1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/ro-RO.po

1944 lines
63 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 12:57+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Romanian (Română)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0418, 0x0818\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Proprietăți unitate"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "Selectare boot"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Opțiune imagine"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Schemă de partiționare"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "Sistemul vizat"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Afișare unități conectate prin USB"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Adăugare remedieri pentru BIOS-uri vechi (partiție extra, aliniere, etc.)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Utilizare MBR Rufus cu ID BIOS"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Opțiuni formatare"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "Sistem de fișiere"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Mărime cluster"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "Etichetă volum"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "Formatare rapidă"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Căutare blocuri defecte"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Creare fișiere extinse pentru etichete și iconițe"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr ""
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "Despre Rufus"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "Licență"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr ""
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "Licență Rufus"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "Mai multe informații"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "Nu"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "Ștergere"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "Politică de actualizare și setări"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "Căutare actualizări"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Includere versiuni beta"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "Căutare acum"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Căutare actualizări - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Este disponibilă o nouă versiune. Vă rugăm să descărcați cea mai recentă versiune!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Apăsați aici pentru a accesa pagina web"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "Informații despre lansări"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "S-a detectat altă instanță"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"O altă aplicație Rufus rulează.\n"
"Vă rugăm să închideți prima aplicație înainte de a deschide alta."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"ATENȚIE: TOATE DATELE DE PE DISPOZITIVUL '%s' VOR FI DISTRUSE.\n"
"Pentru a continua, alegeți OK. Pentru a renunța, alegeți ANULARE."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Politica de actualizare Rufus"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Permiteți aplicației Rufus să caute actualizări pe internet?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "S-au găsit blocuri defecte"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Verificare finalizată: s-au găsit %d blocuri defecte\n"
" %d erori de citire\n"
" %d erori de scriere\n"
" %d erori de integritate"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Un raport mai detaliat se află în:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivată"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Versiune instalată: %d.%d (Generare %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Cea mai recentă versiune: %d.%d (Generare %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "baiți"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr ""
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaiți"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "megabaiți"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Implicit)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (sau UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr ""
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS sau UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d pas"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d pași %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "Imagine ISO"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Anulare"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Lansare"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Operațiune anulată de către utilizator"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Eroare: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Descărcare fișier"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "Dispozitiv de stocare USB (Generic)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (Disc %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Partiții multiple"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Curățare buffer"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Anulare"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Finalizat cu succes."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Eroare necunoscută în timpul formatării."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Nu se poate utiliza sistemul de fișiere selectat pe acest dispozitiv media."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Accesul la dispozitiv a fost respins."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Dispozitivul media are scrierea protejată."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Dispozitivul este utilizat de către un alt proces. Vă rugăm să închideți orice alt proces care ar putea să acceseze dispozitivul."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Formatarea rapidă nu este disponibilă pentru acest dispozitiv."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Eticheta volumului nu este validă."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Procesul de gestionare al dispozitivului nu este valid."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Dimensiunea selectată pentru cluster nu este validă pentru acest dispozitiv."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Dimensiunea volumului nu este validă."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un dispozitiv media detașabil."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "A fost primită o comandă neacceptată."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Eroare de alocare memorie."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Eroare de citire."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Eroare de scriere."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Instalarea a eșuat"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul media. Este posibil ca acesta să fie utilizat de către un alt proces. Vă rugăm să reintroduceți dispozitivul și să încercați din nou."
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "Nu s-a putut partiționa unitatea."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Nu s-au putut copia fișierele pe dispozitivul țintă."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Anulat de către utilizator."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Nu se poate porni firul de execuție."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Căutarea blocurilor defecte nu s-a finalizat."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Analiza imaginii ISO a eșuat."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Extragerea imaginii ISO a eșuat."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Nu se poate remonta volumul."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Nu se pot configura fișierele pentru boot."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Nu se poate atribui litera unității."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Nu se poate monta volumul GUID."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Dispozitivul nu este pregătit."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus a observat că Windows încă mai scrie date din buffer pe dispozitivul USB.\n"
"\n"
"În funcție de viteza dispozitivului USB, poate dura mult timp pentru ca această operațiune să se finalizeze, mai ales dacă există fișiere mari.\n"
"\n"
"Pentru a evita deteriorarea datelor, vă recomandăm să așteptați câteva momente pentru ca Windows să finalizeze scrierea. Dacă nu doriți să așteptați, puteți scoate dispozitivul USB, însă integritatea datelor nu va fi garantată."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Imagine neacceptată"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Această imagine nu este de tip boot, sau folosește o metodă de boot sau compresie care nu este acceptată de Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Înlocuiți %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Această imagine ISO pare să folosească o versiune învechită de '%s'.\n"
"Drept urmare, este posibil ca meniul de boot să nu funcționeze corect.\n"
"\n"
"Rufus poate descărca o versiune mai nouă pentru rezolva această problemă:\n"
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a descărca fișierul\n"
"- Alegeți 'Nu' pentru a lăsa fișierul ISO neschimbat.\n"
"Dacă nu știți care este alegerea potrivită, este recomandat să alegeți 'Da'.\n"
"\n"
"Observație: Un nou fișier va fi descărcat în folderul curent. Odată descărcat, noua versiune de '%s' va fi refolosită automat."
#. • MSG_085
msgid "Downloading %s"
msgstr "Se descarcă %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Nicio imagine selectată"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "pentru tip %s"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Imaginea este prea mare"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Imaginea este prea mare pentru dispozitivul selectat."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Imagine ISO neacceptată"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Atunci când este selectat UEFI drept țintă, doar imaginile ISO de tip EFI boot sunt acceptate. Vă rugăm să alegeți un fișier ISO de tip EFI, sau să selectați BIOS drept țintă."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere neacceptat"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"IMPORTANT: ACEASTĂ UNITATE CONȚINE MAI MULTE PARTIȚII!!\n"
"\n"
"Aceste partiții pot fi ascunse sau invizibile în Windows. Continuând, dumneavoastră veți fi responsabil(ă) pentru orice pierderi de date apărute în urma ștergerii acestor partiții."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Au fost detectate mai multe partiții"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "Imagine DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Sistemul de fișiere selectat nu poate fi utilizat cu acest tip de ISO. Vă rugăm să selectați alt sistem de fișiere sau să folosiți alt fișier ISO."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' poate fi aplicat doar dacă sistemul de fișiere este NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"IMPORTANT: Ați ales să instalați 'Windows To Go', dar unitatea aleasă nu are atributul 'FIXED'. Drept urmare, Windows nu va porni corect, întrucât Microsoft nu a proiectat acest sistem de operare să funcționeze cu unitățile care au atributul 'REMOVABLE'.\n"
"\n"
"Doriți totuși să continuați?\n"
"\n"
"Observație: Atributul 'FIXED/REMOVABLE' este o proprietate hardware. Atributul poate fi schimbat doar folosind instrumente speciale personalizate de către producătorul unității, însă aceste instrumente nu sunt APROAPE NICIODATĂ oferite publicului..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Limitare a sistemului de fișiere"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Această imagine ISO conține un fișier mai mare de 4 GO, care depășește dimensiunea maximă permisă pentru un sistem de fișiere FAT sau FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Lipsește suportul WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Platforma dvs. nu poate extrage fișiere din archive WIM. Extragerea din WIM este necesară pentru a crea unități de boot EFI pentru Windows 7 și Windows Vista. Puteți rezolva această problemă descărcând 7-Zip.\n"
"Doriți să accesați pagina de descărcare 7-Zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Descărcați %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Începând cu %s, este necesară instalarea unui fișier '%s'.\n"
"Având o mărime de peste 100 KB și fiind mereu prezent în imaginile ISO %s, acest fișier nu este integrat în Rufus.\n"
"\n"
"Rufus poate descărca fișierul pentru dumneavoastră:\n"
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a descărca fișierul\n"
"- Alegeți 'Nu' dacă doriți să copiați manual acest fișier mai târziu\n"
"\n"
"Observație: Fișierul va fi descărcat în folderul curent și odată ce '%s' a fost descărcat, acesta va fi reutilizat automat."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Anularea poate lăsa dispozitivul într-o stare INUTILIZABILĂ.\n"
"Dacă într-adevăr doriți să anulați, alegeți DA. În caz contrar, alegeți NU."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Vă rugăm să selectați folderul"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Jurnal Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (discul %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS nu poate porni de pe o unitate ce are dimensiunea clusterului de 64 kilobaiți.\n"
"Vă rugăm să modificați dimensiunea clusterului sau să utilizați FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Dimensiune cluster incompatibilă"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formatarea volumelor UDF largi poate dura mult timp. Cu viteza USB 2.0, timpul estimat de așteptare este %d:%02d, timp în care bara de progres se va bloca. Vă rugăm să așteptați!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Volum UDF mare"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Această imagine folosește Syslinux %s%s, însă această aplicație include doar fișierele de instalare pentru Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Întrucât versiunile noi de Syslinux nu sunt compatibile cu cele vechi, iar Rufus nu le poate include pe toate, este necesar ca două fișiere suplimentare să fie descărcate de pe internet ('ldlinux.sys' și 'ldlinux.bss'):\n"
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a descărca fișierele respective\n"
"- Alegeți 'Nu' pentru a anula operațiunea.\n"
"\n"
"Observație: Noile fișiere vor fi descărcate în folderul curent al aplicației. Odată prezente în folder, acestea vor fi refolosite automat."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Descărcare necesară"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Această imagine folosește Grub %s, însă aplicația include doar fișierele de instalare pentru Grub %s.\n"
"\n"
"Întrucât versiunile noi de Grub pot fi incompatibile cu cele vechi, iar Rufus nu le poate include pe toate, Rufus va căuta un fișier de instalare Grub ('core.img') potrivit pentru versiunea din imaginea dvs:\n"
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a încerca descărcarea\n"
"- Alegeți 'Nu' pentru a utiliza versiunea implicită din Rufus\n"
"- Alegeți 'Anulare' pentru a anula operațiunea\n"
"\n"
"Observație: Noul fișier va fi descărcat în folderul curent al aplicației. Odată prezent în folder, acesta va fi refolosit automat. Daca nu este găsită nicio potrivire online, atunci va fi utilizată versiunea implicită."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Instalare Windows standard"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr ""
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "proprietăți unitate avansate"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "opțiuni formatare avansate"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Afișare %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Ascundere %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "Dimensiune partiție persistentă"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "Fără persistență"
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Setați dimensiunea partiției persistente pentru dispozitivul USB live. Setarea mărimii la 0 va dezactiva partiția persistentă."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Alegeți unitatea de măsură pentru dimensiunea partiției."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Aviz important în legătură cu %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Tocmai ați creat un media care utilizează bootloader-ul UEFI:NTFS. Pentru a porni acest media, ESTE NECESAR SĂ DEZACTIVAȚI SECURE BOOT.\n"
"Pentru a afla de ce este necesar acest lucru, alegeți 'Mai multe informații'."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Selectare imagine Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Acest ISO conține mai multe imagini Windows.\n"
"Vă rugăm să selectați imaginea pe care doriți să o utilizați pentru această instalare:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Un alt program sau proces utilizează această unitate. Doriți să o formatați oricum?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus a observat că încercați să creați un media Windows To Go bazat pe un ISO cu versiunea 1809.\n"
"\n"
"Din cauza unui *BUG MICROSOFT*, acest media va eșua în timpul pornirii Windows (Blue Screen Of Death), cu excepția cazului în care înlocuiți manual fișierul 'WppRecorder.sys' cu o versiune 1803.\n"
"\n"
"De asemenea, rețineți că motivul pentru care Rufus nu poate remedia automat acest lucru pentru dvs. este că 'WppRecorder.sys' este un fișier Microsoft protejat prin drepturi de autor, deci nu putem încorpora în mod legal o copie a fișierului în aplicație..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Deoarece MBR a fost selectat pentru schema de partiționare, Rufus poate crea doar o partiție de până la 2 TB pe acest suport media, ceea ce va lăsa %s spațiu de disc indisponibil.\n"
"\n"
"Sigur doriți să continuați?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Lansare"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Ediție"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitectură"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Descărcați folosind un browser"
#. • MSG_144
msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it."
msgstr "Desărcarea de Windows ISO-uri nu este valabilă din cauza unor schimbări al paginii web de la Microsoft care previn această acțiune."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 sau mai nou este necesar pentru a rula acest script."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Doriți să intrați pe internet și să îl descărcați?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Se rulează scriptul pentru descărcare..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Descărcare imagine ISO"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Tipul computerului pe care doriți să utilizați unitatea bootabilă. Este responsabilitatea dvs. să determinați dacă acesta este de tip BIOS sau UEFI înainte de a crea unitatea. Dacă alegeți tipul greșit, unitatea nu va funcționa și sistemul nu va porni."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' înseamnă că dispozitivul NU va porni în modul UEFI nativ, ci doar în modul de BIOS emulat (cunoscut și ca 'Legacy Mode') sub UEFI."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'non-CSM' înseamnă că dispozitivul va porni DOAR în modul UEFI nativ. Acesta NU va porni în modul de BIOS emulat (cunoscut și ca 'Legacy Mode')."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Model de test: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "Setează sistemul de fișiere pentru dispozitiv"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Dimensiunea minimă pe care un bloc de date o va ocupa în sistemul de fișiere"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Utilizați acest câmp pentru a seta eticheta unității.\n"
"Sunt acceptate caractere internaționale."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Afișare sau ascundere opțiuni avansate"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "Căutați blocuri defecte pe dispozitiv utilizând un model de test"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Debifați această casetă pentru a utiliza metoda de formatare \"înceată\""
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Metoda care va fi folosită pentru a crea partiții"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Metoda care va fi folosită pentru a face unitatea USB să fie bootabilă"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Dați click pentru a selecta sau descărca o imagine..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Bifați această casetă pentru a permite afișarea etichetelor internaționale și pentru a seta o pictogramă pentru dispozitiv (se va crea un fișier autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Instalează un MBR care permite pornirea și selecția dispozitivului USB din BIOS"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Se va încerca mascarea primei unități USB (de obicei 0x80) ca fiind un alt disc.\n"
"Acest lucru este necesar numai dacă instalați Windows XP și aveți mai mult decât un singur disc."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Creează o partiție ascunsă suplimentară și încearcă să alinieze delimitările pentru partiții.\n"
"Poate îmbunătăți detectarea pe BIOS-uri mai vechi."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Activează afișarea unităților de tip hard conectate prin USB. UTILIZAȚI PE PROPRIA RĂSPUNDERE!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Începe operațiunea de formatare.\n"
"Aceasta va DISTRUGE toate datele de pe dispozitivul țintă!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Semnătura descărcării nu este validă"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Dați click pentru a selecta..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Instrumentul de încredere pentru formatări USB"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Versiunea %d.%d (generare %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Traducerea în limba română:\\line• Alexandru Gîrlea\\line• Mihai Străuț\\line• Fedorovici Constantin-Robert"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Raportați probleme sau solicitați îmbunătățiri la:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Drepturi de autor suplimentare:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Politică de actualizare:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Dacă alegeți să permiteți acestui program să caute actualizări, sunteți de acord ca următoarele informații să fie colectate și stocate pe serverele noastre:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Arhitectura și versiunea sistemului dvs. de operare"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Versiunea de aplicație pe care o utilizați"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Adresa dvs. IP"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Vom păstra aceste informații, în scopul de a crea statistici de utilizare private, \\b timp de cel mult un an\\b0 . Totuși, vă garantăm că nu vom trimite aceste date către terțe părți."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Proces de actualizare:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus nu instalează și nu rulează servicii de fundal. Așadar, căutarea actualizărilor va avea loc doar în timp ce aplicația principală rulează.\\line\n"
"Accesul la internet este, desigur, necesar atunci când se caută actualizări."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Imaginea nu este validă pentru opțiunea de boot selectată"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Imaginea curentă nu se potrivește cu opțiunea de boot selectată. Vă rugăm să folosiți altă imagine sau să alegeți altă opțiune de boot."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Această imagine ISO nu este compatibilă cu sistemul de fișiere selectat"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Unitate incompatibilă detectată"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Pas scriere"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Pas citire"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "S-a descărcat %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Nu s-a putut descărca %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Se folosește versiunea inclusă a fișierului/fișierelor %s"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"IMPORTANT: ACEASTĂ UNITATE UTILIZEAZĂ O MĂRIME DE SECTOR NON-STANDARD!\n"
"\n"
"Unitățile convenționale folosesc o mărime de sector de 512 baiți, însă această unitate folosește una de %d baiți. În multe cazuri, unitatea NU va porni.\n"
"Rufus poate încerca să creeze o unitate bootabilă, însă nu există NICIO GARANȚIE că aceasta va funcționa corect."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Mărime sector non-standard detectată"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' poate fi instalat pe o unitate partiționată cu GPT doar dacă aceasta are atributul FIXED setat. Unitatea curentă nu a fost detectată ca fiind FIXED..."
#. • MSG_199
msgid "This feature is not available on this platform."
msgstr "Această acțiune nu este valabilă pe această platformă."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Se anulează - Vă rugăm să așteptați..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Se scanează imaginea..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Nu s-a putut scana imaginea"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "%s învechit detectat"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Se folosește imaginea: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Lipsește fișierul %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Volum nou"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "S-a găsit %d dispozitiv"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "S-au găsit %d dispozitive"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "GATA"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Se lansează noua aplicație..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Lansarea noii aplicații a eșuat"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Deschis %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Salvat %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status
msgid "Formatting: %s"
msgstr "Se formatează: %s"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "Se creează sistemul de fișiere: Pasul %d din %d"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "Fixup NTFS: %d%% finalizat"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Se formatează (%s) - durată estimată %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting label (%s)..."
msgstr "Se setează eticheta (%s)..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "Se formatează (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "Fixup NTFS (Checkdisk)..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "Se șterg structurile MBR/PBR/GPT..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Se solicită accesul la disc..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "Se analizează înregistrările de boot existente..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Se închide volumul existent..."
#. • MSG_228
msgid "Writing Master Boot Record..."
msgstr "Se scrie Master Boot Record..."
#. • MSG_229
msgid "Writing Partition Boot Record..."
msgstr "Se scrie Partition Boot Record..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Se copiază fișierele DOS..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files: %s"
msgstr "Se copiază fișierele imaginii ISO: %s"
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
msgstr "Configurare boot EFI Win7 (%s)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Se finalizează, vă rugăm să așteptați..."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "Se instalează Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Blocuri defecte: %s %d/%d - %0.2f%% (erori %d/%d/%d)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Blocuri defecte: se testează cu modelul aleator"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Blocuri defecte: se testează cu modelul 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Se partiționează (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions (%s)..."
msgstr "Se șterg partițiile (%s)..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Semnătura pentru actualizarea descărcată nu poate fi validată. Ori că sistemul dvs. nu este configurat pentru validarea semnăturilor, ori este vorba de o descărcare malițioasă.\n"
"\n"
"Descărcarea va fi ștearsă. Vă rugăm să verificați jurnalul pentru mai multe detalii."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %s"
msgstr "Se descarcă: %s"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Se caută actualizări Rufus..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Actualizări: Nu s-a putut realiza conexiunea la internet"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Actualizări: Nu s-au putut accesa datele despre versiune"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Este disponibilă o nouă versiune Rufus!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Nu a fost găsită o versiune nouă de Rufus"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Registrul de chei al aplicației a fost șters cu succes"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "Nu s-a putut șterge registrul aplicației"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s activat"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s dezactivat"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "Verificări mărime"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Detectare hard disk"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "Formatare Large FAT32 forțată"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutoRun va fi șters la ieșire"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "Detectare unitate falsă"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "Suport Joliet"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "Suport Rock Ridge"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "Actualizare forțată"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "Compresie NTFS"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %s"
msgstr "Se scrie imaginea: %s"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "Suport ISO"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "Utilizare unități de măsură corecte"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Se șterge directorul '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Detectare disc VMWare"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Mod UEFI/BIOS dual"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %s"
msgstr "Se aplică imaginea Windows: %s"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Se aplică imaginea Windows..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Păstrare marcaje de timp"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr "Depanare USB"
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %s"
msgstr "Se calculează sumele de control ale imaginii: %s"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Calculează sumele de control MD5, SHA1 și SHA256 pentru imaginea selectată"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Schimbați limba aplicației"
#. • MSG_274
msgid "%s image detected"
msgstr "Imagine %s detectată"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Imaginea selectată este de tip 'ISOHybrid'. Aceasta poate fi scrisă fie în modul %s (copiere fișiere) sau în modul %s (imagine disc).\n"
"Rufus recomandă modul %s, astfel încât să aveți acces deplin la unitatea utilizată.\n"
"Dacă vă confruntați cu probleme în timpul pornirii, puteți încerca să scrieți imaginea din nou în modul %s.\n"
"\n"
"Vă rugăm să alegeți modul în care doriți să se scrie această imagine:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Scriere în modul %s (Recomandat)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Scriere în modul %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Se caută procese conflictuale..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Nebootabil"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disc sau imagine ISO"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Vă rugăm să selectați)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Blocare unitate USB exclusivă"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Semnătura nu este validă"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "Fișierului executabil descărcat îi lipsește o semnătură digitală."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Executabilul descărcat este semnat de către '%s'.\n"
"Aceasta nu este o semnătură recunoscută și ar putea indica o anumită formă de activitate dăunătoare...\n"
"Sigur doriți să executați acest fișier?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %s"
msgstr "Se scriu zerouri pe unitate: %s"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Detectarea unităților amovibile non-USB"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Lipsă permisiuni administrator"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Această aplicație va funcționa doar dacă o executați ca administrator"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Indexare fișiere"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Selectare versiune"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Vă rugăm să selectați versiunea de Windows pe care doriți să o instalați:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Versiune Windows neacceptată"
#. • MSG_294
msgid ""
"This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n"
"The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d."
msgstr ""
"Această versiune de Windows nu mai este acceptată de Rufus.\n"
"Ultima versiune de Rufus compatibilă cu această platformă este v%d.%d."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Avertisment: versiune neoficială"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Această versiune de Rufus nu a fost produsă de dezvoltatorul oficial.\n"
"\n"
"Sigur doriți să o rulați?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "S-a detectat un ISO trunchiat"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Fișierul ISO pe care l-ați selectat nu se potrivește cu dimensiunea sa declarată: %s de date lipsesc!\n"
"\n"
"Dacă ați obținut acest fișier de pe internet, ar trebui să încercați să descărcați o copie nouă și să verificați dacă sumele de control MD5 sau SHA se potrivesc cu cele oficiale.\n"
"\n"
"Rețineți că puteți calcula MD5 sau SHA în Rufus dând click pe butonul (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Eroare validare marcaj de timp"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus nu a putut valida că marcajul de timp al actualizării descărcate este mai recent decât executabilul curent.\n"
"\n"
"Pentru a preveni posibilele scenarii de atac, procesul de actualizare a fost anulat și descărcarea va fi ștearsă. Vă rugăm să verificați jurnalul pentru mai multe detalii."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Afișați setările aplicației"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Afișați informații despre această aplicație"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Afișați jurnalul"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Generați o imagine de disc după dispozitivul selectat"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Utilizați această opțiune pentru a indica dacă planificați să instalați Windows pe un alt disc, sau dacă doriți să rulați Windows direct de pe această unitate (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
msgstr "Se scriu rapid zerouri pe unitate: %s"
#. • MSG_307
msgid "this may take a while"
msgstr "poate dura mai mult timp"
#. • MSG_308
msgid "VHD detection"
msgstr "Detectare VHD"
#. • MSG_309
msgid "Compressed archive"
msgstr "Arhivă comprimată"
#. • MSG_310
msgid ""
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Fișierul ISO selectat utilizează UEFI și este destul de mic pentru a fi scris ca EFI System Partition (ESP). Scrierea ca ESP, în locul scrierii unei partiții generice ce ocupă întregul disc, este de preferat pentru anumite tipuri de instalare.\n"
"\n"
"Vă rugăm să selectați modul în care doriți să scrieți această imagine:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Folosiți %s (în fereastra principală a aplicației) pentru a activa."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Hash-uri extra (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Salvare pe VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Calculare sume de control pentru imagine"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Butoane multiple"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Număr de pași"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "ID disc"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Prioritate implicită pentru firul de execuție: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Ignorare Boot Marker"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Se reîmprospătează așezarea partițiilor (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Imaginea selectată este de tip ISOHybrid, însă creatorii acesteia nu au făcut-o să fie compatibilă cu modul ISO/Copiere fișiere.\n"
"Drept urmare, modul imagine DD va fi aplicat."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "Nu se poate deschide sau citii '%s'"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Aplicând modificări la Windows: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Aplicând optiuni de utilizator..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr "Experiența utilizatorului de Windows"
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Doriți să modificați instalația de Windows?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Elimină necesitatea de 4GB+ RAM, Bootare Securizată si TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Elimină necesitatea pentru un cont Microsoft"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Blochează colectarea de date (Sari peste întrebările de intimitate)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Blochează Windows To Go de la accesarea discurilor interne"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Crează un cont local cu nume de utilizator:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Serează opțiunile regionale să aibă aceleași valori ca acestui utilizator"
#. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
msgstr "Blochează BitLocker de la encriptarea automată a dispozitivului"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr "Logare persistentă"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus este un utilitar care ajută la formatarea și crearea de drive-uri USB bootabile, precum cheile sau pendriverele USB, unități de memorie, etc."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Site official: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Codul Sursei: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Listă de schimbări: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Această aplicație este sub liciența și termenii și condițiile ale lui GNU Public License (GPL) versiunea a 3-a.\n"
"Vazi https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html pentru detalii."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr "Bootează"
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Formatează USB, card flash si drive-uri virtuale la FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Crează drive USB bootabil FreeDOS"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Crează drive-uri bootabile de la ISO-uri bootabile (Windows, Linux, etc.)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Crează drive-uri de la imagini de disc bootabile, incluzând cele compresate"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Crează discuri bootabile BIOS sau UEFI, incluzând NTFS-uri bootabile de UEFI"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Crează discuri 'Windows To Go'"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Crează drive de instalare Windows 11 pe computere care nu au TPM sau Bootare Securizată"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Crează partiție de Linux persistentă"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "Crează imagini VHD/DD de pe drive-ul selectat"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Compută MD5, SHA-1, SHA-256 și SHA-512 suma de control ale imaginilor selectate"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Verifică blocuri rele, incluzând detectarea de drive-uri flash \"false\""
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Descarcă un Microsoft Windows ISO oficial de vânzare"
#. • MSG_922
msgid "Download UEFI Shell ISOs"
msgstr "Descarcă UEFI Shell ISO-uri"