mirror of
				https://github.com/pbatard/rufus.git
				synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00 
			
		
		
		
	
							parent
							
								
									936bd9beb0
								
							
						
					
					
						commit
						076b13c469
					
				
					 3 changed files with 38 additions and 38 deletions
				
			
		|  | @ -2,8 +2,8 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.5\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-03-21 10:39+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-03-21 10:41+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2019-08-13 09:20+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2019-08-13 09:21+0100\n" | ||||
| "Language: de_DE\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
|  | @ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" | |||
| "X-Rufus-LCID: 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: \n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT | ||||
| msgid "Drive Properties" | ||||
|  | @ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE | ||||
| msgid "Rufus License" | ||||
| msgstr "Rufus Lizenz" | ||||
| msgstr "Rufus-Lizenz" | ||||
| 
 | ||||
| #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO | ||||
| msgid "More information" | ||||
|  | @ -209,7 +209,7 @@ msgid "" | |||
| "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n" | ||||
| "Klicken Sie auf OK um forzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen." | ||||
| "Klicken Sie auf OK um fortzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_004 | ||||
| msgid "Rufus update policy" | ||||
|  | @ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke nicht abgeschlossen." | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_073 | ||||
| msgid "ISO image scan failure." | ||||
| msgstr "Fehler beim analysieren der ISO-Abbild-Datei." | ||||
| msgstr "Fehler beim Analysieren der ISO-Abbild-Datei." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_074 | ||||
| msgid "ISO image extraction failure." | ||||
| msgstr "Fehler beim entpacken der ISO-Abbild-Datei." | ||||
| msgstr "Fehler beim Entpacken der ISO-Abbild-Datei." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_075 | ||||
| msgid "Unable to remount volume." | ||||
|  | @ -628,7 +628,7 @@ msgid "" | |||
| msgstr "" | ||||
| "ACHTUNG! DIESES LAUFWERK VERFÜGT ÜBER MEHRERE PARTITIONEN ODER VOLUMES!!\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind.Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich." | ||||
| "Darunter sind möglicherweise Partitionen, die unter Windows nicht sicht- bzw. nutzbar sind. Wenn Sie fortfahren, sind Sie selbst für den Datenverlust auf diesen Partitionen verantwortlich." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_094 | ||||
| msgid "Multiple partitions detected" | ||||
|  | @ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Mehrere Partitionen erkannt" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_095 | ||||
| msgid "DD Image" | ||||
| msgstr "DD Abbild" | ||||
| msgstr "DD-Abbild" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_096 | ||||
| msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." | ||||
|  | @ -666,7 +666,7 @@ msgstr "Dateisystembeschränkung" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_100 | ||||
| msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." | ||||
| msgstr "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT oder FAT32 Dateisysteme nicht zulässig." | ||||
| msgstr "Diese ISO-Abbild-Datei enthält eine Datei größer 4 GB. Diese Dateigröße ist für FAT- oder FAT32-Dateisysteme nicht zulässig." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_101 | ||||
| msgid "Missing WIM support" | ||||
|  | @ -975,11 +975,11 @@ msgstr "Der Typ des Computers, an dem Sie das startfähige Laufwerk verwenden wo | |||
| #. | ||||
| #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. | ||||
| msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." | ||||
| msgstr "'UEFI-CSM' bedeutet, der Computer startet im BIOS-Modus (auch bekannt als 'Legacy Mode') unter UEFI, und nicht im nativen UEFI-Modus." | ||||
| msgstr "'UEFI-CSM' bedeutet, dass der Computer im BIOS-Modus von UEFI startet (auch bekannt als 'Legacy Mode'), und nicht im nativen UEFI-Modus." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_152 | ||||
| msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." | ||||
| msgstr "'ohne CSM' bedeutet, das Gerät startet nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy Mode' bzw. 'CSM' Modus." | ||||
| msgstr "'ohne CSM' bedeutet, dass das Gerät nur im nativen UEFI-Modus und nicht im 'Legacy Mode' bzw. 'CSM'-Modus startet." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_153 | ||||
| msgid "Test pattern: 0x%02X" | ||||
|  | @ -1011,7 +1011,7 @@ msgid "" | |||
| "International characters are accepted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein.\n" | ||||
| "International Schriftzeichen sind erlaubt." | ||||
| "Internationale Schriftzeichen sind erlaubt." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_160 | ||||
| msgid "Toggle advanced options" | ||||
|  | @ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_170 | ||||
| msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" | ||||
| msgstr "Erkennung von USB-Festplatten Gehäusen aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!" | ||||
| msgstr "Erkennung von externen USB-Festplatten aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_171 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_176 | ||||
| msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>" | ||||
| msgstr "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein" | ||||
| msgstr "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein <mailto:mail@thilo-langbein.de>" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_177 | ||||
| msgid "Report bugs or request enhancements at:" | ||||
|  | @ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden" | |||
| #. | ||||
| #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" | ||||
| msgid "Using embedded version of %s file(s)" | ||||
| msgstr "Verwende embedded Version der %s Datei(en)" | ||||
| msgstr "Verwende Embedded-Version der %s Datei(en)" | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_196 | ||||
| msgid "" | ||||
|  | @ -1338,11 +1338,11 @@ msgid "Closing existing volume..." | |||
| msgstr "Vorhandenes Volume schließen..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_228 | ||||
| msgid "Writing master boot record..." | ||||
| msgid "Writing Master Boot Record..." | ||||
| msgstr "Master Boot Record schreiben..." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_229 | ||||
| msgid "Writing partition boot record..." | ||||
| msgid "Writing Partition Boot Record..." | ||||
| msgstr "Schreibe Partitions Boot Record.." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_230 | ||||
|  | @ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "Nicht unterstützte Windows-Version" | |||
| 
 | ||||
| #. • MSG_294 | ||||
| msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." | ||||
| msgstr "Diese Version von Windows ist nicht mehr von Rufus unterstützt." | ||||
| msgstr "Diese Version von Windows wird nicht mehr von Rufus unterstützt." | ||||
| 
 | ||||
| #. • MSG_295 | ||||
| msgid "Warning: Unofficial version" | ||||
|  |  | |||
		Loading…
	
	Add table
		Add a link
		
	
		Reference in a new issue