"Kami cadangkan anda biarkan proses Windows untuk tamat dahulu supaya mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Imej ini sama ada tidak boleh boot, atau ia menggunakan kaedah boot atau mampatan yang tidak disokong oleh Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Gantikan %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Imej ISO ini menggunakan versi '%s' yang telah lapuk.\n"
"Oleh sebab ini, menu boot mungkin tidak dipaparkan dengan betul.\n"
"\n"
"Versi yang lebih baharu boleh dimuat turun oleh Rufus untuk memperbaiki isu ini:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke internet dan muat turun fail tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk tidak mengubahsuai fail ISO yang digunakan\n"
"Jika anda tidak pasti apa yang perlu dilakukan, pilih 'Ya'.\n"
"\n"
"Perhatian: Fail yang dimuat turun akan disimpan di dalam direktori bersamaan dengan Rufus dan apabila terdapat '%s' , ia akan digunakan secara automatik."
#. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'"
msgstr "Memuat turun '%s'"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Tiada imej yang dipilih"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "untuk %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Imej terlalu besar"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Imej ini terlalu besar untuk sasaran yang dipilih."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "ISO tidak disokong"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Apabila menggunakan jenis sasaran UEFI , hanya imej boot jenis EFI sahaja disokong. Sila pilih ISO boot jenis EFI atau tukarkan jenis sasaran kepada BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Sistem fail tidak disokong"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"PENTING: PERANTI INI MEMPUNYAI BEBERAPA PARTISYEN!!\n"
"\n"
"Ini mungkin termasuk partisyen/jilid yang tidak disenaraikan atau tidak boleh dilihat dari Windows. Jika anda mahu meneruskannya, anda bertanggungjawab ke atas kehilangan data dalam partisyen tersebut."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Beberapa partisyen dikesan"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD Imej"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Sistem fail yang sedang dipilih tidak boleh digunakan dengan jenis ISO ini. Sila pilih sistem fail berlainan atau gunakan ISO berlainan."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'Windows To Go' hanya boleh digunakan jika sistem fail adalah NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"PENTING: Anda cuba memasang 'Windows To Go', tetapi pemacu sasaran anda tidak mempunyai atribut 'FIXED'. Disebabkan ini Windows akan berkemungkinan besar sangkut sepanjang but, kerana Microsoft tidak merekanya untuk berfungsi dengan pemacu yang sebaliknya mempunyai atribut 'REMOVABLE'.\n"
"\n"
"Adakah anda masih mahu teruskan?\n"
"\n"
"Nota: Atribut 'FIXED/REMOVABLE'adalah sifat perkakasan yang hanya boleh ditukar menggunakan alatan tersuai daripada pengilang pemacu. Bagaimanapun alatan tersebut adalah HAMPIR TIDAK AKAN diberikan kepada umum..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Had sistem fail"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Imej ISO ini mengandungi fail yang lebih besar daripada 4GB iaitu saiz maksima yang dibenarkan untuk sistem fail FAT/FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Tiada sokongan WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Platform anda tidak boleh mengekstrak fail daripada arkib WIM. Ini diperlukan untuk mencipta cakera boot EFI Windows 7 dan Windows Vista. Anda boleh membaikinya dengan cara mendapatkan versi 7-Zip terbaharu.\n"
"Adakah anda mahu ke halaman muat turun 7-zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Muat turun %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s atau kemudian memerlukan fail '%s' di komputer anda.\n"
"Oleh sebab fail tersebut lebih besar daripada 100 KB dan sentiasa ada dalam imej %s, Ia tidak termasuk dalam Rufus.\n"
"\n"
"Rufus boleh memuat turun fail tersebut untuk anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk muat turun fail tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' jika anda mahu menyalin fail tersebut secara manual ke cakera ini pada masa lain\n"
"\n"
"Perhatian: Fail akan dimuat turun ke direktori bersamaan Rufus dan apabila '%s' ada di sana, ia akan digunakan semula secara automatik."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Pembatalan boleh menyebabkan peranti ini TIDAK BOLEH DIGUNAKAN SEMULA.\n"
"Jika anda pasti anda mahu membatalkannya, klik Ya. Sebaliknya, klik Tidak."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Sila pilih folder"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Semua fail"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Log Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (Cakera %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS tidak boleh boot daripada cakera yang menggunakan saiz gugusan 64 kilobait.\n"
"Sila tukarkan saiz gugusan atau gunakan FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Saiz gugusan tidak sesuai"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Pemformatan jilid UDF yang besar mengambil masa yang amat lama. Pada kelajuan USB 2.0, anggaran masa pemformatan adalah %d:%02d, dimana bar kemajuan akan kelihatan seperti ia tidak bergerak. Sila bersabar!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Jilid UDF besar"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Imej ini menggunakan Syslinux %s%s tetapi aplikasi ini hanya mempunyai fail pemasangan untukSyslinux %s%s.\n"
"\n"
"Oleh kerana versi-versi baharu Syslinux tidak serasi dengan satu sama lain, maka tidakwajar Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dariInternet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n"
"- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke Internet dan memuat turun fail tersebut\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n"
"\n"
"NOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semulasecara automatik sekiranya sedia ada."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Muat turun diperlukan"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Imej ini menggunakan Grub %s tetapi aplikasi hanya termasuk fail pemasangan untuk Grub %s.\n"
"\n"
"Sepertimana versi Grub berlainan mungkin tidak sesuai antara satu sama lain, dan ianya tidak mungkin untuk memasukkan mereka semua, Rufus akan cuba mengesan versi fail pemasangan Grub ('core.img') yang sepadan dengan salah satu daripada imej anda:\n"
"- Pilih 'Ya' untuk bersambung ke Internet dan cuba memuat turunnya\n"
"- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi lalai dari Rufus\n"
"- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n"
"\n"
"Nota: Fail akan dimuat turun dalam direktori aplikasi semasa dan akan digunakan semula secara automatik jika ada. Jika tiada padanan boleh dijumpai dalam talian, versi lalai akan digunakan."
msgstr "Mengeset saiz pemetakan berterusan (persistent partition) untuk media 'live USB'. Setkan saiz kepada 0 untuk melumpuhkan pemetakan berterusan."
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Jenis komputer yang anda merancang untuk menggunakan cakera \"bootable\" ini. Adalah menjadi tanggungjawab anda untuk menentukan sama ada sasaran anda adalah jenis BIOS atau UEFI sebelum anda wujudkan cakera tersebut, kerana ia mungkin gagal untuk boot."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode') dibawah UEFI, dan bukan dalam mod asli UEFI."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "Laporkan masalah atau cadangan penambahbaikan di:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Hak cipta tambahan:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Polisi kemaskini:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Jika anda pilih untuk membenarkan perisian ini menyemak untuk aplikasi versi baharu, anda bersetuju untuk membenarkan pelayan kami mengumpulkan maklumat berikut:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Versi dan kerangka sistem operasi"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Versi aplikasi yang anda gunakan"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Alamat IP anda"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Untuk tujuan menjana statistik penggunaan peribadi , kami mungkin menyimpan maklumat yang dikumpulkan, \\b untuk sekurang-kurangnya setahun\\b0 . Namun, kami tidak rela untuk mendedahkan maklumat ini kepada mana-mana pihak ketiga."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Proses mengemas kini:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus tidak memasang atau menjalankan servis di latar belakang. Oleh itu, semakan kemas kini hanya dijalankan apabila aplikasi utama berjalan.\\line\n"
"Akses internet diperlukan untuk menyemak untuk versi baru."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Imej tidak sah untuk pilihan boot yang dipilih"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Imej\ttidak serasi dengan pilihan boot yang dipilih. Sila gunakan imej lain atau pilih pilihan boot lain."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Imej ISO ini tidak serasi dengan sistem fail yang dipilih"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Pemacu tidak serasi dikesan"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Melepasi tulisan"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Melepasi bacaan"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Muat turun %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Tidak boleh muat turun %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Menggunakan %s fail versi dibenam"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"PENTING: PEMACU INI MENGGUNAKAN SAIZ SEKTOR BUKAN PIAWAIAN!\n"
"\n"
"Pemacu konvensional mengunakan saiz sektor 512 bait tetapi pemacu ini menggunakan %d bait. Dalam banyak kes, ini bermaksud anda TIDAK akan mampu untuk but dari pemacu ini.\n"
"Rufus boleh cuba untuk mencipta pemacu boleh but, tetapi TIDAK ADA JAMINAN ianya akan berfungsi."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Saiz sektor bukan standard dikesan"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' hanya boleh dipasang dalam pemacu berpartisyen GPT jika ia mempunyai set atribut 'FIXED'. Pemacu semasa tidak dikesan sebagai 'FIXED'."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Sedang membatalkan - Sila tunggu..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Mengimbas imej..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Imbasan imej gagal"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "%s lapuk dikesan"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Menggunakan imej: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Tidak menjumpai fail %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Jilid baharu"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "%d peranti dijumpai"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "%d peranti dijumpai"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "SEDIA"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "DIBATALKAN"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "GAGAL"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Melancarkan aplikasi baru..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Gagal untuk melancarkan aplikasi baru"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "%s dibuka"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "%s disimpan"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
"Tandatangan untuk pengemaskinian telah dimuat turun tidak dapat disahkan. Ini boleh bermakna bahawa sistem anda dikonfigurasi dengan salah untuk pengesahan tandatangan atau menunjukkan fail yang dimuat turun berisi dengan virus\n"
"\n"
"Fail yang dimuat turun akan dihapuskan. Sila periksa log untuk maklumat lanjut."
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
"Saiz fail ISO yang anda pilih adalah tidak sama dengan saiz yang diisytiharkan oleh fail ISO ini. %s data telah hilang!\n"
"\n"
"Jika fail ini diperolehi dari intenet, anda sepatutnya muat turun semula fail ini dan sahkan bahawa tandatangan MD5 atau SHA adalah sama dengan versi yang rasmi.\n"
"\n"
"Anda boleh dapatkan MD5 atau SHA fail yang dipilih ini dengan menekan butang (✓). Kemudian anda perlu membandingkan dengan MD5 atau SHA daripada fail yang rasmi."
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
"Rufus tidak boleh mengasahkan bahawa kemas kini dimuat turun adalah lebih baru daripada aplikasi yang dijalankan sekarang.\n"
"\n"
"Untuk mengelakkan daripada senario dimana PC diserang dengan virus, proses kemaskini telah dibatalkan dan fail yang telah dimuat turun akan dipadam. Sila semak log untuk maklumat lanjut."
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"