[loc] update Indonesian translation

This commit is contained in:
Arif Budiman 2015-06-13 23:58:56 +01:00 committed by Pete Batard
parent 4c8cd053f0
commit 0de5c525a1
3 changed files with 292 additions and 213 deletions

View File

@ -6014,7 +6014,7 @@ t MSG_268 "Windows kép alkalmazása..."
################################################################################
l "id-ID" "Indonesian (Bahasa Indonesia)" 0x0421
v 1.0.7
v 1.0.17
b "en-US"
# Main dialog
@ -6024,7 +6024,7 @@ s IDD_DIALOG +62,0
s IDC_ABOUT +10,0
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +62,0
s IDC_BADBLOCKS +64,0
s IDC_BOOT +66,0
s IDC_BOOT +64,0
s IDC_CLUSTERSIZE +62,0
s IDC_DEVICE +62,0
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +10,0
@ -6033,40 +6033,50 @@ s IDC_EXTRA_PARTITION +62,0
s IDC_FILESYSTEM +62,0
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +62,0
s IDC_LABEL +62,0
s IDC_NBPASSES +0,0
s IDC_PARTITION_TYPE +62,0
s IDC_PROGRESS +62,0
s IDC_RUFUS_MBR +44,0
m IDC_BOOTTYPE +66,0
m IDC_BOOTTYPE +64,0
s IDC_BOOTTYPE -4,0
m IDC_DISK_ID +66,0
s IDC_DISK_ID -4,0
m IDC_LOG +10,0
m IDC_NBPASSES +66,0
m IDC_NBPASSES +64,0
s IDC_NBPASSES -4,0
m IDC_START +62,0
m IDC_SELECT_ISO +62,0
s IDC_INFO +62,0
m IDCANCEL +62,0
s IDC_CHECK_NOW +62,0
t IDS_DEVICE_TXT "Perangkat"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe target sistem"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem file"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran Cluster"
t IDS_LABEL_TXT "Label baru volume"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Pilihan Format"
t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok yang buruk"
t IDC_QUICKFORMAT "Format Cepat"
t IDC_BOOT "Buat bootable disk dengan menggunakan"
t IDC_SET_ICON "Membuat icon dan memperpanjang label"
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisi dan tipe sistem target"
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistem berkas"
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ukuran klaster"
t IDS_LABEL_TXT "Label volume baru"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opsi Format"
# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically.
t IDC_BADBLOCKS "Periksa perangkat untuk blok buruk"
t IDC_QUICKFORMAT "Format cepat"
t IDC_BOOT "Buat disk bootable menggunakan"
t IDC_WINDOWS_INSTALL "Instalasi Windows standar"
# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language
# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200)
t IDC_WINDOWS_TO_GO "Windows To Go"
t IDC_SET_ICON "Buat label tambahan dan berkas ikon"
t IDC_ABOUT "Tentang..."
t IDC_LOG "Log"
t IDCANCEL "Tutup"
t IDC_START "Mulai"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Pilihan Lanjutan"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Hard Drives USB"
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama"
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opsi Lanjutan"
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Daftar Perangkat USB"
# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space
# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
t IDC_EXTRA_PARTITION "Tambah perbaikan untuk BIOS lama (partisi ekstra, penyesuaian, dll.)"
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
t IDC_RUFUS_MBR "Gunakan MBR Rufus dengan ID BIOS"
# About dialog
@ -6074,7 +6084,7 @@ g IDD_ABOUTBOX
t IDD_ABOUTBOX "Tentang Rufus"
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisensi"
t IDC_ABOUT_UPDATES "Pembaruan"
t IDOK "OK"
t IDOK "Oke"
# About -> License dialog
g IDD_LICENSE
@ -6083,7 +6093,7 @@ t IDCANCEL "Tutup"
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
g IDD_NOTIFICATION
t IDC_MORE_INFO "Informasi Lengkap"
t IDC_MORE_INFO "Informasi lebih lanjut"
t IDYES "Ya"
t IDNO "Tidak"
@ -6091,41 +6101,40 @@ t IDNO "Tidak"
g IDD_LOG
t IDD_LOG "Log"
t IDC_LOG_CLEAR "Bersihkan Log"
s IDC_LOG_CLEAR +10,0
m IDC_LOG_CLEAR -10,0
t IDC_LOG_SAVE "Simpan Log"
t IDCANCEL "Tutup Log"
# About -> Updates
g IDD_UPDATE_POLICY
t IDD_UPDATE_POLICY "Kebijakan pembaruan dan pengaturan"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Pengaturan"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa pembaruan"
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +8,0
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta"
t IDD_UPDATE_POLICY "Ketentuan pembaruan dan setelan"
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Setelan"
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Periksa Pembaruan:"
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Sertakan versi beta:"
t IDC_CHECK_NOW "Periksa Sekarang"
s IDC_CHECK_NOW +20,0
m IDC_CHECK_NOW -10,0
s IDC_CHECK_NOW +10,0
m IDC_CHECK_NOW -5,0
t IDCANCEL "Tutup"
s IDCANCEL +10,0
m IDCANCEL -5,0
# Dialog that appears when a new version is available
g IDD_NEW_VERSION
t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaharuan - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru tersedia. Silahkan download versi terbaru!"
t IDC_WEBSITE "Klik di sini untuk pergi ke situs web"
t IDD_NEW_VERSION "Periksa Pembaruan - Rufus"
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Versi yang lebih baru telah tersedia. Silakan unduh versi terbaru!"
t IDC_WEBSITE "Klik disini untuk pergi ke situs web"
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Catatan Rilis"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
t IDC_DOWNLOAD "Download"
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Unduh"
t IDC_DOWNLOAD "Unduh"
t IDCANCEL "Tutup"
# Messages used throughout the application
t MSG_001 "Aplikasi lain terdeteksi"
t MSG_001 "Rufus lain terdeteksi"
t MSG_002 "Aplikasi Rufus lain sedang berjalan.\n"
"Silakan tutup aplikasi pertama sebelum menjalankan yang lain."
t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA DI PERANGKAT '%s' AKAN DIHANCURKAN.\n"
"Untuk melanjutkan, klik OK. Untuk keluar klik BATAL."
t MSG_004 "Kebijakan Pembaruan Rufus"
t MSG_005 "Apakah Anda ingin memperbolehkan Rufus untuk memeriksa pembaruan aplikasi online?"
"Silakan tutup aplikasi tersebut dulu sebelum menjalankan yang lain."
t MSG_003 "PERINGATAN: SEMUA DATA PADA PERANGKAT '%s' AKAN DIHAPUS.\n"
"Untuk melanjutkan operasi ini, klik OKE. Untuk keluar klik BATAL."
t MSG_004 "Ketentuan pembaruan Rufus"
t MSG_005 "Apakah Anda ingin mengizinkan Rufus memeriksa pembaruan aplikasi secara online?"
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
t MSG_006 "Tutup"
t MSG_007 "Batal"
@ -6133,271 +6142,341 @@ t MSG_008 "Ya"
t MSG_009 "Tidak"
t MSG_010 "Blok buruk ditemukan"
t MSG_011 "Pemeriksaan selesai: %d blok buruk ditemukan\n"
" %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)\n"
" %d kesalahan baca\n %d kesalahan tulis\n %d kesalahan korupsi\n"
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
t MSG_012 "%s\nLaporan yang lebih rinci dapat ditemukan di:\n%s"
t MSG_013 "Disabled"
t MSG_012 "%s\nLaporan lebih lengkap dapat ditemukan di:\n%s"
t MSG_013 "Dinonaktifkan"
t MSG_014 "Harian"
t MSG_015 "Mingguan"
t MSG_016 "Bulanan"
t MSG_017 "Custom"
t MSG_017 "Kostum"
t MSG_018 "Versi Anda: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Versi Terbaru: %d.%d (Build %d)"
t MSG_019 "Versi terbaru: %d.%d (Build %d)"
# *Short* size names. These can be used as suffixes
t MSG_020 "bit"
t MSG_020 "byte"
t MSG_021 "KB"
t MSG_022 "MB"
t MSG_023 "GB"
t MSG_024 "TB"
t MSG_025 "PB"
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
t MSG_026 "bit" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobit"
t MSG_028 "megabit"
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
t MSG_027 "kilobyte"
t MSG_028 "megabyte"
t MSG_029 "Standar"
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
t MSG_030 "%s (Standar)"
t MSG_031 "%s skema partisi untuk BIOS atau %s"
t MSG_032 "%s skema partisi untuk BIOS"
t MSG_033 "%s skema partisi untuk UEFI"
t MSG_031 "Skema partisi %s untuk BIOS atau %s"
t MSG_032 "Skema partisi %s untuk BIOS"
t MSG_033 "Skema partisi %s untuk UEFI"
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
t MSG_034 "%d Pass"
t MSG_035 "%d Passes"
t MSG_036 "ISO Image"
t MSG_037 "Aplikasi"
t MSG_038 "Gugur"
t MSG_039 "Luncur"
t MSG_040 "Download"
t MSG_038 "Batal"
t MSG_039 "Luncurkan"
t MSG_040 "Unduh"
t MSG_041 "Operasi dibatalkan oleh pengguna"
t MSG_042 "Kesalahan"
t MSG_043 "Kesalahan: %s"
t MSG_044 "File download"
t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB(Generic)"
t MSG_044 "Unduh berkas"
t MSG_045 "Perangkat Penyimpanan USB (Generic)"
t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]"
# t MSG_047 "Multiple Partitions"
# Used when a drive is detected that contains more than one partition
t MSG_047 "Banyak Partisi"
t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers"
t MSG_049 "Rufus - Pembatalan"
# Error messages
t MSG_050 "Berhasil."
t MSG_051 "Kesalahan saat memformat."
t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem file yang dipilih untuk media ini."
t MSG_050 "Sukses."
t MSG_051 "Kesalahan tidak diketahui saat memformat."
t MSG_052 "Tidak dapat menggunakan sistem berkas terpilih untuk media ini."
t MSG_053 "Akses ke perangkat ditolak."
t MSG_054 "Penulisan media dilindungi."
t MSG_055 "Perangkat ini digunakan oleh proses lain. "
"Silakan tutup proses lainnya yang mungkin mengakses perangkat."
t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia untuk perangkat ini."
t MSG_057 "Label vllume tidak sah."
t MSG_054 "Media terlindungi penulisan."
t MSG_055 "Perangkat ini sedang digunakan oleh proses lain. "
"Silakan tutup semua proses lain yang sedang mengakses perangkat ini."
t MSG_056 "Format cepat tidak tersedia bagi perangkat ini."
t MSG_057 "Label volume tidak sah."
t MSG_058 "Perangkat tidak sah."
t MSG_059 "Ukuran cluster yang dipilih tidak berlaku untuk perangkat ini."
t MSG_059 "Ukuran klaster terpilih tidak sah untuk perangkat ini."
t MSG_060 "Ukuran volume tidak sah."
t MSG_061 "Masukkanlah perangkat media dalam drive."
t MSG_062 "Perintah tidak dikenal."
t MSG_063 "Kesalahan alokasi memori."
t MSG_064 "Baca error."
t MSG_065 "Menulis error."
t MSG_066 "Pemasangan gagal"
t MSG_067 "Tidak bisa membuka media. Mungkin digunakan oleh proses lain. "
"Silahkan pasang kembali media dan coba lagi."
t MSG_068 "Kesalahan saat partisi."
t MSG_069 "Tidak bisa menyalin file ke target tersebut."
t MSG_061 "Silakan sisipkan media kedalam perangkat."
t MSG_062 "Perintah tidak didukung."
t MSG_063 "Kesalahan pengalokasian memori."
t MSG_064 "Kesalahan baca."
t MSG_065 "Kesalahan tulis."
t MSG_066 "Instalasi gagal"
t MSG_067 "Tidak dapat membuka media. Media mungkin sedang digunakan oleh proses lain. "
"Silakan pasang ulang media dan coba lagi."
t MSG_068 "Kesalahan saat mempartisi perangkat."
t MSG_069 "Tidak dapat menyalin berkas ke perangkat tujuan."
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
t MSG_071 "Tidak dapat memulai thread."
t MSG_072 "Pemeriksaan blok rusak belum selesai."
t MSG_073 "kegagalan pemindaian image ISO."
t MSG_074 "kegagalan ekstraksi image ISO."
t MSG_075 "Tidak dapat memasang ulang volume."
t MSG_076 "Tidak dapat menambal/pengaturan file untuk booting."
t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf drive."
t MSG_078 "Tidak bisa membuka volume GUID."
t MSG_072 "Pemeriksaan blok buruk tidak selesai."
t MSG_073 "Pemindaian ISO image gagal."
t MSG_074 "Mengekstrak ISO image gagal."
t MSG_075 "Tidak dapat me-mount ulang volume."
t MSG_076 "Tidak dapat menambal/berkas setelan untuk boot."
t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf perangkat."
t MSG_078 "Tidak dapat me-mount volume GUID."
t MSG_079 "Perangkat tidak siap."
t MSG_080 "Rufus mendeteksi bahwa Windows masih mem-buffer ke perangkat USB.\n\n"
"Tergantung pada kecepatan perangkat USB Anda , operasi ini mungkin memakan waktu lama untuk selesai, "
"terutama untuk file besar.\n\nKami menyarankan Anda membiarkan Windows selesai, untuk menghindari kerusakan. "
"Tapi jika Anda bosan menunggu, Anda dapat mencabut perangkat..."
t MSG_081 "ISO tidak didukung"
t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung ISO bootable berdasarkan bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, isolinux atau WinPE.\n"
"ISO ini tidak tampil untuk digunakan dengan baik..."
t MSG_082 "Rufus versi ini hanya mendukung bootable ISO berdasarkan pada bootmgr, EFI, Grub4DOS, GRUB 2, "
"isolinux, atau WinPE.\nISO ini tampaknya tidak menggunakan salah satunya..."
t MSG_083 "Ganti %s?"
t MSG_084 "ISO ini tampaknya menggunakan versi lama '%s'.\n"
"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan benar karena hal ini.\n\n"
"Versi Rufus yang lebih baru dapat didownload untuk memperbaiki masalah ini:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk terhubung ke internet dan men-download file\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk meninggalkan file ISO yang tidak dimodifikasi\n"
"Jika Anda tidak tahu apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n"
"Catatan: file baru akan di-download di direktori saat ini "
"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis."
t MSG_084 "ISO image ini tampaknya menggunakan versi lawas dari '%s'.\n"
"Menu Boot mungkin tidak ditampilkan dengan baik karena masalah ini.\n\n"
"Versi yang lebih baru dapat diunduh oleh Rufus untuk menyelesaikan masalah ini:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk membiarkan berkas ISO yang ada tidak termodifikasi\n"
"Jika Anda tidak mengetahui apa yang harus dilakukan, sebaiknya pilih 'Ya'.\n\n"
"Catatan: Berkas baru akan diunduh di direktori saat ini dan karena "
"'%s' sudah ada disana, berkas tersebut akan digunakan kembali secara otomatis."
t MSG_085 "Mengunduh %s"
t MSG_086 "Tidak ada ISO terpilih"
t MSG_086 "Tidak ada image terpilih"
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
# the beginning of the IDC_BOOT text
t MSG_087 "Silakan klik pada tombol disc untuk memilih ISO bootable, "
"atau hapus tercentang \"Buat bootable disk...\"checkbox."
t MSG_088 "ISO terlalu besar"
t MSG_089 "ISO ini terlalu besar untuk target yang dipilih."
t MSG_087 "Silakan pilih pada tombol disc untuk memilih image bootable, "
"atau hapus centang \"Buat disk bootable menggunakan\" pada kotak centang."
t MSG_088 "Image terlalu besar"
t MSG_089 "Image terlalu besar untuk Target yang dipilih."
t MSG_090 "ISO tidak didukung"
t MSG_091 "Bila menggunakan tipe UEFI, hanya EFI bootable ISO yang didukung. "
"Silakan pilih bootable ISO EFI atau atur Target Tipe ke BIOS."
t MSG_092 "File sistem tidak didukung"
t MSG_099 "Pembatasan file sistem"
t MSG_100 "ISO ini berisi file yang lebih besar dari file yang 4GB , yang lebih dari "
"ukuran maksimum yang diizinkan untuk FAT atau sistem file FAT32."
t MSG_091 "Ketika menggunakan Tipe Target UEFI, hanya ISO images bootable EFI yang didukung. "
"Silakan pilih ISO bootable EFI atau atur Tipe Target ke BIOS."
t MSG_092 "Sistem berkas tidak didukung"
t MSG_093 "PENTING: PERANGKAT INI BERISI BANYAK PARTISI!!\n\n"
"Perangkat ini berisi partisi/volume yang tidak tercantum atau bahkan terlihat dari Windows. "
"Jika Anda tetap ingin melanjutkan, Anda bertanggung jawab atas kehilangan data pada partisi tersebut."
t MSG_094 "Banyak partisi terdeteksi"
t MSG_095 "DD Image"
t MSG_096 "Sistem berkas yang saat ini dipilih tidak dapat digunakan dengan tipe ISO ini. "
"Silakan pilih sistem berkas lain atau gunakan ISO yang berbeda."
t MSG_097 "'%s' hanya dapat diterapkan jika sistem berkas NTFS."
t MSG_098 "PENTING: Anda mencoba untuk menginstal 'Windows To Go', namun perangkat target tidak "
"memiliki atribut 'FIXED'. Windows ini kemungkinan akan berhenti saat boot, "
"karena Microsoft tidak merancangnya untuk bekerja dengan perangkat yang tidak memiliki atribut "
"'REMOVABLE'.\n\nApakah Anda tetap ingin melanjutkan?\n\n"
"Catatan: Atribut 'FIXED/REMOVABLE' adalah properti hardware yang hanya dapat diubah menggunakan "
"alat kostum dari produsen perangkat. Namun alat ini HAMPIR TIDAK PERNAH "
"disediakan kepada publik..."
t MSG_099 "Batasan sistem berkas"
t MSG_100 "Image ISO ini berisi berkas yang lebih besar dari 4GB, yang lebih dari ukuran maksimal "
"yang diizinkan untuk sistem berkas FAT atau FAT32."
t MSG_101 "Dukungan WIM hilang"
t MSG_102 "Platform tidak dapat mengekstrak file dari arsip WIM. ekstraksi WIM "
"diperlukan untuk membuat EFI USB bootable Windows 7 dan Windows Vista. Anda dapat memperbaikinya "
"dengan memasang versi terbaru dari 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaan download 7-zip?"
t MSG_103 "Download %s?"
t MSG_104 "%s membutuhkan '%s' file yang akan diinstal.\n"
"Karena ukuran file ini kurang lebih 100 KB, dan selalu ada dalam %s ISO images, "
"ini tidak ada dalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh file yang hilang untuk Anda:\n"
"- Select 'Yes' untuk terhubung ke internet dan mengunduh file\n"
"- Select 'No' jika Anda ingin secara manual menyalin file ini pada drive\n\n"
"Note: file baru akan di-download di direktori saat ini "
"'%s' yang ada di sana, akan dipakai kembali secara otomatis.\n"
t MSG_105 "Membatalkan dapat berakibat perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n"
"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak, klik TIDAK."
t MSG_106 "Silahkan pilih folder"
t MSG_107 "Semua file"
t MSG_102 "Platform Anda tidak dapat mengekstrak berkas dari arsip WIM. Pengektrakan WIM "
"diperlukan untuk membuat bootable EFI Windows 7 dan Windows Vista di perangkat USB. Anda dapat memperbaikinya "
"dengan mengunduh versi terbaru 7-Zip.\nApakah Anda ingin mengunjungi halaman unduhan 7-zip?"
t MSG_103 "Unduh %s?"
# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file
# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc."
t MSG_104 "%s atau yang lebih baru memerlukan berkas '%s' untuk diinstal.\n"
"Karena berkas ini berukuran lebih dari 100 KB, dan selalu ada pada ISO images %s, "
"berkas ini tidak disematkan didalam Rufus.\n\nRufus dapat mengunduh berkas yang hilang ini untuk Anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke internet dan mengunduh berkas\n"
"- Pilih 'Tidak' jika Anda ingin menyalin berkas ini secara manual pada perangkat nanti\n\n"
"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori saat ini dan karena "
"berkas '%s' sudah ada disana, berkas ini akan digunakan kembali secara otomatis.\n"
t MSG_105 "Membatalkan dapat menyebabkan perangkat TIDAK DAPAT DIGUNAKAN.\n"
"Jika Anda yakin ingin membatalkan, klik YA. Jika tidak ingin, klik TIDAK."
t MSG_106 "Silakan pilih folder"
t MSG_107 "Semua berkas"
t MSG_108 "Log Rufus"
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari drive menggunakan ukuran Cluster 64 kilobyte.\n"
"Silahkan ubah ukuran Cluster atau menggunakan FreeDOS."
t MSG_111 "Ukuran Cluster cocok"
t MSG_110 "MS-DOS tidak dapat boot dari perangkat yang menggunakan ukuran Klaster 64 kilobyte.\n"
"Silakan ubah ukuran Klaster atau gunakan FreeDOS."
t MSG_111 "Incompatible Cluster size"
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar dapat mengambil banyak waktu. Pada kecepatan USB 2.0, format diperkirakan "
"Durasi adalah %d:%02d, progress bar yang akan muncul mungkin beku, Harap bersabar!"
t MSG_112 "Memformat volume UDF yang besar memerlukan waktu lama. Di kecepatan USB 2.0, perkiraan durasi memformat sekitar "
"%d:%02d, selama berlangsung bilah kemajuan akan tampak berhenti. Harap bersabar!"
t MSG_113 "Volume UDF besar"
t MSG_114 "Image ini menggunakan Syslinux %s%s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk "
"Syslinux %s%s.\n\nKarena versi baru Syslinux tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin "
"bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, dua berkas tambahan harus diunduh dari "
"Internet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mengunduh berkas tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\n"
"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali secara otomatis "
"jika diminta.\n"
t MSG_115 "Unduh diperlukan"
# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB)
t MSG_116 "Image ini menggunakan Grub %s namun aplikasi ini hanya menyertakan berkas instalasi untuk "
"Grub %s.\n\nKarena versi baru Grub tidak kompatibel satu dengan lainnya, dan tidak mungkin "
"bagi Rufus untuk menyertakan semuanya, Rufus akan mencoba mencari versi berkas instalasi Grub "
"('core.img') yang sesuai dengan image Anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambungkan ke Internet dan mencoba untuk mengunduhnya\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi default dari Rufus\n"
"- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n\n"
"Catatan: Berkas akan diunduh di direktori aplikasi saat ini dan akan digunakan kembali jika diminta. "
"Jika tidak ada yang cocok yang ditemukan secara online, versi default akan digunakan."
# Tooltips
# Partition Scheme and Target Type
t MSG_150 "Biasanya pilihan paling aman . Jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin memasangnya "
"OS dalam mode EFI Namun, Anda harus memilih salah satu dari pilihan lain"
t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal OS dalam mode EFI , tetapi perlu mengakses "
t MSG_150 "Umumnya merupakan pilihan teraman. Namun, jika Anda memiliki komputer UEFI dan ingin menginstal "
"sebuah Sistem Operasi di modus EFI murni, Anda harus memilih salah satu opsi lain"
t MSG_151 "Gunakan ini jika Anda ingin menginstal Sistem Operasi di modus EFI murni, namun perlu mengakses "
"isi USB dari Windows XP"
t MSG_152 "Pilihan untuk menginstal OS dalam mode EFI dan ketika "
"Akses USB tidak diperlukan untuk Windows XP"
t MSG_153 "Tes Pola: 0x%02X"
t MSG_154 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Tes Pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Mengatur filesystem target"
t MSG_158 "Ukuran minimum blok data akan ditempatkan di filesystem"
t MSG_159 "Gunakan kolom ini untuk mengatur label drive\nkarakter International diterima"
t MSG_160 "Pilihan lanjutan"
t MSG_161 "Periksa perangkat untuk blok buruk menggunakan tes pola"
t MSG_162 "Jangan centang kotak ini untuk menggunakan \"mode format\"lambat"
t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat bootable USB drive"
t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat drive bootable"
t MSG_165 "Klik untuk memilih ISO..."
t MSG_166 "Centang kotak ini untuk memungkinkan tampilan label internasional "
"dan menetapkan ikon perangkat (membuat autorun.inf)"
t MSG_167 "Install MBR yang memungkinkan pemilihan boot dan bisa memanipulasi ID BIOS USB drive"
t MSG_168 "Cobalah untuk memanipulasi bootable drive USB (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n"
t MSG_152 "Pilihan yang paling disukai untuk menginstal Sistem Operasi di modus EFI murni, ketika akses USB "
"tidak diperlukan dari Windows XP"
t MSG_153 "Tes pola: 0x%02X"
t MSG_154 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_155 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_156 "Tes pola: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
t MSG_157 "Atur sistem berkas target"
t MSG_158 "Ukuran minimal blok data yang akan menempati sistem berkas"
t MSG_159 "Gunakan bidang ini untuk menyetel karakter Internasional yang diperbolehkan\npada label perangkat"
t MSG_160 "Tombol untuk opsi lanjutan"
t MSG_161 "Periksa blok buruk pada perangkat menggunakan tes pola"
t MSG_162 "Hapus centang di kotak ini untuk \"tampilkan\" metode format"
t MSG_163 "Centang kotak ini untuk membuat perangkat USB bootable"
t MSG_164 "Metode yang akan digunakan untuk membuat perangkat bootable"
t MSG_165 "Klik untuk memilih sebuah image..."
t MSG_166 "Centang kotak ini untuk menampilkan label internasional "
"dan mengatur ikon perangkat (membuat autorun.inf)"
t MSG_167 "Menginstal MBR memungkinkan untuk boot dan dapat memanipulasi ID perangkat USB di BIOS"
t MSG_168 "Mencoba memanipulasi perangkat USB bootable (biasanya 0x80) sebagai disk yang berbeda.\n"
"Biasanya hanya diperlukan jika Anda memasang Windows XP dan memiliki lebih dari satu disk"
t MSG_169 "Buat partisi tersembunyi yang ekstra dan mencoba untuk menyelaraskan batas partisi.\n"
"Dapat meningkatkan deteksi boot BIOS yang lebih tua"
t MSG_170 "Aktifkan pencatatan kandang USB Hard Drive. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!"
t MSG_171 "Mulai operasi format.\nIni akan MENGHANCURKAN data pada target!"
t MSG_172 "Informasi Perizinan dan kredit"
t MSG_169 "Membuat partisi tersebunyi tambahan dan memcoba menyelaraskan batas partisi.\n"
"Upaya ini dapat memperbaiki deteksi boot bagi BIOS versi lama"
t MSG_170 "Aktifkan pencantuman USB Hard Drive enclosures. RESIKO DITANGGUNG ANDA SENDIRI!!!"
t MSG_171 "Mulai operasi format.\nHal ini akan MENGHAPUS semua data pada target!"
t MSG_172 "Informasi lisensi dan kredit"
t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
# The following will appear in the about dialog
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
t MSG_174 "Rufus - Utilitas Pemformatan USB yang Handal"
t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)"
t MSG_176 "Terjemahan Indonesia: Abe Akatsuki <mailto:abeapple@live.com>"
t MSG_177 "Laporan bug atau permintaan perangkat tambahan di:"
t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Indonesia: Abe Akatsuki, Arif Budiman"
t MSG_177 "Laporkan bug atau permintaan perbaikan pada:"
t MSG_178 "Hak Cipta Tambahan:"
t MSG_179 "Kebijakan Pembaruan:"
t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk memungkinkan program ini untuk memeriksa pembaruan aplikasi, "
t MSG_179 "Ketentuan Pembaruan:"
t MSG_180 "Jika Anda memilih untuk mengizinkan program ini memeriksa pembaruan aplikasi, "
"Anda setuju bahwa informasi berikut dapat dikumpulkan pada server kami:"
t MSG_181 "Arsitektur dan Sistem Operasi Anda"
t MSG_181 "Arsitektur dan versi sistem operasi Anda"
t MSG_182 "Versi aplikasi yang Anda gunakan"
t MSG_183 "Alamat IP Anda"
t MSG_184 "Untuk tujuan menghasilkan statistik penggunaan pribadi, kami dapat menyimpan informasi yang dikumpulkan, "
"\\b untuk satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga."
"\\b selama satu tahun\\b0 . Namun, kami tidak akan memberikan semua data individu ini kepada pihak ketiga."
t MSG_185 "Proses Pembaruan:"
t MSG_186 "Rufus tidak memasang atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu memperbarui pemeriksaan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n"
t MSG_186 "Rufus tidak menginstal atau menjalankan layanan latar belakang, oleh karena itu pemeriksaan pembaruan dilakukan hanya ketika aplikasi utama berjalan.\\line\n"
"Akses internet tentu saja diperlukan bila memeriksa pembaruan."
t MSG_187 "Image tidak sah untuk opsi boot yang dipilih"
t MSG_188 "Image saat ini tidak cocok dengan opsi boot yang dipilih. Silakan gunakan image yang lain atau pilih opsi boot yang berbeda."
t MSG_189 "Image ISO ini tidak kompatibel dengan sistem berkas yang dipilih"
t MSG_190 "Perangkat tidak kompatibel terdeteksi"
# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used:
t MSG_191 "Tulis berlalu"
t MSG_192 "Baca berlalu"
t MSG_193 "Diunduh %s"
t MSG_194 "Tidak dapat mengunduh %s"
# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)"
t MSG_195 "Menggunakan %s berkas versi tersemat"
t MSG_196 "PENTING: PERANGKAT INI MENGGUNAKAN UKURAN SEKTOR YANG TIDAK STANDAR!\n\n"
"Perangkat konvensional menggunakan ukuran sektor 512-byte tetapi perangkat ini menggunakan %d-byte. "
"Biasanya, hal ini berarti Anda TIDAK dapat melakukan boot dari perangkat ini.\n"
"Rufus dapat mencoba untuk membuat perangkat bootable, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ini akan dapat bekerja."
t MSG_197 "Ukuran sektor tidak standar terdeteksi"
t MSG_198 "'Windows To Go' hanya dapat diinstal pada perangkat yang berpartisi GPT yang memiliki "
"atribut FIXED. Perangkat saat ini tidak terdeteksi beratribut FIXED."
t MSG_199 "Pilih ini jika Anda berencana untuk menginstal Windows, pada disk lain, menggunakan perangkat yang dipilih sebagai media instalasi."
t MSG_200 "Pilih ini jika Anda ingin menjalankan Windows secara langsung dari perangkat yang dipilih."
# Status messages - these messages will appear on the status bar
t MSG_201 "Membatalkan - Silakan tunggu..."
t MSG_202 "Memindai ISO image..."
t MSG_203 "Gagal untuk memindai ISO image"
t MSG_201 "Membatalkan - Silakan Tunggu..."
t MSG_202 "Memindai image..."
t MSG_203 "Gagal memindai image"
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
t MSG_204 "Lama %s terdeteksi"
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Menggunakan ISO: %s"
t MSG_204 "%s usang terdeteksi"
# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
t MSG_205 "Menggunakan image: %s"
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
t MSG_206 "File hilang %s "
t MSG_206 "Berkas %s hilang"
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
t MSG_207 "Volume Baru"
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
t MSG_208 "%d perangkat ditemukan"
t MSG_209 "%d perangkat ditemukan"
t MSG_210 "SELESAI"
t MSG_210 "SIAP"
t MSG_211 "Dibatalkan"
t MSG_212 "GAGAL"
t MSG_212 "Gagal"
# Used when a new update has been downloaded and launched
t MSG_213 "Memulai aplikasi baru.."
t MSG_214 "Gagal untuk memulai aplikasi baru"
t MSG_213 "Meluncurkan aplikasi baru..."
t MSG_214 "Gagal meluncurkan aplikasi baru"
# Open/Save file
t MSG_215 "Dibuka %s"
t MSG_216 "Disimpan %s"
t MSG_215 "Membuka %s"
t MSG_216 "Menyimpan %s"
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
t MSG_217 "Format: %0.1f%% selesai"
t MSG_218 "Membuat file sistem: Tugas %d/%d selesai"
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% selesai"
t MSG_217 "Memformat: %0.1f%% selesai"
t MSG_218 "Membuat sistem berkas: Tugas %d/%d selesai"
t MSG_219 "Perbaikan NTFS: %d%% selesai"
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
t MSG_220 "Mem-format (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..."
t MSG_221 "Pengaturan Label (ini mungkin memakan waktu)..."
t MSG_220 "Memformat (%s) - perkiraan durasi %d:%02d..."
t MSG_221 "Menyetel Label (Memerlukan beberapa saat)..."
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
t MSG_222 "Mem-format (%s)..."
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
t MSG_222 "Memformat (%s)..."
t MSG_223 "Perbaikan NTFS (Checkdisk)..."
t MSG_224 "Membersihkan struktur MBR/PBR/GPT..."
t MSG_225 "Meminta akses disk..."
t MSG_226 "Menganalisis boot record yang ada..."
t MSG_226 "Menganalisa boot records yang ada..."
t MSG_227 "Menutup volume yang ada..."
t MSG_228 "Menulis Master Boot Record..."
t MSG_229 "Menulis partisi boot record..."
t MSG_230 "Menyalin file DOS..."
t MSG_231 "Menyalin file ISO..."
t MSG_232 "Konfigurasi Win7 EFI boot (ini mungkin memakan waktu cukup lama)..."
t MSG_233 "Menyelesaikan, harap tunggu..."
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
t MSG_234 "Memasang Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
t MSG_235 "Blok Buruk: LULUS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kerusakan)"
t MSG_236 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola acak"
t MSG_237 "Blok Buruk: Pengujian dengan pola 0x%02X"
t MSG_228 "Menulis master boot record..."
t MSG_229 "Menulis boot record partisi..."
t MSG_230 "Menyalin berkas DOS..."
t MSG_231 "Menyalin berkas ISO..."
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (memerlukan beberapa saat)..."
t MSG_233 "Menyelesaikan, silakan tunggu..."
# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..."
t MSG_234 "Menginstal Syslinux %s..."
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation
t MSG_235 "Blok Buruk: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
t MSG_236 "Blok Buruk: Mencoba denga pola acak"
t MSG_237 "Blok Buruk: Mencoba dengan pola 0x%02X"
# eg. "Partitioning (MBR)..."
t MSG_238 "Mempartisi (%s)..."
t MSG_239 "Menghapus partisi..."
t MSG_240 "Mengunduh %s: Menghubungkan..."
t MSG_240 "Mengunduh %s: Menyambungkan..."
t MSG_241 "Mengunduh: %0.1f%%"
t MSG_242 "Gagal untuk Mengunduh file."
t MSG_242 "gagal mengunduh berkas."
t MSG_243 "Memeriksa pembaruan Rufus..."
t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat terhubung ke internet"
t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses versi data"
t MSG_244 "Pembaruan: Tidak dapat menyambungkan ke internet"
t MSG_245 "Pembaruan: Tidak dapat mengakses data versi"
t MSG_246 "Versi baru Rufus tersedia!"
t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus ditemukan"
t MSG_248 "Tombol registri aplikasi berhasil dihapus"
t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registri aplikasi"
t MSG_247 "Tidak ada versi baru Rufus yang ditemukan"
t MSG_248 "Registry aplikasi berhasil dihapus"
t MSG_249 "Gagal menghapus kunci registry aplikasi"
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
t MSG_250 "%s diaktifkan"
t MSG_251 "%s dinonaktifkan"
t MSG_252 "Cek ukuran"
t MSG_253 "Deteksi perbaikan disk"
t MSG_252 "Periksa ukuran"
t MSG_253 "Deteksi Hard disk"
t MSG_254 "Format paksa FAT32 yang besar"
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun akan dihapus saat keluar"
t MSG_256 "Deteksi drive yang palsu"
t MSG_257 "Dukungan penggabugan"
t MSG_256 "Deteksi perangkat palsu"
t MSG_257 "Dukungan Joliet"
t MSG_258 "Dukungan Rock Ridge"
t MSG_259 "Pembaruan Paksa"
t MSG_260 "Kompresi NTFS"
t MSG_261 "Menulis image: %0.1f%% selesai"
# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened
t MSG_262 "Dukungan ISO"
# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
t MSG_263 "Gunakan unit ukuran PROPER"
t MSG_264 "Menghapus direktori '%s'"
t MSG_265 "Deteksi VMWare disk"
t MSG_266 "Modus Dual UEFI/BIOS"
t MSG_267 "Menerapkan image Windows: %0.1f%% Selesai"
t MSG_268 "Menerapkan image Windows..."
################################################################################
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810

View File

@ -34,7 +34,7 @@
/* Features not ready for prime time and that may *DESTROY* your data - USE AT YOUR OWN RISKS! */
// #define RUFUS_TEST
/* Languages for which translators are M.I.A. and that we could use help with */
#define LOST_TRANSLATORS { "id-ID", "ms-MY" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
#define LOST_TRANSLATORS { "ms-MY" } // NB: locales MUST be <= 5 chars
/* Probability of getting the M.I.A. translator message. For more on this, see LostTranslatorCheck() */
#define LOST_TRANSLATOR_PROBABILITY 1000

View File

@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.3.672"
CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -157,7 +157,7 @@ END
IDD_DIALOG_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
CAPTION "Rufus 2.3.672"
CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -283,7 +283,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.3.672"
CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "Segoe UI", 400, 0, 0x1
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -415,7 +415,7 @@ END
IDD_DIALOG_RTL_XP DIALOGEX 12, 12, 242, 376
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_RTLREADING | WS_EX_APPWINDOW | WS_EX_LAYOUTRTL
CAPTION "Rufus 2.3.672"
CAPTION "Rufus 2.3.673"
FONT 8, "MS Shell Dlg", 400, 0, 0x1
BEGIN
LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8
@ -671,8 +671,8 @@ END
//
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 2,3,672,0
PRODUCTVERSION 2,3,672,0
FILEVERSION 2,3,673,0
PRODUCTVERSION 2,3,673,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L
@ -689,13 +689,13 @@ BEGIN
BEGIN
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)"
VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "2.3.672"
VALUE "FileVersion", "2.3.673"
VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "2.3.672"
VALUE "ProductVersion", "2.3.673"
END
END
BLOCK "VarFileInfo"