1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/hr-HR.po
2019-03-31 22:07:40 +01:00

1722 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 22:06+0100\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Croatian (Hrvatski)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Svojstva jedinice"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "Izvor podizanja"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Mogućnosti slike"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Tip particije"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "Ciljani sustav"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Prikaži USB čvrste diskove"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Dodavanje zakrpa za stari BIOS (dodatne particije, poravnanje, itd.)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Koristi Rufus MBR za BIOS ID"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Mogućnosti formatiranja"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "Datotečni sustav"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Veličina grupiranja"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "Naziv jedinice"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "Brzo formatiranje"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Provjera za loše blokove"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Izradi produženu oznaku i ikonu"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr ""
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr "Započni"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "O Rufusu"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "Rufus Licenca"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "Više informacija"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "Zapisnik"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "Ažuriranja"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "Provjeri ažuriranja"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Obuhvati beta verzije"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "Provjeri"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Provjera ažuriranja - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Kliknite ovdje za pristup web-stranici"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "Bilješke distribucije"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "Aplikacija je već pokrenuta"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Aplikacija je već pokrenuta.\n"
"Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta odjednom."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Politika Rufus ažuriranja"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Dopusti Rufusu da provjeri dostupnost nove verzije?"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Pronađeni loši blokovi"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n"
" %d greška čitanja\n"
" %d greška pisanja\n"
" %d korupcija"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Detaljno izvješče se nalazi u:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogučeno"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Tjedno"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Instalirana verzija: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr "bajova"
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr ""
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajta"
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr "megabajta"
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Zadano)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (ili UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (bez CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS ili UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d prolaz"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d prolaza %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "ISO slika"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Radnja prekinuta od strane korisnika"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Preuzimanje datoteka"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "USB uređaj za pohranu (Generičan)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (disk %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Više particija"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Čišćenje buffera"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Otkazivanje"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Uspješno."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Neutvrđena greška pri formatiranju."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Odbijen pristup uređaju."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Uređaj je zaštićen od zapisivanja."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Uređaj se koristi u drugom procesu. Obustavite procese koji koriste uređaj."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Brzo formatiranje nije dostupno za ovaj uređaj."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Nevažeći naziv jedinice."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Nevažeći odabir jedinice."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Uređaj ne podržava odabranu veličinu grupiranja."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Nevažeća veličina particije."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Priključite uklonjivi medij."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Zaprimljena je nepoznata komanda."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Greška raspodjele memorije."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Greška kod čitanja."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Greška kod pisanja."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Instalacija nije uspjela"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo."
#. • MSG_068
msgid "Error while partitioning drive."
msgstr "Pogreška pri particioniranju pogona."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Otkazao korisnik."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Ne mogu započeti nit."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Nije završena provjera blokova."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Neuspješno skeniranje ISO slike."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Neuspješno izvlačenje ISO slike."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Uređaj se nije mogao podići."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Ne mogu podići GUID jedinicu."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Uređaj nije spreman."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Rufus je otkrio da Windows još uvijek ispire unutarnje buffere na USB uređaj.\n"
"\n"
"Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n"
"\n"
"Preporuka je da dopustite Windowsu da završi.Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Nepodržana slika"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Zamijeni %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n"
"Boot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n"
"\n"
"Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n"
"Preporuka je da odabarete 'Da'.\n"
"\n"
"Nova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus."
#. • MSG_085
msgid "Downloading %s"
msgstr "Preuzimanje %s"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Nema odabira"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "za %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Slika je prevelika"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Ime mora biti kraće za odabrani medij."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Nepodržani ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Nepodržani sustav datoteka"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n"
"\n"
"Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive Windowsu. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na particijama."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Otkrivene višestruke particije"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "DD slika"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Trenutno odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu datoteku."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' atributom.\n"
"\n"
"Želite li svejedno nastaviti?\n"
"\n"
"Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata od proizvođača. Dotični alati su rijetko dostupni za krajnje korisnike."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Ograničenje datotečnog sustava"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4GB ili veće, što je više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Nedostaje WIM podrška"
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Vaša platforma ne može izvaditi datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakiravanje je potrebno da se naprave EFI Windows 7 i Windows Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\n"
"Želite li posjetiti 7-Zip stranicu?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Preuzmi %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n"
"Zato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n"
"\n"
"Rufus je može preuzeti:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n"
"- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n"
"\n"
"Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane neupotrebljiv.\n"
"Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnome, kliknite NE."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Molim odaberite mapu"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Rufus zapisnik"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (Pogon %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n"
"Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Nekompatibilna veličina grupiranja"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, procjenjuje se %d:%02d!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Velika UDF jedinica"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija samo uključuje datoteke za Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"Pošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
"- Odaberite 'Ne' za prekid\n"
"\n"
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Potrebno preuzimanje"
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija samo sadrži datoteke za Grub %s.\n"
"\n"
"Pošto kompatibilnost nije zajamčena, i nije moguće sadržavati sve datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n"
"- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n"
"- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n"
"- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n"
"\n"
"Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koriste se po potrebi ako su potrebne ubuduće. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Uobičajena Windows instalacija"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr "Prijenosni Windowsi"
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "napredna svojstva jedinica"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "napredne mogućnosti formatiranja"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Prikaži %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Sakrij %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "Veličina trajne particije"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "Bez trajne part."
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana veličina 0, isključuje se trajna particija."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Zadati jedinicu veličine particije."
#. • MSG_127
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
#. • MSG_128
msgid "Important notice about %s"
msgstr "Važna napomena za %s"
#. • MSG_129
msgid ""
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
msgstr ""
"Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS boot-loader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\n"
"Zaa detaljno informiranje o ovome, pogledajte gumb 'Više informacija' ispod."
#. • MSG_130
msgid "Windows image selection"
msgstr "Odabir Windows slike"
#. • MSG_131
msgid ""
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
"Please select the image you wish to use for this installation:"
msgstr ""
"Ova ISO datoteka sadrži više Windows slika.\n"
"Odaberite sliku koju želite koristiti za instalaciju:"
#. • MSG_132
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
msgstr "Drugi program ili proces pristupa pogonu. Da li ipak želiš formatirati pogon?"
#. • MSG_133
msgid ""
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
"\n"
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
"\n"
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
msgstr ""
"Rufus je otkrio da pokušavate kreirati \"Windows To Go\" medij baziran na verziji 1809 ISO.\n"
"\n"
"Zbog *MICROSOFT BUG-a*, doći će do fatalne greške kod podizanja Windows-a (Blue Screen Of Death), osim ako ne zamijenite datoteku 'WppRecorder.sys' s verzijom 1803.\n"
"\n"
"Rufus nije u mogućnosti ispraviti problem jer datoteka 'WppRecorder.sys' podliježe Microsoft \"copyright-u\", tako da bi to bilo ilegalno."
#. • MSG_134
msgid ""
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Odabrali ste MBR za shemu particije. Rufus može kreirati maksimalnu partiticiju do 2 TB na ovom mediju, ostaje %s diska neiskorišteno.\n"
"\n"
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#. • MSG_135
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#. • MSG_136
msgid "Release"
msgstr "Podverzija"
#. • MSG_137
msgid "Edition"
msgstr "Edicija"
#. • MSG_138
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. • MSG_139
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektura"
#. • MSG_140
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#. • MSG_141
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#. • MSG_142
msgid "Please wait..."
msgstr "Molim pričekajte..."
#. • MSG_143
msgid "Download using a browser"
msgstr "Preuzmi koristeći tražilicu"
#. • MSG_144
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
msgstr "Trenutno onemogućeno od Microsoft-a, previše preuzimanja - Molim probajte kasnije..."
#. • MSG_145
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
msgstr "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte."
#. • MSG_146
msgid "Do you want to go online and download it?"
msgstr "Želiš li preuzimanje?"
#. • MSG_148
msgid "Running download script..."
msgstr "Pokretanje skripte za preuzimanje..."
#. • MSG_149
msgid "Download ISO Image"
msgstr "Preuzmi ISO sliku"
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti ako je dotično računalo kompatibilno sa naznačenim prije izrade, u suprotnom neće biti moguće podići sustav."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "'UEFI-CSM' se koristi kada je potrebna emulacija BIOS-a na UEFI, odnosno UEFI se pokreće u tzv. 'Legacy Mode'."
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "'bez CSM' se koristi kada nije potrebna emulacija BIOS-a, u ovom slučaju se koristi 'native' UEFI."
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "Odabire datotečni sustav"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Minimalna veličina koju će blok okupirati u datotečnom sustavu"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Koristi ovo polje za zadavanje oznake diska.\n"
"Prihvaćeni su i internacionalni znakovi."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Otvori napredne postavke"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja"
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Vrsta particije, ovisno o ciljanom sustavu"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Metoda koja će biti korištena kod kreiranja boot-abilnog USB-a"
#. • MSG_165
msgid "Click to select or download an image..."
msgstr "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)"
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacijonalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Instaliraj MBR koji omogućuje boot odabir i može pretvoriti BIOS USB drive ID"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Maskiraj prvi butabilni USB pogon (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\n"
"Ovo je potrebno ako instalirate Windows XP i imate više diskova."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n"
"Ovo je korisno za stare BIOS-e."
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Otkrivanje USB čvrstih diskova. KORISTI NA VLASTITU ODGOVORNOST!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Započni proces.\n"
"To UKLANJA sve s uređaja!"
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Neispravan potpis datoteke"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Klikni za odabir..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Pouzdan alat za formatiranje USB-a"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Verzija %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Preveo:\\line• Dario Komar <mailto:dkmr_main@hotmail.com>\\line• Saša Vujanić <mailto:svujanic@gmail.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Dodatna autorska prava:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Politika ažuriranja:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupe na serveru(s):"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Arhitektura vašeg OS-a i verzija"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Verzija Rufusa koju koristite"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Vaša IP adresa"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati \\b najduže jednu godinu\\b0 . Vaše informacije ne dijele se trećim strankama."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Proces ažuriranja:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Rufus nema pozadinskih servisa, tako da se ažuriranja provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n"
"Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Piši prijelaz"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Čitaj prijelaz"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Preuzeto %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Ne mogu preuzeti %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n"
"\n"
"Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajta ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n"
"Rufus može pokušati kreirati bootable uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Nestandardna veličina sektora otkrivena"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Otkazujem - Pričekajte..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Skeniram sliku..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Neuspjelo skeniranje"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Stari %s otkriven"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Koristim sliku: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Nedostaje %s"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Nova jedinica"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "%d uređaj pronađen"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "%d uređaja pronađeno"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "SPREMNO"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Pokretanje nove aplikacije..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Greška kod pokretanja nove aplikacije"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Otvoreno %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Spremljeno %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
msgstr "Formatiranje: %0.1f%% završeno"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "NTFS Fixup: %d%% završeno"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
msgstr "Postavljanje jedinice..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "Formatiranje (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "NTFS popravak (Checkdisk)..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Zahtijevam pristup disku..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "Analiziram postojeće boot zapise..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Zatvaram postojeću jedinicu..."
#. • MSG_228
msgid "Writing master boot record..."
msgstr "Zapisujem master boot record..."
#. • MSG_229
msgid "Writing partition boot record..."
msgstr "Zapisujem partition boot record..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Kopiram DOS datoteke..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files..."
msgstr "Kopiram ISO datoteku..."
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
msgstr "Win7 EFI boot setup..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Završavanje... pričekajte."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "Instaliram Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greška(e))"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Particioniranje (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..."
msgstr "Brisanje particija..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Potpis preuzetog ažuriranja ne može biti provjeren. Možda je sistem nepravilno konfiguriran za provjeru potpisa ili indicira zaraženu datoteku..\n"
"\n"
"Preuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "Preuzimam: %0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Neuspješno preuzimanje."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Provjera ažuriranja..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Ažuriranje: Nije moguće uspostaviti vezu"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Ažuriranje: Nije moguće pristupiti podacima verzije"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Dostupna nova verzija Rufusa!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Nema novijih verzija Rufusa"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Ključevi registra uspješno izbrisani"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s omogućeno"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s onemogućeno"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "Provjera veličine"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Otkrivanje čvrstih diskova"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "Prisili veće FAT32 formatiranje"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "NoDriveTypeAutorun će biti izbrisan pri izlasku"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "Otkrivanje lažnih jedinica"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "Joliet podrška"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "Rock Ridge podrška"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "Prisilno ažuriranje"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "NTFS kompresija"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
msgstr "Zapisujem: %0.1f%% završeno"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "ISO podrška"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Brišem direktorij '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Otkrivanje VMware diska"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Dual UEFI/BIOS način"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
msgstr "Primjenjujem Windows sliku: %0.1f%% završeno"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Primjenjujem Windows sliku..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Očuvanje datuma datoteka"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr "USB debagiranje"
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
msgstr "Računanje kontrolnog zbroja: %0.1f%% dovršeno"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Odabir jezika"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "Otkrivena ISOHybrid slika"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk image).\n"
"Preporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n"
"Ako naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n"
"\n"
"Odaberite metodu za ovu operaciju:"
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Metodom %s (Preporučeno)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Metodom %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Provjera konflikata..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Nije za podizanje"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Disk ili ISO slika"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Odabrati)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Ekskluzivno zaključavanje USB medija"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nevažeći potpis"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Preuzeta aplikacija je potpisana od strane %s.\n"
"Ovo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\n"
"Želite li svejedno pokrenuti program?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "Čišćenje uređaja: %0.1f%% završeno"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Prikazivanje ostalih uklonjivih medija"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Potrebna administratorska ovlaštenja"
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Ovaj program radi samo s administratorskim ovlaštenjem"
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Indeksiranje datoteka"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Odabir verzije"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Molimo odaberite verziju Windowsa koju želite instalirati:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Nepodržana verzija Windowsa"
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Upozorenje: Neslužbena verzija"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Ova verzija Rufusa NIJE proizvod službenog razvojnog programera.\n"
"\n"
"Svejedno pokrenuti program?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Otkrivena skraćena ISO datoteka"
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n"
"\n"
"Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i proverite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n"
"\n"
"Rufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od iste oznake u trenutnoj verziji.\n"
"\n"
"S ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Prikaži postavke aplikacije"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Prikaži informacije o aplikaciji"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Prikaži zapisnik"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk, ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "\"Fast-zeroing\" pogona: %0.1f%% završeno"