1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/he-IL.po
2019-04-11 14:24:18 +01:00

1724 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 19:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 10:25+0000\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Hebrew (עברית)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x040d\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "מאפייני כונן"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "בחירת אתחול"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "אפשרות קובץ תמונה"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "סוג מחיצה"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "מערכת היעד"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "הצגת רשימה של כוננים קשיחים מסוג USB"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "אפשרויות אתחול"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "מערכת קבצים"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "גודל אשכול"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "תווית אמצעי אחסון"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "אתחול מהיר"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "בדיקת ההתקן אחר אזורים פגומים"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "יצירת תווית מורחבת וקובצי סמל"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "על אודות Rufus"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "רישיון"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "רישיון Rufus"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "מידע נוסף"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "לא"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "יומן רישום"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "מדיניות והגדרות העדכונים"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "בדיקה אחר עדכונים"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "כולל גרסאות בטא"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "בדיקה כעת"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "בדיקה אחר עדכונים - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "גרסה חדשה זמינה להורדה. נא להוריד את הגרסה האחרונה!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "נא ללחוץ כאן כדי לעבור לאתר הבית"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "הערות שחרור"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "זוהה מופע אחר"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"יישום Rufus אחר פועל ברקע.\n"
"נא לסגור את היישום הראשון לפני הפעלת יישום נוסף."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"אזהרה: כל הנתונים על ההתקן '%s' יושמדו.\n"
"כדי להמשיך בפעולה זו, יש ללחוץ על אישור. כדי לצאת יש ללחוץ על ביטול."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "מדיניות העדכונים של Rufus"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "האם ברצונך לאפשר ל־Rufus לבדוק אחר עדכונים באינטרנט?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "נמצאו אזורים פגומים"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"הבדיקה הושלמה: %d אזורים פגומים נמצאו\n"
" %d שגיאות קריאה\n"
" %d שגיאות כתיבה\n"
" %d שגיאות השחתה"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"ניתן למצוא דוח מפורט יותר במיקום:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "הגרסה שלך: %d.%d (בנייה %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "הגרסה האחרונה: %d.%d (בנייה %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr ""
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "קילו בתים"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "מגה בתים"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (ברירת מחדל)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (או UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (שאינו CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS או UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "מעבר אחד"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d מעברים %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "קובץ ISO"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "פתיחה"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "הפעולה בוטלה על־ידי המשתמש"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "הורדת קובץ"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "התקן אחסון USB (כללי)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (דיסק %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "מחיצות מרובות"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - מרוקן חוצצים"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - ביטול"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "הצלחה."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "שגיאה לא מזוהה בזמן האתחול."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שבחרת עבור המדיה הזו."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "הגישה להתקן נדחתה."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "ההתקן מוגן מפני כתיבה."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "ההתקן בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לסגור כל תהליך אחר שעשוי להשתמש בהתקן."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "אתחול מהיר לא זמין עבור ההתקן הזה."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "תווית השם של אמצעי האחסון שגויה."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "מזהה ההתקן (handle) שגוי."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "גודל האשכול שנבחר אינו תקף להתקן זה."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "גודל אמצעי האחסון שגוי."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "נא להכניס מדיה נשלפת לכונן."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "התקבלה פקודה שאינה נתמכת."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "שגיאת קריאה."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "שגיאת כתיבה."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "שגיאת התקנה"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב."
#. • MSG_068
msgid "Could not partition drive."
msgstr "שגיאה בחלוקת הכונן למחיצות."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "בוטל על־ידי המשתמש."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "לא ניתן להתחיל תהליכון."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "בדיקת אזורים פגומים לא הושלמה."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "כשל בסריקת קובץ ה־ISO."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "כשל בחילוץ קובץ ה־ISO."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "לא ניתן להציב מחדש את אמצעי האחסון."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "לא ניתן להכין קבצים לאתחול."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "לא ניתן להקצות אות לכונן."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "לא ניתן להציב אמצעי אחסון GUID."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "ההתקן לא מוכן."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus זיהה ש־Windows עדיין מרוקן את החוצצים הפנימיים שלו לתוך התקן ה־USB.\n"
"\n"
"בהתאם למהירות התקן ה־USB שלך, פעולה זו עשויה להימשך זמן רב, במיוחד עבור קבצים גדולים.\n"
"\n"
"אנחנו ממליצים לתת ל־Windows לסיים, כדי להימנע מיצירת שגיאות נתונים. אבל אם נמאס לך לחכות, ניתן פשוט לנתק את ההתקן..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "קובץ לא נתמך"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "קובץ תמונה זה לא ניתן לאתחול, או שהוא משתמש בשיטת כיווץ או אתחול שלא נתמכת על־ידי Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "האם להחליף את %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\n"
"לפיכך, יתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n"
"\n"
"Rufus יכול להוריד גרסה חדשה כדי לתקן בעיה זו:\n"
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n"
"- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\n"
"אם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n"
"\n"
"הערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
#. • MSG_085
msgid "Downloading %s"
msgstr "מוריד את %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "לא נבחר קובץ תמונה"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "עבור %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "קובץ התמונה גדול מדי"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "קובץ התמונה גדול מדי עבור התקן היעד שנבחר."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "קובץ ISO לא נתמך"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "בעת שימוש ב־UEFI כסוג מערכת היעד, רק קובצי ISO הניתנים לאתחול מסוג EFI נתמכים. נא לבחור קובץ ISO שניתן לאתחול מסוג EFI או להגדיר את סוג מערכת היעד כ־BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "מערכת קבצים לא נתמכת"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"חשוב: התקן זה מכיל מחיצות מרובות!!\n"
"\n"
"זה עשוי לכלול מחיצות/אמצעי אחסון שלא מופיעים ברשימה או אפילו בלתי נראים ב־Windows. אם ברצונך להמשיך, האחריות על אובדן המידע במחיצות האלה היא עליך."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "אותרו מחיצות מרובות"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "קובץ תמונה DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שנבחרה עם קובץ ISO מהסוג הזה. נא להשתמש במערכת קבצים אחרת או לבחור בקובץ ISO אחר."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "ניתן להחיל את '%s' רק אם מערכת הקבצים היא NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"חשוב: הינך מנסה להתקין את 'Windows To Go', אבל לכונן היעד שלך אין את התכונה 'FIXED'. בגלל זה רוב הסיכויים הם ש־Windows ייקפא בזמן העלייה באתחול מכיוון ש־Microsoft לא יצרה את Windows To Go בצורה שתוכל לעבוד עם כוננים שיש להם את התכונה 'REMOVABLE'.\n"
"\n"
"האם עדיין ברצונך להמשיך?\n"
"\n"
"הערה: התכונה 'FIXED/REMOVABLE' היא מאפיין חומרה הניתן לשינוי רק בעזרת כלים מיוחדים של יצרן הכונן. עם זאת, הכלים האלה כמעט אף פעם לא משוחררים לציבור..."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "מגבלה של מערכת הקבצים"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "קובץ ה־ISO הזה מכיל קובץ שגדול מ־4 GB, וזה יותר מהגודל המירבי המותר עבור מערכות הקבצים FAT או FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "חסרה תמיכה ב־WIM"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"מערכת ההפעלה שלך לא יכולה לחלץ קבצים מארכיוני WIM. חילוץ מ־WIM דרוש ליצירת כונני USB של Windows Vista ו־Windows 7 הניתנים לאתחול מסוג EFI. ניתן לתקן את זה על־ידי הורדת הגרסה האחרונה של 7-Zip.\n"
"האם ברצונך לעבור לאתר ההורדה של 7-Zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "להוריד את %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s ומעלה דורש שקובץ '%s' יהיה מותקן.\n"
"מכיוון שקובץ זה גדול מ־100 KB ותמיד קיים בקובצי ISO של %s, הוא לא מוטמע ב־Rufus.\n"
"\n"
"Rufus יכול להוריד את הקובץ החסר עבורך:\n"
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n"
"- יש לבחור 'לא' אם ברצונך להעתיק את הקובץ הזה באופן ידני לכונן מאוחר יותר\n"
"\n"
"הערה: הקובץ החדש לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"ביטול הפעולה עשוי להשאיר את ההתקן במצב בלתי שמיש.\n"
"אם ברצונך לבטל בכל זאת, יש ללחוץ על כן. אחרת, יש ללחוץ על לא."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "נא לבחור תיקיה"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "יומן רישום של Rufus"
# LTR & RTL before and after "0x%02X"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (דיסק %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS לא יכול לעלות באתחול מכונן המשתמש בגודל אשכול של 64 קילו בתים.\n"
"נא לשנות את גודל האשכול או להשתמש ב־FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "גודל אשכול לא תואם"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "אתחול אמצעי אחסון גדולים מסוג UDF עשוי לארוך זמן רב. במהירויות של USB 2.0, זמן האתחול המשוער הוא: %d:%02d, ובזמן הזה מד ההתקדמות ייראה קפוא. נא להיות סבלני!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "אמצעי אחסון UDF גדול"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"קובץ תמונה זה משתמש ב־Syslinux %s%s אבל יישום זה כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"מכיוון שגרסאות חדשות של Syslinux אינן תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, יש להוריד 2 קבצים נוספים מהאינטרנט ('ldlinux.sys' ו־'ldlinux.bss'):\n"
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקבצים האלו\n"
"- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n"
"\n"
"הערה: הקבצים יירדו לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד קבצים אלו יהיו שם, Rufus ישתמש בהם באופן אוטומטי במידת הצורך."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "נדרשת הורדה"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"קובץ תמונה זה משתמש ב־Grub %s אבל היישום כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Grub %s.\n"
"\n"
"מכיוון שגרסאות שונות של Grub עשויות שלא להיות תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, Rufus ינסה למצוא גרסה של קובץ ההתקנה של Grub ('core.img') המתאימה לזו שבקובץ התמונה שלך:\n"
"- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולנסות להוריד אותה\n"
"- יש לבחור 'לא' כדי להשתמש בגרסת ברירת המחדל מ־Rufus\n"
"- יש לבחור 'ביטול' כדי לבטל את הפעולה\n"
"\n"
"הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום ו־Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך. אם לא תימצא התאמה באינטרנט, Rufus ישתמש בגרסה ברירת המחדל."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "התקנת Windows רגילה"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr ""
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "מאפייני כונן מתקדמים"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "אפשרויות אתחול מתקדמות"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "הצגת %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "הסתרת %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "גודל אחסון קבוע"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "ללא"
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "הגדרת גודל האחסון הקבוע עבור מדיית Live USB. הגדרת הגודל ל־0 מבטלת את האחסון הקבוע."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "הגדרת יחידות גודל המחיצה."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "לא להציג הודעה זו שוב"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "הודעה חשובה לגבי %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"זה עתה יצרת מדיה המשתמשת במנהל אתחול מסוג UEFI:NTFS. יש לזכור שכדי שניתן יהיה לאתחל ממדיה זו, חובה לבטל את Secure Boot.\n"
"לקבלת פרטים על הסיבה לכך ניתן ללחוץ על הכפתור 'מידע נוסף' שלהלן."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "בחירת תמונת Windows"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"קובץ ISO זה מכיל מספר תמונות Windows.\n"
"נא לבחור בתמונה שברצונך להשתמש עבור התקנה זו:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "יישום או תהליך אחר משתמש בכונן זה. האם ברצונך לאתחל אותו בכל זאת?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus מזהה שברצונך ליצור מדיית Windows To Go המבוססת על קובץ ISO בגרסה 1809.\n"
"\n"
"בגלל *באג של Microsoft*, מדיה זו תקרוס במהלך העלייה באתחול של ה־Windows (מסך המוות הכחול) אלא אם הקובץ WppRecorder.sys יוחלף באופן ידני בקובץ מה־ISO של 1803.\n"
"\n"
"לתשומת ליבך, הסיבה לכך של־Rufus אין אפשרות לתקן זאת עבורך היא ש־WppRecorder.sys הוא קובץ המוגן בזכויות יוצרים של Microsoft, כך שאיננו יכולים משפטית להטמיע עותק של הקובץ ביישום..."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"מכיוון ש־MBR נבחר כסוג המחיצה, ל־Rufus יש אפשרות ליצור מחיצה בגודל של עד 2 TB על המדיה הזו, פעולה שתגרום ל־%s מנפח הדיסק להיות לא זמינים.\n"
"האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "שחרור"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "מהדורה"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "ארכיטקטורה"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "נא להמתין..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "הורדה באמצעות דפדפן"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "נחסמת זמנית על־ידי Microsoft עקב בקשות להורדה מרובות מידי - נא לנסות שוב מאוחר יותר..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "דרוש PowerShell 3.0 ומעלה כדי להריץ תסריט זה."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "האם ברצונך לעבור לאינטרנט ולהוריד אותו?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "מריץ תסריט הורדה..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "הורדת תמונת ISO"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "סוג המחשב שברצונך להשתמש עם הכונן בר־האתחול. זוהי אחריותך לבדוק האם מערכת היעד היא מסוג BIOS או UEFI לפני התחלת יצירת הכונן, מכיוון שאחרת הוא עשוי להיכשל לעלות באתחול."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "הכוונה באפשרות 'UEFI-CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־Legacy Mode) תחת UEFI, ולא במצב UEFI טבעי."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "הכוונה באפשרות 'שאינו CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב UEFI טבעי, ולא במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־Legacy Mode)."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "הגדרת מערכת הקבצים של היעד"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "הגודל המינימלי שבלוק של נתונים יתפוס במערכת הקבצים"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"יש להשתמש בשדה זה כדי להגדיר את תווית הכונן.\n"
"ניתן להשתמש גם בתווים בינלאומיים."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "הצגה/הסתרה של האפשרויות המתקדמות"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "בדיקת ההתקן אחר אזורים פגומים בעזרת דפוס בדיקה"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "יש לבטל את סימון התיבה הזו כדי להשתמש בשיטת האתחול ה\"איטית\""
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "השיטה שתהיה בשימוש ליצירת מחיצות"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "השיטה שתהיה בשימוש להפיכת הכונן לבר־אתחול"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור או להוריד קובץ תמונה..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "מתקין MBR שמאפשר בחירת אתחול ויכול לגרום למזהה כונן ה־USB ב־BIOS להזדהות כמזהה אחר"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"מנסה לגרום לכונן ה־USB בר־האתחול הראשון (בדרך כלל 0x80) להזדהות כדיסק אחר.\n"
"זה אמור להיות נחוץ רק אם ברצונך להתקין Windows XP ויש לך יותר מדיסק אחד."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את הגבולות של המחיצות.\n"
"זה עשוי לשפר את זיהוי האתחול עבור BIOS־ים ישנים."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"התחלת פעולת האתחול.\n"
"תהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "חתימת הורדה לא חוקית"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - הכלי לאתחול USB האמין ביותר"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "גרסה %d.%d (בנייה %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "תרגום לעברית: נועם סרוסי, איתיאל וידידים"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "דיווח על תקלות או הצעת שיפורים בכתובת:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "זכויות יוצרים נוספות:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "מדיניות עדכונים:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "אם בחירתך היא לאפשר ליישום זה לבדוק אחר עדכונים, מקובל עליך שהמידע הזה יישמר בשרתים שלנו:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "גרסת היישום שבשימוש"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "כתובת ה־IP שלך"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "תהליך העדכון:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus לא מתקין או מפעיל שירותים ברקע, לכן חיפוש אחר עדכונים יתבצע רק כשהיישום הראשי פועל.\\line\n"
"כמובן שנדרשת גישה לאינטרנט כדי לחפש עדכונים."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "קובץ התמונה הנוכחי אינו מתאים לאפשרות האתחול שנבחרה. נא להשתמש בקובץ תמונה אחר או לבחור באפשרות אתחול אחרת.."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "קובץ ה־ISO הזה אינו מותאם למערכת הקבצים שנבחרה"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "זוהה כונן שאינו תואם"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "מעבר כתיבה"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "מעבר קריאה"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "%s הורד"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "לא ניתן להוריד את %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "משתמש בגרסה מוטמעת של קובצי %s"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"חשוב: כונן זה משתמש בגודל אשכול שאינו סטנדרטי!\n"
"\n"
"כוננים רגילים משתמשים בגודל אשכול של 512 בתים אבל הכונן הזה משתמש בגודל של %d בתים. בהרבה מקרים, זה אומר שלא תהיה לך אפשרות לעלות באתחול מכונן זה.\n"
"Rufus יכול לנסות ליצור כונן בר־אתחול, אבל אין שום אחריות או הבטחה שזה יעבוד."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "זוהה גודל אשכול שאינו סטנדרטי"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "ניתן להתקין את 'Windows To Go' על כונן במחיצת GPT רק אם מוגדרת לו התכונה FIXED. לכונן הנוכחי לא זוהתה תכונה זו."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "מבטל - נא להמתין..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "סורק קובץ תמונה..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "נכשל בסריקת קובץ התמונה"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "זוהה %s מיושן"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "משתמש בקובץ תמונה: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "קובץ %s חסר"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "אמצעי אחסון חדש"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "נמצא התקן אחד"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "נמצאו %d התקנים"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "מוכן"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "פותח את היישום החדש..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "נכשל בפתיחת היישום החדש"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "הקובץ %s נפתח"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "הקובץ %s נשמר"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
msgstr "מאתחל: %0.1f%% הושלמו"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "יוצר מערכת קבצים: משימה %d/%d הושלמה"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "תיקון NTFS: %d%% הושלמו"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "מאתחל (%s) - משך זמן משוער %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
msgstr "מגדיר תווית (זה עשוי לקחת זמן)..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "מאתחל (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "תיקון NTFS (Checkdisk)..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "מנקה מבני מחיצות MBR/PBR/GPT..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "מבקש גישה לדיסק..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "מנתח את רשומות האתחול הקיימות..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "סוגר את אמצעי האחסון הקיים..."
#. • MSG_228
msgid "Writing master boot record..."
msgstr "כותב רשומת אתחול ראשית (MBR)..."
#. • MSG_229
msgid "Writing partition boot record..."
msgstr "כותב רשומת אתחול של המחיצה (PBR)..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "מעתיק קובצי DOS..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files..."
msgstr "מעתיק קובצי ISO..."
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
msgstr "מגדיר אתחול EFI של Win7 (זה עשוי לקחת זמן)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "משלים, נא להמתין..."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "מתקין את Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "אזורים פגומים: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d שגיאות)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "אזורים פגומים: בודק בדפוס אקראי"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "אזורים פגומים: בודק בדפוס 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "יוצר מחיצות (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..."
msgstr "מוחק מחיצות..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"לא ניתן לאמת את החתימה של העדכון שהורד. זה יכול לנבוע מכך שהמערכת שלך לא מוגדרת כראוי עבור אימות חתימות או להצביע על הורדה זדונית.\n"
"\n"
"ההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "מוריד: %0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "נכשל בהורדת הקובץ."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "בודק אחר עדכונים עבור Rufus..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "עדכונים: לא ניתן להתחבר לאינטרנט"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "עדכונים: לא ניתן לגשת לנתוני הגרסה"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "זמינה גרסה חדשה של Rufus!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "לא נמצאה גרסה חדשה של Rufus"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "מפתחות הרישום של היישום נמחקו בהצלחה"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "נכשל במחיקת מפתחות הרישום של היישום"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s מופעל"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s מושבת"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "מצב בדיקות גודל"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "זיהוי כוננים קשיחים"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "מצב כפיית אתחול של כונני FAT32 גדולים"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutorun יימחק ביציאה"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "זיהוי כוננים מזוייפים"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "מצב תמיכה ב־Joliet"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "מצב תמיכה ב־Rock Ridge"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "מצב כפיית עדכון"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "מצב דחיסת NTFS"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
msgstr "כותב קובץ תמונה: %0.1f%% הושלמו"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "מצב תמיכה ב־ISO"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "שימוש ביחידות מידה תקינות"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "מוחק את התיקיה '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "זיהוי כונני VMWare"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "מצב UEFI/BIOS משולב"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
msgstr "מחיל קובץ תמונה של Windows: %0.1f%% הושלמו"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "מחיל קובץ תמונה של Windows..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "שימור חותמות זמן"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr "ניפוי שגיאות USB"
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
msgstr "מחשב סיכומי ביקורת של קובץ תמונה: %0.1f%% הושלמו"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "חישוב סיכומי הביקורת MD5, SHA1 ו־SHA256 עבור קובץ התמונה הנבחר"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "שינוי שפת היישום"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "זוהה קובץ תמונה מסוג ISOHybrid"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"הקובץ שבחרת הוא קובץ תמונה מסוג ISOHybrid. זה אומר שהוא יכול להיכתב גם במצב %s (העתקת קבצים) וגם במצב %s (קובץ תמונת דיסק).\n"
"Rufus ממליץ על מצב %s, כדי שתמיד תהיה לך גישה מלאה לכונן לאחר הכתיבה.\n"
"עם זאת, אם ישנן בעיות במהלך העלייה באתחול, ניתן לנסות לכתוב את קובץ התמונה שוב במצב %s.\n"
"\n"
"נא לבחור במצב שברצונך להשתמש לכתיבת קובץ תמונה זה:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "כתיבה במצב %s (מומלץ)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "כתיבה במצב %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "בודק אם קיימים תהליכים מתנגשים..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "לא בר־אתחול"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "דיסק או קובץ תמונה ISO"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (נא לבחור)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "מצב נעילת כונן USB בלעדית"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "חתימה לא חוקית"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "לקובץ ההרצה שהורד חסרה חתימה דיגיטלית."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"קובץ ההרצה שהורד חתום על־ידי '%s'.\n"
"זוהי לא חתימה שאנחנו מזהים, מה שיכול להצביע על פעילות זדונית...\n"
"האם ברצונך להפעיל קובץ זה בכל זאת?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "מבצע איפוס לכונן: %0.1f%% הושלמו"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "זיהוי כוננים נשלפים שאינם מסוג USB"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "הרשאות מוגדלות חסרות"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "ניתן להריץ יישום זה רק עם הרשאות מוגדלות"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "סידור קבצים באינדקס"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "בחירת גרסה"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "נא לבחור בגרסת ה־Windows שברצונך להתקין:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "גירסת Windows לא נתמכת"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "גרסת ה־Windows הזו לא נתמכת יותר על־ידי Rufus."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "אזהרה: גרסה לא רשמית"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"גרסה זו של Rufus לא נוצרה על־ידי המפתחים הרשמיים שלה.\n"
"\n"
"האם ברצונך להריץ אותה בכל זאת?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "זוהה קובץ ISO קטוע"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"קובץ ה־ISO שבחרת לא תואם לגודלו המוצהר: חסרים נתונים בגודל של %s!\n"
"\n"
"אם הורדת את הקובץ הזה מהאינטרנט, כדאי לנסות להוריד עותק חדש ולוודא שסיכומי הביקורת MD5 או SHA תואמים לאלו הרשמיים.\n"
"\n"
"לתשומת ליבך, ניתן לחשב את ה־MD5 או SHA בתוך Rufus על־ידי לחיצה על הכפתור (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "שגיאת אימות חותמת זמן"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus לא יכל לוודא שחותמת הזמן של העדכון שהורד חדשה יותר מזו של קובץ ההרצה הנוכחי.\n"
"\n"
"כדי למנוע תרחישי תקיפה אפשריים, תהליך העדכון בוטל וההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "הצגת הגדרות היישום"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "הצגת מידע על אודות יישום זה"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "הצגת יומן הרישום"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "יצירת קובץ תמונת דיסק של ההתקן הנבחר"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לציין האם ברצונך להשתמש בהתקן זה כדי להתקין את Windows על דיסק אחר, או כדי להריץ את Windows ישירות מכונן זה (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "מבצע איפוס מהיר לכונן: %0.1f%% הושלמו"