msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Бързото форматиране не е налично за това устройство."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Етикетът на тома е невалиден."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Устройственият манипулатор е невалиден."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Избраният размер на клъстера е невалиден за това устройство."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Размерът на този том е невалиден."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Моля, поставете сменяем носител в устройството."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Получена е неподдържана команда."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Грешка при разпределяне на паметта."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Грешка при четене."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Грешка при записване."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Неуспешна инсталация"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Устройството не можа да бъде отворено. Възможно е да се използва от друг процес. Моля, изкарайте и вкарайте повторно устройството и опитайте отново."
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "за %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Образът е твърде голям"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Образът е твърде голям за избраната цел."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Неподдържано ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Когато се използва UEFI тип на целта, само EFI стартиращи ISO образи са поддържани. Моля изберете EFI стартиращо ISO или задайте целевия тип на BIOS."
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО СЪДЪРЖА МНОЖЕСТВО ДЯЛОВЕ!!\n"
"\n"
"Това може да включва дялове/томове, които не са показани в Windows. Ако желаете да продължите, вие носите отговорност за загубата на информация на тези дялове."
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ВАЖНО: Опитвате се да инсталирате 'Windows To Go', но вашето целево устройство не притежава атрибутът 'FIXED'. Поради това е много вероятно Winodows да замръзне по време на стартиране, тъй като Microsoft не са предвиждали продуктът им да се използва на устройства с атрибут 'REMOVABLE'. \n"
"\n"
"Желаете ли да продължите?\n"
"\n"
"Бележка: Атрибутите FIXED/REMOVABLE са хардуерни свойства който могат да бъдат променени само от специализиран софтуер на производителя. Само че този софтуер ПОЧТИ НИКОГА не е достъпен за потребителите..."
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Вашата платформа не може да извлече файлове от WIM архивите. WIM извличането е необходимо за създаване на EFI стартиращи Windows 7 и Windows Vista USB устройства. Може да поправите това като инсталирате последната версия на 7-Zip.\n"
"Искате ли да посетите страницата за изтегляне на 7-zip?"
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Форматирането на големи UDF томове може да отнеме много време. При USB 2.0 скорости, изчисленото време за форматиране е %d:%02d, при което процесната лента ще изглежда като замръзнала. Моля, бъдете търпеливи!"
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Този образ използва Syslinux %s%s, но тази програма включва само инсталационни файлове за Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Тъй като новите версии на Syslinux не са съвместими една с друга и няма да е възможно Rufus да ги включи всичките, два допълнителни файла трябва да бъдат изтеглени от Интернет ('ldlinux.sys' и 'ldlinux.bss'):\n"
"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да изтеглите тези файлове\n"
"- Изберете 'No', за да прекратите тази операция\n"
"\n"
"Бележка: Тези файлове ще бъдат изтеглени в настоящата директория на програмата и ще бъдат използвани автоматично щом са налични."
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Този образ използва GRUB %s Но приложението съдържа само инсталацйонните файлове за GRUB %s.\n"
"\n"
" Тъй като различните версии на GRUB може да не са съвместими една с друга и не е възможно да се включат всички, Rufus ще опита да намери версия на GRUB инсталационният файл ('core.img'), който съвпада с този от вашият образ: \n"
"- Изберете 'Yes', за да се свържете с интернет и да я изтеглите\n"
"- Изберете 'No', за да използвате версията по подразбиране на Rufus\n"
"- Изберете 'Cancel', за да прекратите операцията\n"
"\n"
"Забележка: Файлът ще бъде изтеглен в настоящата директория и ще бъде използван автоматично, щом е наличен. Ако не е намерено съвпадение, ще бъде използвана версията по подразбиране."
"Създадохте носител, който използва UEFI: NTFS bootloader. Моля, не забравяйте, че за да заредите този носител, ТРЯБВА ДА ЗАБРАНИТЕ ЗАЩИТЕНОТО ЗАРЕЖДАНЕ.\n"
"За подробности относно защо това е необходимо, вижте бутона \"Повече информация\" по-долу."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Избор на образ на Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Този ISO съдържа няколко образа на Windows.\n"
"Моля, изберете образа, който искате да използвате за тази инсталация:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Друга програма или процес използва това устройство. Наистина ли искате да го форматирате?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus забеляза, че се опитвате да създадете носител с \"Windows To Go\", базиран на 1809 ISO.\n"
"Поради *MICROSOFT BUG*, този носител ще крашне при зареждане на Windows (Син екран на смъртта), ако не замените ръчно файла 'WppRecorder.sys' със същия от версия 1803.\n"
"Забележка: Rufus не може автоматично да поправи това, защото файлът 'WppRecorder.sys' е запазен с авторско право от Microsoft, поради което не можем да съхраняваме легално копие на този файл в програмата..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Тъй като за схемата за дял е избрано MBR, Rufus може да създаде дял до максимум 2 ТБ на този носител, което ще остави %s дисково пространство неизползвано.\n"
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Типът компютър, с който планирате да използвате това стартиращо устройство. Ваша отговорност е да определите дали целевата ви система е от BIOS или UEFI тип преди да започнете създаването на устройството, тъй като в противен случай може да изникне грешка при стартиране."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' означава, че това устройство ще се стартира само в BIOS-симулиращ режим (познат също и като 'Legacy Mode') под UEFI, и не в стандартен UEFI режим."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'без CSM' означава, че устройството ще се стартира само в стандартен UEFI режим, а не в BIOS режим (познат също и като 'Legacy Mode')."
msgstr "Докладвайте за проблем или поискайте подобрения на:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Допълнителни авторски права:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Политика за актуализации:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ако изберете да позволите на програмата да проверява за актуализации, вие се съгласявате че следната информация може да бъде събирана на нашият сървър:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Архитектура и версия на вашата операционна система"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Версия на настоящата програма която използвате"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Вашият IP адрес"
# "най-много за година" is a bit hard to read in Bold. Perhaps try underlining it?
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "С цел създаването на частна статистика на потреблението е възможно да запазим тази информация, \\b най-много за година\\b0 . Въпреки това, ние няма да предоставяме тази информация на трети лица или организации."
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"ВАЖНО: ТОВА УСТРОЙСТВО ИЗПОЛЗВА НЕСТАНДАРТЕН РАЗМЕРНАСЕКТОРА!! \n"
"\n"
"Стандартните устройства използват 512-байтов размер на сектора но това устройство е %d-байтово. В много случаи , това означава че НЯМА да можете да заредите операционната система от това устройство.\n"
"Rufus може да се опита да поправи това, но НЕ МОЖЕ ДА ГАРАНТИРА че ще проработи."
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' може да се инсталира само на устройство с GPT дялове и с атрибут FIXED. Настоящият дял не притежава атрибутът FIXED."
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Подписът на изтеглената актуализация не може да бъде удостоверен. Това може да означава, че системата ви е неправилно конфигурирана за удостоверяване на подписи или че изтеглянето е зловредно.\n"
"\n"
"Изтеглянето ще бъде изтрито. Проверете регистъра за повече детайли."
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Образът, който сте избрали е тип 'ISOHybrid'. Това означава, че може да бъде записан като режим %s (копиране на файлове) или режим %s (дисков образ).\n"
"Rufus препоръчва режим %s, така че да разполагате с пълен достъп до устройството след записа.\n"
"Въпреки това, ако възникнат проблеми при зареждането, може да опитате и с режим %s.\n"
"\n"
"Моля, изберете режимът с който желаете да запишете този образ:"
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"ISO файлът който сте избрали не съвпада с обявения си размер: %s от информацията липсва.\n"
"\n"
"Ако сте се сдобили с този файл от интернет, опитайте се да изтеглите ново копие и се уверете, че чексумите на MD5 или SHA съвпадат с официалните.\n"
"\n"
"Забележете, че можете да изчислите MD5 или SHA, използвайки Rufus като натиснете бутона (✓)."
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus не можа да удостовери, че времевият маркер на изтеглената актуализация е по-скорошен от този на сегашното приложение.\n"
"\n"
"За да се предотвратят потенциални възможности за атака, процесът на актуализиране беше прекратен и изтеглянето ще бъде изтрито. Моля, проверете регистъра за повече детайли."
msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Използвайте тази опция, за да изберете дали искате да използвате това устройство, за да инсталирате Windows на друг диск, или за да създадете преносима инсталация на Windows на това устройство (Windows To Go)."
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"ISO-то, което сте избрали, използва UEFI и е достатъчно малко да бъде записано като EFI System Partition (ESP). Записването в ESP, вместо в обикновен дял, може да е по-подходящо за някои типове инсталации.\n"
"\n"
"Моля, изберете режимът, който искате да използвате, за да запишете този образ:"
#. • MSG_311
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
msgstr "Използвайте %s (в основният прозорец на програмата), за да го включите."
#. • MSG_312
msgid "Extra hashes (SHA512)"
msgstr "Допълнителни хешове (SHA512)"
#. • MSG_313
msgid "Save to VHD"
msgstr "Запазване като VHD"
#. • MSG_314
msgid "Compute image checksums"
msgstr "Изчисляване на чексуми на образа"
#. • MSG_315
msgid "Multiple buttons"
msgstr "Множество бутони"
#. • MSG_316
msgid "Number of passes"
msgstr "Брой пробези"
#. • MSG_317
msgid "Disk ID"
msgstr "ID на диск"
#. • MSG_318
msgid "Default thread priority: %d"
msgstr "Приоритет на нишката по подразбиране: %d"
#. • MSG_319
msgid "Ignore Boot Marker"
msgstr "Игнорирай Boot маркер"
#. • MSG_320
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
msgstr "Обновяване на дяловете (%s)..."
#. • MSG_321
msgid ""
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
msgstr ""
"Образът, който сте избрали, е ISOHybrid, но създателите му не саго направили съвместим с ISO/File режим на копиране.\n"
"Затова ще бъде използван DD метод на записване на образа."
#. • MSG_322
msgid "Unable to open or read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне или прочитане на '%s'"
#. • MSG_325
msgid "Applying Windows customization: %s"
msgstr "Прилагане на персонализации на Windows: %s"
#. • MSG_326
msgid "Applying user options..."
msgstr "Прилагане на настройки на потребителя..."
#. • MSG_327
msgid "Windows User Experience"
msgstr ""
#. • MSG_328
msgid "Customize Windows installation?"
msgstr "Персонализиране на инсталацията на Windows?"
#. • MSG_329
msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0"
msgstr "Премахване на изискването за 4GB+ RAM, Secure Boot и TPM 2.0"
#. • MSG_330
msgid "Remove requirement for an online Microsoft account"
msgstr "Премахване на изискването за онлайн Microsoft акаунт"
#. • MSG_331
msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)"
msgstr "Изключване на събирането на данни (пропускане на въпросите за поверителност)"
#. • MSG_332
msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks"
msgstr "Предотврати достъпа на Windows To Go до вътрешни дискове"
#. • MSG_333
msgid "Create a local account with username:"
msgstr "Създаване на локален акаунт с потребителско име:"
#. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Задаване на регионални настройки със същите стойности, като на този потребител"
msgstr "Изключване на автоматичното криптиране на устройството с BitLocker"
#. • MSG_336
msgid "Persistent log"
msgstr "Устойчив лог"
#. • MSG_900
#.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application
msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc."
msgstr "Rufus е програма, с която можете лесно да форматирате и създавате стартиращи USB устройства, карти с памет и др."
#. • MSG_901
msgid "Official site: %s"
msgstr "Официален сайт: %s"
#. • MSG_902
msgid "Source Code: %s"
msgstr "Изходен код: %s"
#. • MSG_903
msgid "ChangeLog: %s"
msgstr "Лог на промените: %s"
#. • MSG_904
#.
#. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html)
#. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.<LANG-ID>.html for your language and use it here.
msgid ""
"This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details."
msgstr ""
"Тази програма е лицензирана според условията на GNU Public License (GPL) версия 3.\n"
"Вижте https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html за подробности."
#. • MSG_905
#.
#. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store
msgid "Boot"
msgstr ""
#. • MSG_910
#.
#. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page
msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
msgstr "Форматиране на USB, карти памет и виртуални устройства с FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3"
#. • MSG_911
msgid "Create FreeDOS bootable USB drives"
msgstr "Създаване на FreeDOS стартиращ USB устройства"
#. • MSG_912
msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)"
msgstr "Създаване на стартиращи устройства от ISO образи (Windows, Linux и др.)"
#. • MSG_913
msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones"
msgstr "Създаване на стартиращи устройства от образи, включително компресирани такива"
#. • MSG_914
msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS"
msgstr "Създаване на BIOS или UEFI стартиращи устройства, включително UEFI стартиращ NTFS"
#. • MSG_915
msgid "Create 'Windows To Go' drives"
msgstr "Създаване на 'Windows To Go' устройства"
#. • MSG_916
msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot"
msgstr "Създаване на Windows 11 инсталационно устройство за компютри, които нямат TPM или Secure Boot"
#. • MSG_917
msgid "Create persistent Linux partitions"
msgstr "Създаване на устойчиви Linux дялове"
#. • MSG_918
msgid "Create VHD/DD images of the selected drive"
msgstr "Създаване на VHD/DD образи на избраното устройство"
#. • MSG_919
msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image"
msgstr "Изчисляване на MD5, SHA-1, SHA-256 и SHA-512 чексуми на избраният образ"
#. • MSG_920
msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives"
msgstr "Проверяване за лоши блокове, включително засичане на \"фалшиви\" устройства"
#. • MSG_921
msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs"
msgstr "Изтегляне на официални Microsoft Windows ISO образи"