mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
[loc] update Malay translation to latest
This commit is contained in:
parent
619dd9862b
commit
31630d3ec8
3 changed files with 87 additions and 53 deletions
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 15:33+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 18:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:45+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 12:35+0100\n"
|
||||
"Language: ms_MY\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
||||
msgid "Drive Properties"
|
||||
msgstr "Perisian Cakera"
|
||||
msgstr "Sifat cakera"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
||||
msgid "Device"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Skema partisyen"
|
|||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
||||
msgid "Target system"
|
||||
msgstr "Sasaran sistem"
|
||||
msgstr "Sistem yang akan dipasang"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
||||
msgid "List USB Hard Drives"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Senaraikan Cakera Keras USB"
|
|||
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
||||
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
||||
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||||
msgstr "Tambah pembaikan untuk BIOS lama (partisyen lebihan, pelarasan, dan lain-lain)"
|
||||
msgstr "Tambah pembaikan untuk BIOS lama"
|
||||
|
||||
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
||||
#.
|
||||
|
@ -288,31 +288,31 @@ msgstr "bait"
|
|||
#.
|
||||
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_022
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_023
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_024
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
||||
msgid "TB"
|
||||
msgstr "TB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_025
|
||||
#.
|
||||
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
||||
msgid "PB"
|
||||
msgstr "PB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. • MSG_027
|
||||
msgid "kilobytes"
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "BIOS (atau UEFI-CSM)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_032
|
||||
msgid "UEFI (non CSM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UEFI (bukan CSM)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_033
|
||||
msgid "BIOS or UEFI"
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)"
|
|||
|
||||
#. • MSG_055
|
||||
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
||||
msgstr "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana proses yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
msgstr "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana program yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
|
||||
#. • MSG_056
|
||||
msgid "Quick format is not available for this device."
|
||||
|
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Dibatalkan oleh pengguna."
|
|||
#.
|
||||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||||
msgid "Unable to start thread."
|
||||
msgstr "\"Bebenang\" tidak boleh dimulakan'."
|
||||
msgstr "Proses-proses kecil tidak boleh dimulakan."
|
||||
|
||||
#. • MSG_072
|
||||
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
||||
|
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan."
|
|||
|
||||
#. • MSG_073
|
||||
msgid "ISO image scan failure."
|
||||
msgstr "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
msgstr "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
|
||||
#. • MSG_074
|
||||
msgid "ISO image extraction failure."
|
||||
|
@ -519,11 +519,11 @@ msgstr "Tidak dapat melekap semula jilid."
|
|||
|
||||
#. • MSG_076
|
||||
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
||||
msgstr "Tidak dapat 'patch'/menyediakan fail untuk boot."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menyediakan fail-fail untuk boot."
|
||||
|
||||
#. • MSG_077
|
||||
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
||||
msgstr "Tidak dapat memperuntukkan huruf untuk pemacu."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menetapkan huruf pemacu."
|
||||
|
||||
#. • MSG_078
|
||||
msgid "Can't mount GUID volume."
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama.Terutamanya untuk fail besar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kami cadangkan anda biarkan Windows tamat dahulu untuk mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
"Kami cadangkan anda biarkan proses Windows untuk tamat dahulu supaya mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
|
||||
#. • MSG_081
|
||||
msgid "Unsupported image"
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_117
|
||||
msgid "Standard Windows installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pemasangan Windows biasa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_118
|
||||
#.
|
||||
|
@ -815,11 +815,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. • MSG_119
|
||||
msgid "advanced drive properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pilihan tambahan pemacu"
|
||||
|
||||
#. • MSG_120
|
||||
msgid "advanced format options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pilihan format tambahan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_121
|
||||
msgid "Show %s"
|
||||
|
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Sembunyi %s"
|
|||
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
|
||||
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
|
||||
msgid "Persistent partition size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saiz pemetakan berterusan (persistence partition)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_124
|
||||
#.
|
||||
|
@ -844,17 +844,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
||||
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
||||
msgid "No persistence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidak berterusan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_125
|
||||
#.
|
||||
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
||||
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mengeset saiz pemetakan berterusan (persistent partition) untuk media 'live USB'. Setkan saiz kepada 0 untuk melumpuhkan pemetakan berterusan."
|
||||
|
||||
#. • MSG_126
|
||||
msgid "Set the partition size units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set saiz unit pemetakan."
|
||||
|
||||
#. • MSG_150
|
||||
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
||||
|
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "'UEFI-CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod emulasi BIOS (
|
|||
|
||||
#. • MSG_152
|
||||
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'non CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
|
||||
msgstr "'bukan CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
|
||||
|
||||
#. • MSG_153
|
||||
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
||||
|
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian"
|
|||
|
||||
#. • MSG_162
|
||||
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
||||
msgstr "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan \"perlahan\""
|
||||
msgstr "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan perlahan"
|
||||
|
||||
#. • MSG_163
|
||||
msgid "Method that will be used to create partitions"
|
||||
|
@ -985,8 +985,8 @@ msgstr "Versi %d.%d (Build %d)"
|
|||
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n"
|
||||
"Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n"
|
||||
"VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
"• Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n"
|
||||
"• VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
|
||||
#. • MSG_177
|
||||
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
||||
|
@ -1293,6 +1293,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tandatangan untuk pengemaskinian telah dimuat turun tidak dapat disahkan. Ini boleh bermakna bahawa sistem anda dikonfigurasi dengan salah untuk pengesahan tandatangan atau menunjukkan fail yang dimuat turun berisi dengan virus\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fail yang dimuat turun akan dihapuskan. Sila periksa log untuk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#. • MSG_241
|
||||
msgid "Downloading: %0.1f%%"
|
||||
|
@ -1466,7 +1469,7 @@ msgstr "Menulis dalam mod %s"
|
|||
|
||||
#. • MSG_278
|
||||
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menyemak proses yang berkonflik."
|
||||
|
||||
#. • MSG_279
|
||||
msgid "Non bootable"
|
||||
|
@ -1508,15 +1511,15 @@ msgstr "Mensifarkan pemacu: %0.1f%% selesai"
|
|||
|
||||
#. • MSG_287
|
||||
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mengesan cakera bukan USB"
|
||||
|
||||
#. • MSG_288
|
||||
msgid "Missing elevated privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilang hak kebenaran istimewa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_289
|
||||
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikasi ini hanya boleh digunakan apabila diberikan hak kebenaran istimewa"
|
||||
|
||||
#. • MSG_290
|
||||
msgid "File Indexing"
|
||||
|
@ -1536,11 +1539,11 @@ msgstr "Versi Windows tidak disokong"
|
|||
|
||||
#. • MSG_294
|
||||
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versi Windows ini tidak lagi disokong oleh Rufus."
|
||||
|
||||
#. • MSG_295
|
||||
msgid "Warning: Unofficial version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amaran: versi bukan rasmi"
|
||||
|
||||
#. • MSG_296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1548,6 +1551,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to run it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versi Rufus ini bukan dibuat oleh pemaju-pemaju rasmi Rufus. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adakan anda yakin ingin menggunakannya?"
|
||||
|
||||
#. • MSG_297
|
||||
msgid "Truncated ISO detected"
|
||||
|
@ -1561,6 +1567,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saiz fail ISO yang anda pilih adalah tidak sama dengan saiz yang diisytiharkan oleh fail ISO ini. %s data telah hilang!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika fail ini diperolehi dari intenet, anda sepatutnya muat turun semula fail ini dan sahkan bahawa tandatangan MD5 atau SHA adalah sama dengan versi yang rasmi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anda boleh dapatkan MD5 atau SHA fail yang dipilih ini dengan menekan butang (✓). Kemudian anda perlu membandingkan dengan MD5 atau SHA daripada fail yang rasmi."
|
||||
|
||||
#. • MSG_299
|
||||
msgid "Timestamp validation error"
|
||||
|
@ -1572,6 +1583,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufus tidak boleh mengasahkan bahawa kemas kini dimuat turun adalah lebih baru daripada aplikasi yang dijalankan sekarang.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Untuk mengelakkan daripada senario dimana PC diserang dengan virus, proses kemaskini telah dibatalkan dan fail yang telah dimuat turun akan dipadam. Sila semak log untuk maklumat lanjut."
|
||||
|
||||
#. • MSG_301
|
||||
msgid "Show application settings"
|
||||
|
@ -1591,11 +1605,11 @@ msgstr "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
|
|||
|
||||
#. • MSG_305
|
||||
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
||||
|
||||
#. • MSG_306
|
||||
#.
|
||||
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
||||
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
||||
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memadam data dengan menggunakan cara 'Fast-Zeroing'. %0.1f%% selesai"
|
||||
|
|
|
@ -8326,15 +8326,15 @@ t IDD_ABOUTBOX "Mengenai Rufus"
|
|||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lesen"
|
||||
|
||||
g IDD_DIALOG
|
||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Perisian Cakera"
|
||||
t IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT "Sifat cakera"
|
||||
t IDS_DEVICE_TXT "Peranti"
|
||||
t IDS_BOOT_SELECTION_TXT "Jenis boot"
|
||||
t IDC_SELECT "Pilih"
|
||||
t IDS_IMAGE_OPTION_TXT "Pilihan Imej"
|
||||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Skema partisyen"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sasaran sistem"
|
||||
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Sistem yang akan dipasang"
|
||||
t IDC_LIST_USB_HDD "Senaraikan Cakera Keras USB"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Tambah pembaikan untuk BIOS lama (partisyen lebihan, pelarasan, dan lain-lain)"
|
||||
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Tambah pembaikan untuk BIOS lama"
|
||||
t IDC_RUFUS_MBR "Guna MBR Rufus dengan BIOS ID"
|
||||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Pilihan format"
|
||||
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Sistem fail"
|
||||
|
@ -8403,6 +8403,7 @@ t MSG_028 "megabait"
|
|||
t MSG_029 "Tetapan asal"
|
||||
t MSG_030 "%s (Tetapan asal)"
|
||||
t MSG_031 "BIOS (atau UEFI-CSM)"
|
||||
t MSG_032 "UEFI (bukan CSM)"
|
||||
t MSG_033 "BIOS atau UEFI"
|
||||
t MSG_034 "%d kali lulus"
|
||||
t MSG_035 "%d kali lulus %s"
|
||||
|
@ -8425,7 +8426,7 @@ t MSG_051 "Ralat yang tidak dapat ditentukan ketika memformat."
|
|||
t MSG_052 "Tidak boleh menggunakan sistem fail yang dipilih untuk media ini."
|
||||
t MSG_053 "Akses kepada peranti dinafikan."
|
||||
t MSG_054 "Tidak boleh menulis data ke peranti (Dilindungi)"
|
||||
t MSG_055 "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana proses yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
t MSG_055 "Peranti ini digunakan oleh proses lain. Sila tutup mana-mana program yang mungkin menggunakan peranti ini."
|
||||
t MSG_056 "Format pantas tidak boleh digunakan pada peranti ini."
|
||||
t MSG_057 "Label jilid tidak sah."
|
||||
t MSG_058 "Pengendali peranti tidak sah."
|
||||
|
@ -8441,16 +8442,16 @@ t MSG_067 "Media tidak boleh dibuka. Ia mungkin digunakan dalam proses yang lain
|
|||
t MSG_068 "Masalah semasa pembahagian pemacu."
|
||||
t MSG_069 "Tidak boleh meyalin fail kepada pemacu."
|
||||
t MSG_070 "Dibatalkan oleh pengguna."
|
||||
t MSG_071 "\"Bebenang\" tidak boleh dimulakan'."
|
||||
t MSG_071 "Proses-proses kecil tidak boleh dimulakan."
|
||||
t MSG_072 "Penyemakan blok rosak tidak dapat diselesaikan."
|
||||
t MSG_073 "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
t MSG_073 "Kegagalan imbasan imej ISO."
|
||||
t MSG_074 "Pengekstrakan imej ISO gagal."
|
||||
t MSG_075 "Tidak dapat melekap semula jilid."
|
||||
t MSG_076 "Tidak dapat 'patch'/menyediakan fail untuk boot."
|
||||
t MSG_077 "Tidak dapat memperuntukkan huruf untuk pemacu."
|
||||
t MSG_076 "Tidak dapat menyediakan fail-fail untuk boot."
|
||||
t MSG_077 "Tidak dapat menetapkan huruf pemacu."
|
||||
t MSG_078 "Tidak boleh lekap jilid GUID."
|
||||
t MSG_079 "Peranti ini tidak sedia untuk digunakan."
|
||||
t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi menarik penimbal ke dalam peranti USB.\n\nBergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama.Terutamanya untuk fail besar.\n\nKami cadangkan anda biarkan Windows tamat dahulu untuk mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
t MSG_080 "Rufus mengesan bahawa Windows masih lagi menarik penimbal ke dalam peranti USB.\n\nBergantung kepada kelajuan peranti USB anda, operasi ini mungkin mengambil masa yang amat lama.Terutamanya untuk fail besar.\n\nKami cadangkan anda biarkan proses Windows untuk tamat dahulu supaya mengelakkan korupsi.Namun, jika anda kesuntukan masa, anda boleh cabutkan peranti anda..."
|
||||
t MSG_081 "Imej tidak disokong"
|
||||
t MSG_082 "Imej ini sama ada tidak boleh boot, atau ia menggunakan kaedah boot atau mampatan yang tidak disokong oleh Rufus..."
|
||||
t MSG_083 "Gantikan %s?"
|
||||
|
@ -8487,11 +8488,18 @@ t MSG_113 "Jilid UDF besar"
|
|||
t MSG_114 "Imej ini menggunakan Syslinux %s%s tetapi aplikasi ini hanya mempunyai fail pemasangan untukSyslinux %s%s.\n\nOleh kerana versi-versi baharu Syslinux tidak serasi dengan satu sama lain, maka tidakwajar Rufus menyediakan semuanya, dua fail tambahan perlu dimuat turun dariInternet ('ldlinux.sys' dan 'ldlinux.bss'):\n- Pilih 'Ya' untuk menyambung ke Internet dan memuat turun fail tersebut\n- Pilih 'Tidak' untuk membatalkan operasi\n\nNOTA:Fail akan dimuat turun ke dalam direktori aplikasi ini dan akan digunakan semulasecara automatik sekiranya sedia ada."
|
||||
t MSG_115 "Muat turun diperlukan"
|
||||
t MSG_116 "Imej ini menggunakan Grub %s tetapi aplikasi hanya termasuk fail pemasangan untuk Grub %s.\n\nSepertimana versi Grub berlainan mungkin tidak sesuai antara satu sama lain, dan ianya tidak mungkin untuk memasukkan mereka semua, Rufus akan cuba mengesan versi fail pemasangan Grub ('core.img') yang sepadan dengan salah satu daripada imej anda:\n- Pilih 'Ya' untuk bersambung ke Internet dan cuba memuat turunnya\n- Pilih 'Tidak' untuk menggunakan versi lalai dari Rufus\n- Pilih 'Batal' untuk membatalkan operasi\n\nNota: Fail akan dimuat turun dalam direktori aplikasi semasa dan akan digunakan semula secara automatik jika ada. Jika tiada padanan boleh dijumpai dalam talian, versi lalai akan digunakan."
|
||||
t MSG_117 "Pemasangan Windows biasa"
|
||||
t MSG_119 "pilihan tambahan pemacu"
|
||||
t MSG_120 "pilihan format tambahan"
|
||||
t MSG_121 "Tunjuk %s"
|
||||
t MSG_122 "Sembunyi %s"
|
||||
t MSG_123 "Saiz pemetakan berterusan (persistence partition)"
|
||||
t MSG_124 "Tidak berterusan"
|
||||
t MSG_125 "Mengeset saiz pemetakan berterusan (persistent partition) untuk media 'live USB'. Setkan saiz kepada 0 untuk melumpuhkan pemetakan berterusan."
|
||||
t MSG_126 "Set saiz unit pemetakan."
|
||||
t MSG_150 "Jenis komputer yang anda merancang untuk menggunakan cakera \"bootable\" ini. Adalah menjadi tanggungjawab anda untuk menentukan sama ada sasaran anda adalah jenis BIOS atau UEFI sebelum anda wujudkan cakera tersebut, kerana ia mungkin gagal untuk boot."
|
||||
t MSG_151 "'UEFI-CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode') dibawah UEFI, dan bukan dalam mod asli UEFI."
|
||||
t MSG_152 "'non CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
|
||||
t MSG_152 "'bukan CSM' bermaksud peranti hanya akan boot di dalam mod asli UEFI, dan bukan di mod emulasi BIOS (juga dikenali sebagai 'Legacy Mode')."
|
||||
t MSG_153 "Uji corak: 0x%02X"
|
||||
t MSG_154 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
t MSG_155 "Uji corak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||||
|
@ -8501,7 +8509,7 @@ t MSG_158 "Saiz minima satu blok data akan gunakan dalam sistem fail"
|
|||
t MSG_159 "Gunakan ini untuk tetapkan label cakera.\nHuruf antarabangsa boleh digunakan."
|
||||
t MSG_160 "Togel pilihan lanjutan"
|
||||
t MSG_161 "Semak peranti untuk blok rosak menggunakan corak ujian"
|
||||
t MSG_162 "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan \"perlahan\""
|
||||
t MSG_162 "Nyahtanda kotak ini untuk menggunakan kaedah pemformatan perlahan"
|
||||
t MSG_163 "Kaedah yang digunakan untuk mencipta partisyen"
|
||||
t MSG_164 "Kaedah yang digunakan untuk membuat cakera boot"
|
||||
t MSG_165 "Klik untuk memilih imej..."
|
||||
|
@ -8515,7 +8523,7 @@ t MSG_172 "Tandatangan digital muat turun tidak sah"
|
|||
t MSG_173 "Klik untuk memilih..."
|
||||
t MSG_174 "Rufus - Utiliti pemformatan USB yang dipercayai"
|
||||
t MSG_175 "Versi %d.%d (Build %d)"
|
||||
t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\nMuhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\nVGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
t MSG_176 "Terjemahan Bahasa Malaysia:\\line\n• Muhammad Aman <mailto:aman.tifli@gmail.com>\\line\n• VGPlayer <mailto:razman90a@yahoo.com.my>"
|
||||
t MSG_177 "Laporkan masalah atau cadangan penambahbaikan di:"
|
||||
t MSG_178 "Hak cipta tambahan:"
|
||||
t MSG_179 "Polisi kemaskini:"
|
||||
|
@ -8577,6 +8585,7 @@ t MSG_236 "Blok rosak: menguji dengan corak rawak"
|
|||
t MSG_237 "Blok rosak: Menguji dengan corak 0x%02X"
|
||||
t MSG_238 "Mempartisyenkan (%s)..."
|
||||
t MSG_239 "Memadam partisyen..."
|
||||
t MSG_240 "Tandatangan untuk pengemaskinian telah dimuat turun tidak dapat disahkan. Ini boleh bermakna bahawa sistem anda dikonfigurasi dengan salah untuk pengesahan tandatangan atau menunjukkan fail yang dimuat turun berisi dengan virus\n\nFail yang dimuat turun akan dihapuskan. Sila periksa log untuk maklumat lanjut."
|
||||
t MSG_241 "Memuat turun: %0.1f%%"
|
||||
t MSG_242 "Gagal memuat turun fail."
|
||||
t MSG_243 "Memeriksa untuk kemas kini Rufus..."
|
||||
|
@ -8614,6 +8623,7 @@ t MSG_274 "Imej ISOHybrid dikesan"
|
|||
t MSG_275 "Imej yang anda telah pilih adalah imej 'ISOHybrid'. Ini bermaksud ia boleh ditulis sama ada dalam %s mod (salinan fail) atau %s mod (imej cakera).\nRufus galakkan menggunakan mod %s, jadi anda selalu mempunyai akses penuh ke pemacu selepas menulisnya.\nBagaimanapun, jika anda menghadapi isu-isu semasa boot, anda boleh cuba menulis imej ini lagi dalam mod %s.\n\nSila pilih mod yang anda mahu guna untuk menulis imej ini:"
|
||||
t MSG_276 "Menulis dalam mod %s (Digalakkan)"
|
||||
t MSG_277 "Menulis dalam mod %s"
|
||||
t MSG_278 "Menyemak proses yang berkonflik."
|
||||
t MSG_279 "Tidak boleh boot"
|
||||
t MSG_280 "Cakera atau imej ISO"
|
||||
t MSG_281 "%s (Sila pilih)"
|
||||
|
@ -8622,16 +8632,26 @@ t MSG_283 "Tandatangan tidak sah"
|
|||
t MSG_284 "'Executable' yang dimuat turun kehilangan tandatangan digital."
|
||||
t MSG_285 "'Executable' yang dimuat turun ditandatangani oleh '%s'.\nIni bukannya tandatangan yang kami kenal dan boleh menunjukkan beberapa bentuk aktiviti berniat jahat...\nAdakah anda pasti anda mahu menjalankan fail ini?"
|
||||
t MSG_286 "Mensifarkan pemacu: %0.1f%% selesai"
|
||||
t MSG_287 "Mengesan cakera bukan USB"
|
||||
t MSG_288 "Hilang hak kebenaran istimewa"
|
||||
t MSG_289 "Aplikasi ini hanya boleh digunakan apabila diberikan hak kebenaran istimewa"
|
||||
t MSG_290 "Pengindeksan Fail"
|
||||
t MSG_291 "Pemilihan versi"
|
||||
t MSG_292 "Sila pilih versi Windows yang anda ingin memasang:"
|
||||
t MSG_293 "Versi Windows tidak disokong"
|
||||
t MSG_294 "Versi Windows ini tidak lagi disokong oleh Rufus."
|
||||
t MSG_295 "Amaran: versi bukan rasmi"
|
||||
t MSG_296 "Versi Rufus ini bukan dibuat oleh pemaju-pemaju rasmi Rufus. \n\nAdakan anda yakin ingin menggunakannya?"
|
||||
t MSG_297 "ISO yang dipenggal dikesan"
|
||||
t MSG_298 "Saiz fail ISO yang anda pilih adalah tidak sama dengan saiz yang diisytiharkan oleh fail ISO ini. %s data telah hilang!\n\nJika fail ini diperolehi dari intenet, anda sepatutnya muat turun semula fail ini dan sahkan bahawa tandatangan MD5 atau SHA adalah sama dengan versi yang rasmi.\n\nAnda boleh dapatkan MD5 atau SHA fail yang dipilih ini dengan menekan butang (✓). Kemudian anda perlu membandingkan dengan MD5 atau SHA daripada fail yang rasmi."
|
||||
t MSG_299 "Ralat validasi cap waktu"
|
||||
t MSG_300 "Rufus tidak boleh mengasahkan bahawa kemas kini dimuat turun adalah lebih baru daripada aplikasi yang dijalankan sekarang.\n\nUntuk mengelakkan daripada senario dimana PC diserang dengan virus, proses kemaskini telah dibatalkan dan fail yang telah dimuat turun akan dipadam. Sila semak log untuk maklumat lanjut."
|
||||
t MSG_301 "Tunjuk tetapan aplikasi"
|
||||
t MSG_302 "Paparkan maklumat tentang aplikasi ini"
|
||||
t MSG_303 "Paparkan log"
|
||||
t MSG_304 "Cipta imej cakera untuk peranti yang dipilih"
|
||||
t MSG_305 "Pilih pilihan ini jika anda mahu memasang Windows pada komputer lain atau ingin menggunakan Windows terus daripada cakera/media ini (Windows To Go)"
|
||||
t MSG_306 "Memadam data dengan menggunakan cara 'Fast-Zeroing'. %0.1f%% selesai"
|
||||
|
||||
#########################################################################
|
||||
l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414
|
||||
|
|
10
src/rufus.rc
10
src/rufus.rc
|
@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
|
|||
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
|
||||
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
|
||||
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
|
||||
CAPTION "Rufus 3.2.1378"
|
||||
CAPTION "Rufus 3.2.1379"
|
||||
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
|
||||
BEGIN
|
||||
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
|
||||
|
@ -392,8 +392,8 @@ END
|
|||
//
|
||||
|
||||
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
|
||||
FILEVERSION 3,2,1378,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,2,1378,0
|
||||
FILEVERSION 3,2,1379,0
|
||||
PRODUCTVERSION 3,2,1379,0
|
||||
FILEFLAGSMASK 0x3fL
|
||||
#ifdef _DEBUG
|
||||
FILEFLAGS 0x1L
|
||||
|
@ -411,13 +411,13 @@ BEGIN
|
|||
VALUE "Comments", "https://akeo.ie"
|
||||
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
|
||||
VALUE "FileDescription", "Rufus"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.2.1378"
|
||||
VALUE "FileVersion", "3.2.1379"
|
||||
VALUE "InternalName", "Rufus"
|
||||
VALUE "LegalCopyright", "© 2011-2018 Pete Batard (GPL v3)"
|
||||
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
|
||||
VALUE "OriginalFilename", "rufus-3.2.exe"
|
||||
VALUE "ProductName", "Rufus"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.2.1378"
|
||||
VALUE "ProductVersion", "3.2.1379"
|
||||
END
|
||||
END
|
||||
BLOCK "VarFileInfo"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue