruan aplikasi, " t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk mengizinkan program ini memeriksa pembaruan aplikasi, "
"Anda setuju bahwa informasi berikut dapat dikumpulkan pada server kami:" "Anda setuju bahwa informasi berikut dapat dikumpulkan pada server kami:"
t MSG_181 "Arsitektur dan Sistem Operasi Anda" t MSG_181 "Arsitektur dan versi sistem operasi Anda"
t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan" t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan"
t MSG_183 "Alamat IP Anda" t MSG_183 "Alamat IP Anda"
t MSG_184 "Untuk tujuan menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, " t MSG_184 "Untuk tujuan menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, "
"\\b untuk satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga." "\\b selama satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga."
t MSG_185 "Proses Pembaruan:" t MSG_185 "Proses Pembaruan:"
t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu memperbarui pemeriksaan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n" t MSG_186 "Rufus tidak menginstal atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu pemeriksaan pembaruan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n"
"Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan." "Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan."
t MSG_187 "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih"
t MSG_188 "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda."
t MSG_189 "Image ISO ini tidak kompatibel dengan sistem berkas yang dipilih"
t MSG_190 "Perangkat tidak kompatibel terdeteksi"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Tulis berlalu"
t MSG_192 "Baca berlalu"
t MSG_193 "Diunduh %s"
t MSG_194 "Tidak dapat mengunduh %s"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Menggunakan %s berkas versi tersemat"
t MSG_196 "PENTING: PERANGKAT INI MENGGUNAKAN UKURAN SEKTOR YANG TIDAK STANDAR!\n\n"
"Perangkat konvensional menggunakan ukuran sektor 512-byte tetapi perangkat ini menggunakan %d-byte. "
"Biasanya, hal ini berarti Anda TIDAK dapat melakukan boot dari perangkat ini.\n"
"Rufus dapat mencoba untuk membuat perangkat bootable, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ini akan dapat bekerja."
t MSG_197 "Ukuran sektor tidak standar terdeteksi"
t MSG_198 "'Windows To Go' hanya dapat diinstal pada perangkat yang berpartisi GPT yang memiliki "
"atribut FIXED. Perangkat saat ini tidak terdeteksi beratribut FIXED."
t MSG_199 "Pilih ini jika Anda berencana untuk menginstal Windows, pada disk lain, menggunakan perangkat yang dipilih sebagai media instalasi."
t MSG_200 "Pilih ini jika Anda ingin menjalankan Windows secara langsung dari perangkat yang dipilih."
# Status messages - these messages will appear on the status bar # Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Membatalkan - Silakan tunggu..." t MSG_201 "Membatalkan - Silakan Tunggu..."
t MSG_202 "Memindai ISO image..." t MSG_202 "Memindai image..."
t MSG_203 "Gagal untuk memindai ISO image" t MSG_203 "Gagal memindai image"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" # Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Lama %s terdeteksi" t MSG_204 "%s usang terdeteksi"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso" # Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s" t MSG_205 "Menggunakan image: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file" # Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "File hilang %s " t MSG_206 "Berkas %s hilang"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive # The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png # with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Volume Baru" t MSG_207 "Volume Baru"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") # Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d perangkat ditemukan" t MSG_208 "%d perangkat ditemukan"
t MSG_209 "%d perangkat ditemukan" t MSG_209 "%d perangkat ditemukan"
t MSG_210 "SELESAI" t MSG_210 "SIAP"
t MSG_211 "Dibatalkan" t MSG_211 "Dibatalkan"
t MSG_212 "GAGAL" t MSG_212 "Gagal"
# Used when a new update has been downloaded and launched # Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Memulai aplikasi baru.." t MSG_213 "Meluncurkan aplikasi baru..."
t MSG_214 "Gagal untuk memulai aplikasi baru" t MSG_214 "Gagal meluncurkan aplikasi baru"
# Open/Save file # Open/Save file
t MSG_215 "Dibuka %s" t MSG_215 "Membuka %s"
t MSG_216 "Disimpan %s" t MSG_216 "Menyimpan %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) # Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Format: %0.1f%% selesai" t MSG_217 "Memformat: %0.1f%% selesai"
t MSG_218 "Membuat file sistem: Tugas %d/%d selesai" t MSG_218 "Membuat sistem berkas: Tugas %d/%d selesai"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai" t MSG_219 "Perbaikan NTFS: %d%% selesai"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. # Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." # eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation # NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Mem-format (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..." t MSG_220 "Memformat (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..."
t MSG_221 "Pengaturan Label (ini mungkin memakan waktu)..." t MSG_221 "Menyetel Label (Memerlukan beberapa saat)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." # Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Mem-format (%s)..." t MSG_222 "Memformat (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..." t MSG_223 "Perbaikan NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..." t MSG_224 "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Meminta akses disk..." t MSG_225 "Meminta akses disk..."
t MSG_226 "Menganalisis boot record yang ada..." t MSG_226 "Menganalisa boot records yang ada..."
t MSG_227 "Menutup volume yang ada..." t MSG_227 "Menutup volume yang ada..."
t MSG_228 "Menulis Master Boot Record..." t MSG_228 "Menulis master boot record..."
t MSG_229 "Menulis partisi boot record..." t MSG_229 "Menulis boot record partisi..."
t MSG_230 "Menyalin file DOS..." t MSG_230 "Menyalin berkas DOS..."
t MSG_231 "Menyalin file ISO..." t MSG_231 "Menyalin berkas ISO..."
t MSG_232 "Konfigurasi Win7 EFI boot (ini mungkin memakan waktu cukup lama)..." t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (memerlukan beberapa saat)..."
t MSG_233 "Menyelesaikan, harap tunggu..." t MSG_233 "Menyelesaikan, silakan tunggu..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..." # Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..." t MSG_234 "Menginstal Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" # Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blok Buruk: LULUS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kerusakan)" # See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation
t MSG_236 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola acak" t MSG_235 "Blok Buruk: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
t MSG_237 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola 0x%02X" t MSG_236 "Blok Buruk: Mencoba denga pola acak"
t MSG_237 "Blok Buruk: Mencoba dengan pola 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..." # eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Mempartisi (%s)..." t MSG_238 "Mempartisi (%s)..."
t MSG_239 "Menghapus partisi..." t MSG_239 "Menghapus partisi..."
t MSG_240 "Mengunduh %s: Menghubungkan..." t MSG_240 "Mengunduh %s: Menyambungkan..."
t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%" t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%"
t MSG_242 "Gagal untuk Mengunduh file." t MSG_242 "gagal mengunduh berkas."
t MSG_243 "Memeriksa pembaruan Rufus..." t MSG_243 "Memeriksa pembaruan Rufus..."
t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat terhubung ke internet" t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat menyambungkan ke internet"
t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses versi data" t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses data versi"
t MSG_246 "Versi baru Rufus tersedia!" t MSG_246 "Versi baru Rufus tersedia!"
t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus ditemukan" t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus yang ditemukan"
t MSG_248 "Tombol registri aplikasi berhasil dihapus" t MSG_248 "Registry aplikasi berhasil dihapus"
t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registri aplikasi" t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registry aplikasi"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" # eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s diaktifkan" t MSG_250 "%s diaktifkan"
t MSG_251 "%s dinonaktifkan" t MSG_251 "%s dinonaktifkan"
t MSG_252 "Cek ukuran" t MSG_252 "Periksa ukuran"
t MSG_253 "Deteksi perbaikan disk" t MSG_253 "Deteksi Hard disk"
t MSG_254 "Format paksa FAT32 yang besar" t MSG_254 "Format paksa FAT32 yang besar"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dihapus saat keluar" t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dihapus saat keluar"
t MSG_256 "Deteksi drive yang palsu" t MSG_256 "Deteksi perangkat palsu"
t MSG_257 "Dukungan penggabugan" t MSG_257 "Dukungan Joliet"
t MSG_258 "Dukungan Rock Ridge" t MSG_258 "Dukungan Rock Ridge"
t MSG_259 "Pembaruan Paksa" t MSG_259 "Pembaruan Paksa"
t MSG_260 "Kompresi NTFS"
t MSG_261 "Menulis image: %0.1f%% selesai"
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_262 "Dukungan ISO"
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_263 "Gunakan unit ukuran PROPER"
t MSG_264 "Menghapus direktori '%s'"
t MSG_265 "Deteksi VMWare disk"
t MSG_266 "Modus Dual UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Menerapkan image Windows: %0.1f%% Selesai"
t MSG_268 "Menerapkan image Windows..."
################################################################################ ################################################################################
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810 l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810

View file

@ -34,7 +34,7 @@
/* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */ /* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */
// #define RUFUS_TEST // #define RUFUS_TEST
/* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */ /* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */
#define LOST_TRANSLATORS { "id-ID", "ms-MY" } // NB: locales MUST be <= 5 chars #define LOST_TRANSLATORS { "ms-MY" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
/* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */ /* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */
#define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000 #define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000

View file

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.3.672" CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -157,7 +157,7 @@ END
IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.3.672" CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -283,7 +283,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.3.672" CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1 FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -415,7 +415,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376 IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.3.672" CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1 FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -671,8 +671,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,3,672,0 FILEVERSION 2,3,673,0
PRODUCTVERSION 2,3,672,0 PRODUCTVERSION 2,3,673,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -689,13 +689,13 @@ BEGIN
BEGIN BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.3.672" VALUE "FileVersion", "2.3.673"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.3.672" VALUE "ProductVersion", "2.3.673"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"