mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
6224185a0c
* Closes #215
3518 lines
170 KiB
Text
3518 lines
170 KiB
Text
# This file should be saved as UTF-8, no-BOM, with CR/LF
|
||
|
||
######################## HOW TO ADD A NEW TRANSLATION ###########################
|
||
# For a more comprehensive set of instructions, please see the *FULL* Localization guide at:
|
||
# https://github.com/pbatard/rufus/wiki/Localization
|
||
#
|
||
# 0. Download the latest Rufus executable, start it and check the log for a line starting with 'LCID'
|
||
# (eg. LCID 0x1809).
|
||
# 1. Save this file in the same directory where you have the Rufus executable.
|
||
# 2. Copy the lines between ### TRANSLATOR START COPY ### and ### TRANSLATOR END COPY ### and paste them at
|
||
# the end of the file.
|
||
# 3. Edit the 'l' line in the section you copied and:
|
||
# - replace the "en-US" IETF language tag for your language, eg: "fr-FR", "zh-CN".
|
||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag as well as the table on page 9 of
|
||
# http://download.microsoft.com/download/9/5/E/95EF66AF-9026-4BB0-A41D-A4F81802D92C/%5BMS-LCID%5D.pdf
|
||
# - set the name of your language first in English and then, in parenthesis, in your own language.
|
||
# eg: "Chinese Simplified (简体中文)"
|
||
# - remove the end of the line starting with 0x0409 and replaced it with the LCID code you got in step 0.
|
||
# You also may want to look at the table on page 9 of the PDF above to add all the LCID codes your
|
||
# translation should cover. Make sure you separate these codes with a comma.
|
||
# 4. Translate the messages that appear below into your language. The 'g' lines indicate the group a translated
|
||
# element belongs to. You shouldn't have to modify them.
|
||
# 5. (Re)launch Rufus. If a 'rufus.loc' file is found in the current directory, it will be used over the one
|
||
# embedded in the application. Since there is only one translation in this file, it will be used by default
|
||
# 6. Repeat steps 4 & 5 until you're happy with that translated elements. Note that you MUST restart Rufus every
|
||
# time you change your .loc file as there is no reload option.
|
||
# 7. Once you are satisfied with your translation, you should pick up the official rufus.loc from:
|
||
# https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/localization/rufus.loc
|
||
# You should then add your translation at the end of it, and confirm that it is still picked as the default
|
||
# for your system You can also force the use of a translation by passing the option -l when starting Rufus.
|
||
# For instance, to have the "zh_CN" translation below apply, you could use either one of:
|
||
# rufus.exe -l zh-CN
|
||
# rufus.exe -l 0x0404
|
||
# rufus.exe -l 0x0804
|
||
# 8. If you need to resize a control or a dialog to fid the translated text, use the 'm' (Move) or 's' (reSize)
|
||
# options. For an example of how these commands work, see https://github.com/pbatard/rufus/wiki/Localization
|
||
#
|
||
# Tips:
|
||
# - Please make sure that you edit the language include *your* name and e-mail in MSG_176. It will be displayed
|
||
# in the About dialog and I want to give you credit for your work!
|
||
# - I strongly recommend installing and using DbgView to check for translation errors, as you will get more
|
||
# information about how Rufus initallly parses the translation file plus reports of any issue found (with
|
||
# the line number). Download DbgView from: http://technet.microsoft.com/en-us/sysinternals/bb896647.aspx
|
||
# - As shown below, you can break a long message over multiple lines, as long as these fragments begin and end
|
||
# with a double quote ("). Also be careful to keep the special symbols such as %d, %s, \\b, \", \n.
|
||
# - Don't forget to check the translation guide from https://github.com/pbatard/rufus/wiki/Localization
|
||
|
||
|
||
################################################################################
|
||
############################ TRANSLATOR START COPY #############################
|
||
################################################################################
|
||
# See http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb964664.aspx or
|
||
# http://download.microsoft.com/download/9/5/E/95EF66AF-9026-4BB0-A41D-A4F81802D92C/%5BMS-LCID%5D.pdf
|
||
# for the LCID (0x####) codes you should use
|
||
l "en-US" "English (English)" 0x0409, 0x0809, 0x0c09, 0x1009, 0x1409, 0x1809, 0x1c09, 0x2009, 0x2409, 0x2809, 0x2c09, 0x3009, 0x3409, 0x3809, 0x3c09, 0x4009, 0x4409, 0x4809
|
||
v 1.0.3
|
||
|
||
# Main dialog
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Device"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partition scheme and target system type"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "File system"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Cluster size"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "New volume label"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Format Options "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Check device for bad blocks:"
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Quick format"
|
||
t IDC_BOOT "Create a bootable disk using:"
|
||
t IDC_SET_ICON "Create extended label and icon files"
|
||
t IDC_ABOUT "About..."
|
||
t IDC_LOG "Log"
|
||
t IDCANCEL "Close"
|
||
t IDC_START "Start"
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Advanced Options"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "List USB Hard Drives"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Use Rufus MBR with BIOS ID:"
|
||
|
||
# About dialog
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "About Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "License"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Updates"
|
||
|
||
# About -> License dialog
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Rufus License"
|
||
t IDCANCEL "Close"
|
||
|
||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "More information"
|
||
t IDYES "Yes"
|
||
t IDNO "No"
|
||
|
||
# Log dialog
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Log"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Clear Log"
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Save Log"
|
||
t IDCANCEL "Close Log"
|
||
|
||
# About -> Updates
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Update policy and settings"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Settings"
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Check for updates:"
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Include beta versions:"
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Check Now"
|
||
t IDCANCEL "Close"
|
||
|
||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Check For Updates - Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
||
t IDC_WEBSITE "Click here to go to the website"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Release Notes"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Download"
|
||
t IDCANCEL "Close"
|
||
|
||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Copying ISO files..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Opening ISO image - please wait..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Cancel"
|
||
|
||
# Messages used throughout the application
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Other instance detected"
|
||
t MSG_002 "Another Rufus application is running.\n"
|
||
"Please close the first application before running another one."
|
||
t MSG_003 "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
||
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
||
t MSG_004 "Rufus update policy"
|
||
t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||
t MSG_006 "Close"
|
||
t MSG_007 "Cancel"
|
||
t MSG_008 "Yes"
|
||
t MSG_009 "No"
|
||
t MSG_010 "Bad blocks found"
|
||
t MSG_011 "Check completed: %u bad block(s) found\n"
|
||
" %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)\n"
|
||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||
t MSG_012 "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Disabled"
|
||
t MSG_014 "Daily"
|
||
t MSG_015 "Weekly"
|
||
t MSG_016 "Monthly"
|
||
t MSG_017 "Custom"
|
||
t MSG_018 "Your version: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Latest version: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||
t MSG_020 "bytes"
|
||
t MSG_021 "KB"
|
||
t MSG_022 "MB"
|
||
t MSG_023 "GB"
|
||
t MSG_024 "TB"
|
||
t MSG_025 "PB"
|
||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "kilobytes"
|
||
t MSG_028 "megabytes"
|
||
t MSG_029 "Default"
|
||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||
t MSG_030 "%s (Default)"
|
||
t MSG_031 "%s partition scheme for BIOS computer"
|
||
t MSG_032 "%s partition scheme for UEFI computer"
|
||
t MSG_033 "%s partition scheme for BIOS or UEFI computers"
|
||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||
t MSG_034 "%d Pass"
|
||
t MSG_035 "%d Passes"
|
||
t MSG_036 "ISO Image"
|
||
t MSG_037 "Application"
|
||
t MSG_038 "Abort"
|
||
t MSG_039 "Launch"
|
||
t MSG_040 "Download"
|
||
t MSG_041 "Operation cancelled by the user"
|
||
t MSG_042 "Error"
|
||
t MSG_043 "Error: %s"
|
||
t MSG_044 "File download"
|
||
t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)"
|
||
t MSG_046 "%s (Disk %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Cancellation"
|
||
|
||
# Error messages
|
||
t MSG_050 "Success."
|
||
t MSG_051 "Undetermined error while formatting."
|
||
t MSG_052 "Cannot use the selected file system for this media."
|
||
t MSG_053 "Access to the device is denied."
|
||
t MSG_054 "Media is write protected."
|
||
t MSG_055 "The device is in use by another process. "
|
||
"Please close any other process that may be accessing the device."
|
||
t MSG_056 "Quick format is not available for this device."
|
||
t MSG_057 "The volume label is invalid."
|
||
t MSG_058 "The device handle is invalid."
|
||
t MSG_059 "The selected cluster size is not valid for this device."
|
||
t MSG_060 "The volume size is invalid."
|
||
t MSG_061 "Please insert a removable media in drive."
|
||
t MSG_062 "An unsupported command was received."
|
||
t MSG_063 "Memory allocation error."
|
||
t MSG_064 "Read error."
|
||
t MSG_065 "Write error."
|
||
t MSG_066 "Installation failure"
|
||
t MSG_067 "Could not open media. It may be in use by another process. "
|
||
"Please re-plug the media and try again."
|
||
t MSG_068 "Error while partitioning drive."
|
||
t MSG_069 "Could not copy files to target drive."
|
||
t MSG_070 "Cancelled by user."
|
||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||
t MSG_071 "Unable to start thread."
|
||
t MSG_072 "Bad blocks check didn't complete."
|
||
t MSG_073 "ISO image scan failure."
|
||
t MSG_074 "ISO image extraction failure."
|
||
t MSG_075 "Unable to remount volume."
|
||
t MSG_076 "Unable to patch/setup files for boot."
|
||
t MSG_077 "Unable to assign a drive letter."
|
||
t MSG_078 "Can't mount GUID volume."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\n"
|
||
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, "
|
||
"especially for large files.\n\nWe recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. "
|
||
"But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
||
t MSG_081 "Unsupported ISO"
|
||
t MSG_082 "This version of Rufus only supports bootable ISOs based on bootmgr/WinPE, isolinux or EFI.\n"
|
||
"This ISO doesn't appear to use either..."
|
||
t MSG_083 "Replace %s?"
|
||
t MSG_084 "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
|
||
"Boot menus may not display properly because of this.\n\n"
|
||
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
|
||
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
||
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
||
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\n"
|
||
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a "
|
||
"'%s' exists there, it will be reused automatically."
|
||
t MSG_085 "Downloading %s"
|
||
t MSG_086 "No ISO image selected"
|
||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||
t MSG_087 "Please click on the disc button to select a bootable ISO, "
|
||
"or uncheck the \"Create a bootable disk...\" checkbox."
|
||
t MSG_088 "ISO too big"
|
||
t MSG_089 "This ISO image is too big for the selected target."
|
||
t MSG_090 "Unsupported ISO"
|
||
t MSG_091 "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. "
|
||
"Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||
t MSG_092 "Unsupported filesystem"
|
||
t MSG_093 "When using UEFI Target Type, only FAT/FAT32 is supported. "
|
||
"Please select FAT/FAT32 as the File system or set the Target Type to BIOS."
|
||
t MSG_094 "Non UEFI compatible ISO"
|
||
t MSG_095 "This ISO image contains a file larger than 4 GB and cannot be used to create an EFI bootable USB.\n"
|
||
"This is a limitation of UEFI/FAT32, not Rufus."
|
||
t MSG_096 "Only FAT/FAT32 is supported for this type of ISO. Please select FAT/FAT32 as the File system."
|
||
t MSG_097 "Only 'bootmgr' or 'WinPE' based ISO images can currently be used with NTFS."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 can only be used for isolinux based ISO images or when the Target Type is UEFI."
|
||
t MSG_099 "Filesystem limitation"
|
||
t MSG_100 "This ISO image contains a file larger than 4GB file, which is more than the "
|
||
"maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
||
t MSG_101 "Missing WIM support"
|
||
t MSG_102 "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction "
|
||
"is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that "
|
||
"by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?"
|
||
t MSG_103 "Download %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
||
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on Syslinux v5+ ISO images, "
|
||
"it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n"
|
||
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
||
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n\n"
|
||
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a "
|
||
"'%s' exists there, it will be reused automatically.\n"
|
||
t MSG_105 "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
||
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
||
t MSG_106 "Please select folder"
|
||
t MSG_107 "All files"
|
||
t MSG_108 "Rufus log"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||
t MSG_110 "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
||
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
||
t MSG_111 "Incompatible Cluster size"
|
||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||
t MSG_112 "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting "
|
||
"duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
||
t MSG_113 "Large UDF volume"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
# Partition Scheme and Target Type
|
||
t MSG_150 "Usually the safest choice. If you have an UEFI computer and want to install "
|
||
"an OS in EFI mode however, you should select one of the other options"
|
||
t MSG_151 "Use this if you want to install an OS in EFI mode, but need to access "
|
||
"the USB content from Windows XP"
|
||
t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when "
|
||
"USB access is not required for Windows XP"
|
||
t MSG_153 "Test pattern: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Sets the target filesystem"
|
||
t MSG_158 "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
|
||
t MSG_159 "Use this field to set the drive label\nInternational characters are accepted"
|
||
t MSG_160 "Toggle advanced options"
|
||
t MSG_161 "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
||
t MSG_162 "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
||
t MSG_163 "Check this box to make the USB drive bootable"
|
||
t MSG_164 "Method that will be used to make the drive bootable"
|
||
t MSG_165 "Click to select an ISO..."
|
||
t MSG_166 "Check this box to allow the display of international labels "
|
||
"and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
||
t MSG_168 "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
||
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk"
|
||
t MSG_169 "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
||
"This can improve boot detection for older BIOSes"
|
||
t MSG_170 "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
||
t MSG_171 "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!"
|
||
t MSG_172 "Licensing information and credits"
|
||
t MSG_173 "Click to select..."
|
||
# The following will appear in the about dialog
|
||
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_176 "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||
t MSG_177 "Report bugs or request enhancements at:"
|
||
t MSG_178 "Additional Copyrights:"
|
||
t MSG_179 "Update Policy:"
|
||
t MSG_180 "If you choose to allow this program to check for application updates, "
|
||
"you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
||
t MSG_181 "Your operating system's architecture and version"
|
||
t MSG_182 "The version of the application you use"
|
||
t MSG_183 "Your IP address"
|
||
t MSG_184 "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, "
|
||
"\\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
||
t MSG_185 "Update Process:"
|
||
t MSG_186 "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
||
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
||
|
||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||
t MSG_201 "Cancelling - Please wait..."
|
||
t MSG_202 "Scanning ISO image..."
|
||
t MSG_203 "Failed to scan ISO image"
|
||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||
t MSG_204 "Obsolete %s detected"
|
||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||
t MSG_205 "Using ISO: %s"
|
||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||
t MSG_206 "Missing %s file"
|
||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||
t MSG_207 "New Volume"
|
||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||
t MSG_208 "%d device found"
|
||
t MSG_209 "%d devices found"
|
||
t MSG_210 "DONE."
|
||
t MSG_211 "Cancelled."
|
||
t MSG_212 "FAILED."
|
||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||
t MSG_213 "Launching new application..."
|
||
t MSG_214 "Failed to launch new application"
|
||
# Open/Save file
|
||
t MSG_215 "Opened %s"
|
||
t MSG_216 "Saved %s"
|
||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||
t MSG_217 "Formatting: %0.1f%% completed"
|
||
t MSG_218 "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||
t MSG_220 "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Setting Label (This may take while)..."
|
||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||
t MSG_222 "Formatting (%s)..."
|
||
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||
t MSG_224 "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
||
t MSG_225 "Requesting disk access..."
|
||
t MSG_226 "Analyzing existing boot records..."
|
||
t MSG_227 "Closing existing volume..."
|
||
t MSG_228 "Writing master boot record..."
|
||
t MSG_229 "Writing partition boot record..."
|
||
t MSG_230 "Copying DOS files..."
|
||
t MSG_231 "Copying ISO files..."
|
||
t MSG_232 "Win7 EFI boot setup (this may take a while)..."
|
||
t MSG_233 "Finalizing, please wait..."
|
||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||
t MSG_234 "Installing Syslinux v%d..."
|
||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||
t MSG_235 "Bad Blocks: PASS %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
||
t MSG_236 "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
||
t MSG_237 "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||
t MSG_238 "Partitioning (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Deleting partitions..."
|
||
t MSG_240 "Downloading %s: Connecting..."
|
||
t MSG_241 "Downloading: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Failed to download file."
|
||
t MSG_243 "Checking for Rufus updates..."
|
||
t MSG_244 "Updates: Unable to connect to the internet"
|
||
t MSG_245 "Updates: Unable to acces version data"
|
||
t MSG_246 "A new version of Rufus is available!"
|
||
t MSG_247 "No new version of Rufus was found"
|
||
t MSG_248 "Application registry keys successfully deleted"
|
||
t MSG_249 "Failed to delete application registry keys"
|
||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||
t MSG_250 "%s enabled"
|
||
t MSG_251 "%s disabled"
|
||
t MSG_252 "Size checks"
|
||
t MSG_253 "Fixed disks detection"
|
||
t MSG_254 "Force large FAT32 formatting"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
|
||
t MSG_256 "Fake drive detection"
|
||
t MSG_257 "Joliet support"
|
||
t MSG_258 "Rock Ridge support"
|
||
t MSG_259 "Force update"
|
||
################################################################################
|
||
############################# TRANSLATOR END COPY ##############################
|
||
################################################################################
|
||
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "zh-CN" "Chinese Simplified (简体中文)" 0x0404, 0x0804, 0x0c04, 0x1004, 0x1404
|
||
v 1.0.0
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "设备"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "分区计划和目标系统类型"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "文件系统"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "簇的大小"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "新卷标"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "格式选项 "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "检查设备的坏块:"
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "快速格式化"
|
||
t IDC_BOOT "创建一个可启动的磁盘使用:"
|
||
s IDC_BOOT +10,0
|
||
t IDC_SET_ICON "创建扩展标签和图标文件"
|
||
m IDC_ADVANCED -24,0
|
||
m IDC_NBPASSES 8,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE 8,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO 6,0
|
||
t IDC_ABOUT "关于..."
|
||
t IDC_LOG "日志"
|
||
m IDC_LOG -5,0
|
||
s IDC_LOG +5,0
|
||
t IDCANCEL "关闭"
|
||
t IDC_START "开始"
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "高级选项"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "列表固定(非flash)或USB磁盘分区"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "添加修复旧的BIOS(额外的分区,校准等等)"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "使用 Rufus MBR BIOS ID:"
|
||
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "关于 Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "许可证"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "更新"
|
||
t IDOK "确定"
|
||
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Rufus 许可证"
|
||
t IDCANCEL "取消"
|
||
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDD_NOTIFICATION "更新方案和设置"
|
||
t IDC_MORE_INFO "更多信息"
|
||
t IDYES "是"
|
||
t IDNO "否"
|
||
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "日志"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "清除日志"
|
||
t IDC_LOG_SAVE "保存日志"
|
||
t IDCANCEL "关闭日志"
|
||
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "更新方案和设置"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "设置"
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "检查更新:"
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "包括测试版本:"
|
||
t IDC_CHECK_NOW "立即检查"
|
||
t IDCANCEL "取消"
|
||
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "检查更新 - Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "更新的版本可用。请下载最新版本!"
|
||
t IDC_WEBSITE "点击这里进入网站"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "发行说明"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "下载"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "下载"
|
||
t IDCANCEL "取消"
|
||
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "复制ISO文件..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "打开ISO映像 - 请稍候..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "取消"
|
||
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_004 "更新方案和设置"
|
||
t MSG_005 "你要允許此應用程序檢查更新?"
|
||
t MSG_006 "关闭"
|
||
t MSG_007 "撤消"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "fr-FR" "French (Français)" 0x040c, 0x080c, 0x0c0c, 0x100c, 0x140c, 0x180c, 0x1c0c, 0x200c, 0x240c, 0x280c, 0x2c0c, 0x300c, 0x340c, 0x380c, 0xe40c
|
||
v 1.0.3
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Periphérique"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Type de partition et système de destination"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Système de fichiers"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Taille de clusters"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Nouveau label"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Options de Formattage "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Vérification de mauvais blocs:"
|
||
s IDC_BADBLOCKS +10,0
|
||
m IDC_NBPASSES +5,0
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Formattage rapide"
|
||
t IDC_BOOT "Disque de démarrage utilisant:"
|
||
s IDC_BOOT +5,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE +5,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +3,0
|
||
t IDC_SET_ICON "Ajouter un label étendu et une icône"
|
||
m IDC_ADVANCED +36,0
|
||
t IDC_ABOUT "A propos..."
|
||
t IDCANCEL "Fermer"
|
||
t IDC_START "Démarrer"
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Options avancées"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lister les disques durs USB"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Options de compatibilité avec anciens BIOS"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Ajout du MBR Rufus, ID BIOS:"
|
||
m IDC_DISK_ID +5,0
|
||
s IDC_DISK_ID -2,0
|
||
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "A propos de Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licence"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Mises à jour"
|
||
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Licence Rufus"
|
||
t IDCANCEL "Fermer"
|
||
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Plus d'info..."
|
||
t IDYES "Oui"
|
||
t IDNO "Non"
|
||
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Effacer"
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Enregistrer"
|
||
t IDCANCEL "Fermer"
|
||
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
s IDD_UPDATE_POLICY +30,0
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Paramètres de mises à jour"
|
||
s IDC_POLICY +30,0
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Options"
|
||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +20,0
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Recherche mises à jour:"
|
||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -3,0
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Inclure les bétas:"
|
||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -3,0
|
||
m IDC_INCLUDE_BETAS -3,0
|
||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +25,0
|
||
m IDS_CHECK_NOW_GRP 14,0
|
||
s IDS_CHECK_NOW_GRP +16,0
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Chercher maintenant"
|
||
m IDC_CHECK_NOW 5,0
|
||
s IDC_CHECK_NOW +34,0
|
||
t IDCANCEL "Fermer"
|
||
m IDCANCEL 5,0
|
||
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Mise à jour de Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la nouvelle version !"
|
||
t IDC_WEBSITE "Cliquez ici pour aller sur le site de Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notes relatives à cette version"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Téléchargement"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Télécharger"
|
||
t IDCANCEL "Fermer"
|
||
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Copie des fichier ISO..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Ouverture de l'image - veuillez patienter..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Annuler"
|
||
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Autre instance detectée"
|
||
t MSG_002 "Une autre instance de Rufus est en cours d'exécution.\n"
|
||
"Veuillez fermer la première instance avant d'en lancer une seconde."
|
||
t MSG_003 "ATTENTION: TOUTES LES DONNEES DU VOLUME '%s' VONT ETRE EFFACEES.\n"
|
||
"Pour continuer cette operation, cliquez sur OK.\nPour quitter cliquez sur ANNULER."
|
||
t MSG_004 "Mises à jour"
|
||
t MSG_005 "Voulez-vous authoriser Rufus à chercher des mises à jour en ligne?"
|
||
t MSG_006 "Fermer"
|
||
t MSG_007 "Annuler"
|
||
t MSG_008 "Oui"
|
||
t MSG_009 "Non"
|
||
t MSG_010 "Blocs défectueux détectés"
|
||
t MSG_011 "Vérification complète: %u bloc(s) défectueux détecté(s)\n"
|
||
" %d erreur(s) de lecture\n %d erreur(s) d'écriture\n %d erreur(s) de corruption\n"
|
||
t MSG_012 "%s\nUn rapport plus détaillé peut être obtenu à:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Jamais"
|
||
t MSG_014 "Quotidienne"
|
||
t MSG_015 "Hebdomadaire"
|
||
t MSG_016 "Mensuelle"
|
||
t MSG_017 "Personalisée"
|
||
t MSG_018 "Votre version: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Dernière version: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_020 "octets"
|
||
t MSG_021 "Ko"
|
||
t MSG_022 "Mo"
|
||
t MSG_023 "Go"
|
||
t MSG_024 "To"
|
||
t MSG_025 "Po"
|
||
t MSG_026 "octets"
|
||
t MSG_027 "kilo-octets"
|
||
t MSG_028 "mega-octets"
|
||
t MSG_029 "Défaut"
|
||
t MSG_030 "%s (Défaut)"
|
||
t MSG_031 "Type de partition %s pour ordinateur BIOS"
|
||
t MSG_032 "Type de partition %s pour ordinateur UEFI"
|
||
t MSG_033 "Type de partition %s pour ordinateur BIOS ou UEFI"
|
||
t MSG_034 "%d passe"
|
||
t MSG_035 "%d passes"
|
||
t MSG_036 "Image ISO"
|
||
t MSG_037 "Application"
|
||
t MSG_038 "Annuler"
|
||
t MSG_039 "Lancer"
|
||
t MSG_040 "Télécharger"
|
||
t MSG_041 "Operation annulée par l'utilisateur"
|
||
t MSG_042 "Erreur"
|
||
t MSG_043 "Erreur: %s"
|
||
t MSG_044 "Téléchargement de fichier"
|
||
t MSG_045 "Pérpih. de stockage USB (Générique)"
|
||
t MSG_046 "%s (Disque %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Flush de la mémoire tampon"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Annulation"
|
||
|
||
# Error messages
|
||
t MSG_050 "Opération réussie."
|
||
t MSG_051 "Erreur indéterminéee lors du formatage."
|
||
t MSG_052 "Ce système de fichiers ne peut pas être utilisé ici."
|
||
t MSG_053 "L'accès au périphérique est refusé."
|
||
t MSG_054 "Le périphérique est protegé en écriture."
|
||
t MSG_055 "Le périphérique est en cours d'utilisation par une autre application. "
|
||
"Veuillez fermer toute autre application succeptible d'accéder au périphérique."
|
||
t MSG_056 "Le formatage rapide n'est pas disponible pour ce périphérique."
|
||
t MSG_057 "Le nom de volume est invalide."
|
||
t MSG_058 "Le handle de périphérique est invalide."
|
||
t MSG_059 "Cette taille de cluster n'est pas appliquable ici."
|
||
t MSG_060 "La taille du volume est invalide."
|
||
t MSG_061 "Veuillez insérer un média dans le lecteur."
|
||
t MSG_062 "Commande non supportée."
|
||
t MSG_063 "Erreur d'allocation mémoire."
|
||
t MSG_064 "Erreur de lecture."
|
||
t MSG_065 "Erreur d'écriture."
|
||
t MSG_066 "L'installation a échoué"
|
||
t MSG_067 "Impossible d'accéder au média. Il peut être en cours d'utilisation par une autre application. "
|
||
"Essayer de déconnecter le média et essayez à nouveau."
|
||
t MSG_068 "Erreur de partitionement."
|
||
t MSG_069 "Impossible de copier les fichiers sur le périphérique de detination."
|
||
t MSG_070 "Opération annulée par l'utilisateur."
|
||
t MSG_071 "Impossible de créer le thread."
|
||
t MSG_072 "La vérification de blocs défectueux a été interrompue."
|
||
t MSG_073 "Echec d'analyse de l'image ISO."
|
||
t MSG_074 "Echec d'extraction de l'image ISO."
|
||
t MSG_075 "Echec lors du remontage du volume."
|
||
t MSG_076 "Echec de modification des fichiers de démarrage."
|
||
t MSG_077 "Echec d'assignation d'une lettre de volume."
|
||
t MSG_078 "Impossible de monter le volume GUID."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus a detecté que Windows est en train de finir de vider la mémoire tampon.\n\n"
|
||
"En fonction de la vitesse de votre périphérique et de la taille du fichier, cette opération peut "
|
||
"prendre beaucoup de temps.\n\nNous recommandons d'attendre que Windows complète cette opération "
|
||
"pour éviter la corruption du périphérique. Mais si jamais vous en avez marre d'attendre, vous "
|
||
"pouvez essayer de déconnecter le média..."
|
||
t MSG_081 "Image ISO non supportée"
|
||
t MSG_082 "Cette version de Rufus supporte uniquement les ISOs démarrables à base de bootmgr/WinPE, "
|
||
"isolinux ou EFI.\nCette image ISO semble n'utiliser aucune de ces options..."
|
||
t MSG_083 "Remplacer %s?"
|
||
t MSG_084 "Cette image ISO utilise une version obsolète du fichier '%s'.\n"
|
||
"Les menus de démarrage peuvent de pas fonctionner à cause de cela.\n\n"
|
||
"Rufus peut télécharger une nouvelle version du fichier pour résoudre ce problème:\n"
|
||
"- Choisissez 'Oui' pour télécharger le fichier depuis Internet\n"
|
||
"- Choisissez 'Non' pour garder le fichier de l'image ISO\n"
|
||
"Si vous ne savez pas quoi faire, sélectionnez 'Oui'.\n\n"
|
||
"Note: Le nouveau fichier sera téléchargé dans le répertoire courrant. "
|
||
"Si un '%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement."
|
||
t MSG_085 "Téléchargement de %s"
|
||
t MSG_086 "Aucune image ISO sélectionnée"
|
||
t MSG_087 "Veuillez cliquer sur le bouton avec un disque pour choisir une image ISO démarrable "
|
||
"ou décochez l'option \"Disque de démarrage...\"."
|
||
t MSG_088 "Image ISO trop large"
|
||
t MSG_089 "Cette ISO image est trop large pour le périphérique sélectionné."
|
||
t MSG_090 "Image ISO on supportée"
|
||
t MSG_091 "Quand UEFI est séelectionné, seules les images ISO basées sur EFI sont supportées. "
|
||
"Veuillez sélectionner une image ISO démarrable avec EFI ou sélectionner BIOS pour le système de destination."
|
||
t MSG_092 "Système de fichiers non supporté"
|
||
t MSG_093 "Quand UEFI est séelectionné, seul le système de fichiers FAT/FAT32 est supporté. "
|
||
"Veuillez sélectionner FAT/FAT32 comme système de fichiers ou sélectionner BIOS pour le système de destination."
|
||
t MSG_094 "Image ISO incompatible avec UEFI"
|
||
t MSG_095 "Cette image ISO contient un fichier de plus de 4 Go et ne peut pas être utilisée pour créer un USB démarrable par UEFI.\n"
|
||
"Ceci est une limitation de UEFI/FAT32, pas de Rufus."
|
||
t MSG_096 "Seul FAT/FAT32 est supporté avec ce type d'image ISO. Veuillez sélectionner FAT/FAT32 pour le système de fichiers."
|
||
t MSG_097 "Seules les images ISO utilisant 'bootmgr' ou 'WinPE' peuvent être utilisées avec NTFS."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 peut seulement être utilisé pour les images ISO utilisant 'isolinux' ou lorsque que le système de destination est UEFI."
|
||
t MSG_099 "Limitation du système de fichiers"
|
||
t MSG_100 "Cette image ISO contient un fichier de plus de 4 Go, ce qui est plus que la taille maximum "
|
||
"supportée par le système de fichiers FAT ou FAT32."
|
||
t MSG_101 "Support pour archives WIM non disponible"
|
||
t MSG_102 "Votre plateforme ne peut pas extraire les fichiers depuis les archives WIM. L'extraction de données WIM "
|
||
"est nécéssaire pour créer des médias USB démarrable avec EFI pour Windows 7/8 ou Windows Vista. Vous pouvez addresser "
|
||
"ce problème en téléchargeant une version récente de l'utilitaire 7-Zip.\nVoulez-vous visiter la page de téléchargements de 7-zip?"
|
||
t MSG_103 "Télécharger %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 ou plus récent requiert l'installtion d'un fichier '%s'.\n"
|
||
"Puisque ce fichier fait plus de 100 Ko et est toujours présent sur les images ISO à base de Syslinux v5+, "
|
||
"il n'est pas inclus dans l'application.\n\nRufus peut télécharger ce fichier pour vous:\n"
|
||
"- Choisissez 'Oui' pour télécharger le fichier depuis Internet\n"
|
||
"- Choisissez 'Non' si vous compter copier ce fichier manuellement\n"
|
||
"Note: Ce fichier est téléchargé dans le répertoire courrant. Une fois qu'un fichier"
|
||
"'%s' existe à cet endroit, il sera réutilisé automatiquement."
|
||
t MSG_105 "Annuler peut laisser le périphérique dans un état inutilisable.\n"
|
||
"Si vous êtes sûr de vouloir annuler, sélectionnez OUI. Sinon, sélectionnez NON."
|
||
t MSG_106 "Sélection de répertoire"
|
||
t MSG_107 "Tous les fichiers"
|
||
t MSG_108 "Log Rufus"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (disque %d)"
|
||
t MSG_110 "MS-DOS ne peut pas être utilisé sur un disque avec une Taille de clusters de 64 kilo-octets.\n"
|
||
"Veuillez changer la Taille de clusters ou utilisez FreeDOS."
|
||
t MSG_111 "Taille de clusters incompatible"
|
||
t MSG_112 "Le formattage d'un volume UDF de grande taille peut prendre beaucoup de temps. Aux vitesses USB 2.0, "
|
||
"la durée de formattage estimée est %d:%02d, pendant laquelle la barre de progrès semblera gelée. Veuillez être patient !"
|
||
t MSG_113 "Volume UDF de grand taille"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
t MSG_150 "Ce choix est le plus sûr. Mais si vous possédez un ordinateur à base de UEFI et voulez installer "
|
||
"un Système d’exploitation en mode EFI, essayez plutôt de sélectionner l’une des autres options"
|
||
t MSG_151 "Utilisez cette options si vous comptez installer un Système d’exploitation en mode EFI "
|
||
"et avez aussi besoin d’accéder au contenu du média sous Windows XP"
|
||
t MSG_152 "Option préférée pour installer un Système d’exploitation en mode EFI, "
|
||
"quand l’accès au média depuis Windows XP n’est pas nécessaire"
|
||
t MSG_153 "Motif de test: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Motif de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Sélectionne le système de fichiers"
|
||
t MSG_158 "La taille minimum qu’un bloc de données occupera sur le système de fichiers"
|
||
t MSG_159 "Utilisez ce champ pour mettre à jour le nom du volume\n"
|
||
"Les caractères étendus et les accents sont acceptés "
|
||
t MSG_160 "Affiche/Cache les options avancées "
|
||
t MSG_161 "Détecte la présence de blocs défectueux en utilisant un motif de test"
|
||
t MSG_162 "Décochez cette case pour utiliser la méthode de formatage \"lente\" "
|
||
t MSG_163 "Cochez cette case pour rendre le périphérique démarrable"
|
||
t MSG_164 "Méthode à utiliser pour rendre le périphérique démarrable "
|
||
t MSG_165 "Cliquez ici pour sélectionner une image ISO..."
|
||
t MSG_166 "Cochez cette case pour permettre l’affichage des caractères étendus/internationaux "
|
||
"et ajouter une icône (créé un fichier autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Installe un MBR permettant la sélection du périphérique de démarrage. Peut aussi "
|
||
"camoufler l’ID de disque pour le BIOS "
|
||
t MSG_168 "Camoufle le premier disque USB démarrable (généralement 0x80) sous une ID différente.\n"
|
||
"Changez cette option si vous installez Windows XP avec plus d’un disque dur"
|
||
t MSG_169 "Créé une petite partition supplémentaire et essaye d’aligner les partitions.\n"
|
||
"Peut améliorer la détection USB pour les vieux BIOS"
|
||
t MSG_170 "Liste les disques durs localisés dans des enceintes USB. UTILISEZ A VOS PROPRES RISQUES !!! "
|
||
t MSG_171 "Lance le formatage. DETRUIT toutes les données existantes sur la cible !"
|
||
t MSG_172 "Licence d’utilisation et remerciements"
|
||
t MSG_173 "Cliquez pour sélectionner..."
|
||
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_176 "Traduction Française: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
||
t MSG_177 "Soumettre un bug ou une demande d'amélioration à:"
|
||
t MSG_178 "Copyrights supplémentaires:"
|
||
t MSG_179 "Politique de mises à jour:"
|
||
t MSG_180 "Si vous autorisez ce programme à chercher les mises à jour, vous acceptez "
|
||
"que les informations suivantes peuvent être collectées sur nos serveurs:"
|
||
t MSG_181 "L’architecture de votre système d’exploitation ainsi que sa version"
|
||
t MSG_182 "La version de l’application que vous utilisez"
|
||
t MSG_183 "Votre adresse IP"
|
||
t MSG_184 "Afin de générer des statistiques d’utilisation privées, il se peut que nous gardions "
|
||
"les informations ainsi obtenues \\b au plus un an\\b0 . A moins d’y être contraint par la loi, "
|
||
"nous nous engageons aussi à ne pas diffuser ces informations à de tierce parties."
|
||
t MSG_185 "Processus de mise à jour:"
|
||
t MSG_186 "Aucun service ou tâche de fond ne sont installés ou lancés par Rufus. Cela veut dire que les "
|
||
"test de mises à jour interviennent seulement lorsque l’application principale s'exécute.\\line\n"
|
||
"Bien entendu, un accès à internet est requis pour vérifier la disponibilité des mises à jour."
|
||
|
||
# Status messages
|
||
t MSG_201 "Annulation - Veuillez patienter..."
|
||
t MSG_202 "Analyse de l'image ISO..."
|
||
t MSG_203 "Echec d'analyse de l'image ISO"
|
||
t MSG_204 "Fichier %s obsolète detecté"
|
||
t MSG_205 "ISO utilisée: %s"
|
||
t MSG_206 "Fichier %s manquant"
|
||
t MSG_207 "Nouveau volume"
|
||
t MSG_208 "%d périphérique détecté"
|
||
t MSG_209 "%d périphériques détectés"
|
||
t MSG_210 "Opération terminée."
|
||
t MSG_211 "Opération annulée."
|
||
t MSG_212 "ECHEC."
|
||
t MSG_213 "Lancement de la nouvelle application..."
|
||
t MSG_214 "Echec de lancement de l'application"
|
||
t MSG_215 "%s ouvert"
|
||
t MSG_216 "%s sauvegardé"
|
||
t MSG_217 "Formatage: %0.1f%% complet"
|
||
t MSG_218 "Création du système de fichiers: Tâche %d/%d complète"
|
||
t MSG_219 "Finalisation NTFS: %d%% complète"
|
||
t MSG_220 "Formatage (%s) - durée estimée %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Ecriture du label (peut prendre du temps)..."
|
||
t MSG_222 "Formatage (%s)..."
|
||
t MSG_223 "Finalisation NTFS (Checkdisk)..."
|
||
t MSG_224 "Effacement des structures MBR/PBR/GPT..."
|
||
t MSG_225 "Requête d'accès disque..."
|
||
t MSG_226 "Analyse des structures de boot existantes..."
|
||
t MSG_227 "Fermeture des volumes existants..."
|
||
t MSG_228 "Ecriture du MBR..."
|
||
t MSG_229 "Ecriture du PBR..."
|
||
t MSG_230 "Copie des fichiers DOS..."
|
||
t MSG_231 "Copie des fichiers ISO..."
|
||
t MSG_232 "Ecriture boot Win7 EFI (peut prendre du temps)..."
|
||
t MSG_233 "Finalisation, veuillez patienter..."
|
||
t MSG_234 "Installation de Syslinux v%d..."
|
||
t MSG_235 "Défauts: PASSE %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d erreurs)"
|
||
t MSG_236 "Défauts: Test avec motif aléatoire"
|
||
t MSG_237 "Défauts: Test avec motif 0x%02X"
|
||
t MSG_238 "Partitionage (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Effaçement des partitions..."
|
||
t MSG_240 "Télechargement de %s: Connection..."
|
||
t MSG_241 "Télechargement: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Echec de télechargement du fichier"
|
||
t MSG_243 "Recherche des mises à jour..."
|
||
t MSG_244 "MAJ: Impossible de se connecter"
|
||
t MSG_245 "MAJ: Pas d'accès aux données de mises à jour"
|
||
t MSG_246 "Une nouvelle version de Rufus est disponible !"
|
||
t MSG_247 "Pas de nouvelle mise à jour"
|
||
t MSG_248 "Clés de registre supprimées"
|
||
t MSG_249 "Echec de suppression des clés registres"
|
||
t MSG_250 "%s activé"
|
||
t MSG_251 "%s désactivé"
|
||
t MSG_252 "Tests de dépassement de taille"
|
||
t MSG_253 "Détection de disques fixes"
|
||
t MSG_254 "Force 'large FAT32'"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun sera effacé en sortie"
|
||
t MSG_256 "Test de contrefaçons"
|
||
t MSG_257 "Support Joliet"
|
||
t MSG_258 "Support Rock Ridge"
|
||
t MSG_259 "Forçage de mise à jour"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "de-DE" "German (Deutsch)" 0x0407, 0x0807, 0x0c07, 0x1007, 0x1407
|
||
v 1.0.3
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
s IDD_DIALOG +30,0
|
||
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +29,0
|
||
s IDC_PROGRESS +30,0
|
||
s IDC_DEVICE +28,0
|
||
s IDC_PARTITION_TYPE +28,0
|
||
s IDC_FILESYSTEM +28,0
|
||
s IDC_CLUSTERSIZE +28,0
|
||
s IDC_LABEL +34,0
|
||
m IDC_ADVANCED +58,0
|
||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +29,0
|
||
s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +30,0
|
||
s IDC_EXTRA_PARTITION +30,0
|
||
s IDC_RUFUS_MBR +16,0
|
||
s IDC_NBPASSES +36,0
|
||
m IDC_NBPASSES +30,0
|
||
s IDC_BOOT +32,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE +30,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +30,0
|
||
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
|
||
m IDC_DISK_ID +30,0
|
||
m IDC_LANG +28,0
|
||
m IDC_START +28,0
|
||
m IDCANCEL +28,0
|
||
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Laufwerk"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partitionsschema und Typ des Zielsystems"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Dateisystem"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Größe der Zuordnungseinheit"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Neue Laufwerksbezeichnung"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formatierungseinstellungen "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Auf defekte Blöcke prüfen:"
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Schnellformatierung"
|
||
t IDC_BOOT "Startfähiges Laufwerk erstellen mit:"
|
||
t IDC_SET_ICON "Erweiterte Bezeichnung und Symbole erstellen"
|
||
t IDC_ABOUT "Über..."
|
||
t IDC_LOG "Log"
|
||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||
t IDC_START "Start"
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Erweiterte Einstellungen"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-Festplatten anzeigen"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Fix für ältere BIOSe verwenden (zus. Partition, usw.)"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR benutzen mit BIOS ID:"
|
||
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "Über Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lizenz"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Updates"
|
||
s IDC_ABOUT_BLURB +32,0
|
||
s IDD_ABOUTBOX +32,0
|
||
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Rufus Lizenz"
|
||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Weitere Informationen"
|
||
s IDC_MORE_INFO +28,0
|
||
t IDYES "Ja"
|
||
t IDNO "Nein"
|
||
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Log"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Log löschen"
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Log speichern"
|
||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +14,0
|
||
m IDS_CHECK_NOW_GRP +8,0
|
||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -8,0
|
||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +12,0
|
||
m IDC_CHECK_NOW +3,0
|
||
m IDCANCEL +3,0
|
||
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Aktualisierungseinstellungen"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Einstellungen"
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Auf neue Version prüfen:"
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta-Version verwenden:"
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Jetzt prüfen"
|
||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Prüfe auf neue Version - Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Eine neuere Version ist verfügbar. Bitte laden Sie die aktuelle Version herunter!"
|
||
t IDC_WEBSITE "Klicken Sie hier, um zur Webseite zu gelangen"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Versionshinweise"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Download"
|
||
t IDCANCEL "Schließen"
|
||
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Kopiere ISO-Dateien..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Öffne ISO-Abbild - bitte warten..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Abbruch"
|
||
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Rufus ist bereits gestartet"
|
||
t MSG_002 "Rufus ist bereits gestartet.\n"
|
||
"Bitte schließen Sie es erst, bevor Sie es neue starten."
|
||
t MSG_003 "WARNUNG: ALLE DATEN AUF LAUFWERK '%s' WERDEN GELÖSCHT.\n"
|
||
"Klicken Sie auf OK um forzufahren. Klicken Sie auf ABBRECHEN um abzubrechen."
|
||
t MSG_004 "Rufus Aktualisierungseinstellungen"
|
||
t MSG_005 "Wollen Sie, dass Rufus auf neuen Versionen prüft?"
|
||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||
t MSG_006 "Schließen"
|
||
t MSG_007 "Abbruch"
|
||
t MSG_008 "Ja"
|
||
t MSG_009 "Nein"
|
||
t MSG_010 "Fehlerhafte Blöcke gefunden"
|
||
t MSG_011 "Prüfung abgeschlossen: %u fehlerhafte Blöcke gefunden\n"
|
||
" %d Lesefehler\n %d Schreibfehler\n %d Defekt(e)\n"
|
||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||
t MSG_012 "%s\nEin detaillierter Bericht ist hier zu finden:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Deaktiviert"
|
||
t MSG_014 "Täglich"
|
||
t MSG_015 "Wöchentlich"
|
||
t MSG_016 "Monatlich"
|
||
t MSG_017 "Speziell"
|
||
t MSG_018 "Ihre Version: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Aktuelle Version: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||
t MSG_020 "Byte"
|
||
t MSG_021 "KB"
|
||
t MSG_022 "MB"
|
||
t MSG_023 "GB"
|
||
t MSG_024 "TB"
|
||
t MSG_025 "PB"
|
||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||
t MSG_026 "Byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "Kilobyte"
|
||
t MSG_028 "Megabyte"
|
||
t MSG_029 "Standard"
|
||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||
t MSG_030 "%s (Standard)"
|
||
t MSG_031 "%s Partitionierungsschema für BIOS Computer"
|
||
t MSG_032 "%s Partitionierungsschema für UEFI Computer"
|
||
t MSG_033 "%s Partitionierungsschema für BIOS oder UEFI Computers"
|
||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||
t MSG_034 "%d Durchgang"
|
||
t MSG_035 "%d Durchgänge"
|
||
t MSG_036 "ISO-Abbild"
|
||
t MSG_037 "Anwendung"
|
||
t MSG_038 "Abbruch"
|
||
t MSG_039 "Start"
|
||
t MSG_040 "Download"
|
||
t MSG_041 "Operation vom Benutzer abgebrochen"
|
||
t MSG_042 "Fehler"
|
||
t MSG_043 "Fehler: %s"
|
||
t MSG_044 "Dateidownload"
|
||
t MSG_045 "USB Massenspeichergerät (Allgemein)"
|
||
t MSG_046 "%s (Disk %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Leere Puffer"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Abbrechen"
|
||
|
||
t MSG_050 "Erfolg."
|
||
t MSG_051 "Unbekannter Fehler während der Formatierung."
|
||
t MSG_052 "Das gewählte Dateisystem kann für diesen Datenträger nicht verwendet werden."
|
||
t MSG_053 "Der Zugriff auf das Laufwerk wurde verweigert."
|
||
t MSG_054 "Der Datenträger ist schreibgeschützt."
|
||
t MSG_055 "Das Laufwerk wird von einem anderen Prozess verwendet. "
|
||
"Bitte beenden Sie diesen anderen Prozess."
|
||
t MSG_056 "Die Schnellformatierung ist für dieses Laufwerk nicht verfügbar."
|
||
t MSG_057 "Die Laufwerksbezeichnung ist ungültig."
|
||
t MSG_058 "Das Geräte-Handle ist ungültig."
|
||
t MSG_059 "Die ausgewählte Größe der Zuordnungseinheit ist für dieses Laufwerk nicht gültig."
|
||
t MSG_060 "Die Volumen-Größe ist ungültig."
|
||
t MSG_061 "Bitte legen Sie einen Wechseldatenträger ein."
|
||
t MSG_062 "Ein nicht unterstütztes Kommando wurde erkannt."
|
||
t MSG_063 "Fehler bei der Speicherzuweisung."
|
||
t MSG_064 "Lesefehler."
|
||
t MSG_065 "Schreibfehler."
|
||
t MSG_066 "Installationsfehler"
|
||
t MSG_067 "Datenträger konnte nicht geöffnet werden. Möglicherweise wird er von einem anderen Prozess verwendet. "
|
||
"Bitte legen Sie den Datenträger noch einmal ein und versuchen Sie es erneut."
|
||
t MSG_068 "Fehler beim Partitionieren des Laufwerks."
|
||
t MSG_069 "Dateien konnten nicht auf das Ziellaufwerk kopiert werden."
|
||
t MSG_070 "Vom Benutzer abgebrochen."
|
||
t MSG_071 "Thread konnte nicht gestartet werden."
|
||
t MSG_072 "Prüfung auf fehlerhafte Blöcke nicht abgeschlossen."
|
||
t MSG_073 "Fehler beim analysieren des ISO-Abbilds."
|
||
t MSG_074 "Fehler beim entpacken des ISO-Abbilds."
|
||
t MSG_075 "Volume konnte nicht neu angelegt werden."
|
||
t MSG_076 "Startfähige Dateien konnten nicht erstellt werden."
|
||
t MSG_077 "Laufwerksbuchstabe konnte nicht zugewiesen werden."
|
||
t MSG_078 "GUID-Laufwerk konnte nicht angelegt werden."
|
||
t MSG_080 "Rufus hat erkannt, dass Inhalte des Datenpuffer auf das USB-Laufwerk geschrieben werden.\n\n"
|
||
"Abhängig von der Geschwindigkeit des USB-Laufwerks, kann dieser Vorgang lange dauern; speziell für große Dateien.\n\nWir empfehlen, dass Sie Windows den Vorgang beenden lassen, um eine Problem zu vermeiden. "
|
||
"Wenn Ihnen der Vorgang zu lange dauert, können Sie das Gerät einfach entfernen..."
|
||
t MSG_081 "Nicht unterstütztes ISO-Abbild"
|
||
t MSG_082 "Diese Version von Rufus unterstützt nur startfähige ISO-Abbilder auf Basis von bootmgr/WinPE, isolinux oder EFI.\n"
|
||
"Dieses ISO-Abbild verwendet ein anderes Verfahren."
|
||
t MSG_083 "Ersetze %s?"
|
||
t MSG_084 "Dieses ISO-Abbild verwendet eine veraltete Version von '%s'.\n"
|
||
"Bootmenüs werden deswegen möglicherweise fehlerhaft dargestellt.\n\n"
|
||
"Eine neuere Version kann von Rufus heruntergeladen werden, um diese Problem zu vermeiden:\n"
|
||
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
|
||
"- Wählen Sie 'Nein', um das ISO-Abbild nicht zu verändern\n"
|
||
"Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Ja'.\n\n"
|
||
"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls "
|
||
"'%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
|
||
t MSG_085 "Download %s"
|
||
t MSG_086 "Kein ISO-Abbild gewählt"
|
||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||
t MSG_087 "Wählen Sie ein startfähiges ISO-Abbild aus "
|
||
"oder Sie deaktivieren \"Startfähiges Laufwerk erstellen...\"."
|
||
t MSG_088 "ISO-Abbild ist zu groß"
|
||
t MSG_089 "Dieses ISO-Abbild ist zu groß für das gewählte Ziel."
|
||
t MSG_090 "ISO-Abbild nicht unterstützt"
|
||
t MSG_091 "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. "
|
||
"Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||
t MSG_092 "Nicht unterstütztes Dateisystem"
|
||
t MSG_093 "When using UEFI Target Type, only FAT/FAT32 is supported. "
|
||
"Please select FAT/FAT32 as the File system or set the Target Type to BIOS."
|
||
t MSG_094 "Keine UEFI-kompatibles ISO-Abbild"
|
||
t MSG_095 "Dieses ISO-Abbild enthält eine Datei größer 4 GB und kann nicht verwendet werden um einen EFI-startfähigen USB-Stick zu erzeugen.\n"
|
||
"Diese Einschränkung ist aufgrund UEFI/FAT32, und nicht wegen Rufus."
|
||
t MSG_096 "Nur FAT/FAT32 sind unterstützt für diesen Typ des ISO-Abbilds. Bitte wählen Sie FAT/FAT32 als Dateisystem."
|
||
t MSG_097 "Nur 'bootmgr' oder 'WinPE' basierende ISO-Abbilder können derzeit mit NTFS verwendet werden."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 kann nur für isolinux basierte ISO-Abbilder oder den Zieltyp UEFI verwendet werden."
|
||
t MSG_099 "Dateisystembeschränkung"
|
||
t MSG_100 "Dieses ISO-Abbild enthält eine Datei größer 4GB. Diese Dateigröße ist für "
|
||
"FAT oder FAT32 Dateisysteme nicht zulässig."
|
||
t MSG_101 "Fehlende WIM-Unterstützung"
|
||
t MSG_102 "Ihre Plattform kann keine Dateien aus WIM-Containern extrahieren. WIM-Extraktion "
|
||
"ist erforderlich, um EFI-startbare Windows 7 und Windows Vista USB-Laufwerke zu erzeugen. Sie können "
|
||
"das durch die Installation der aktuellen 7-ZIP Version beheben.\nMöchten Sie die 7-ZIP Download-Seite aufrufen?"
|
||
t MSG_103 "Download %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 oder neuer erfordert, dass eine '%s' installiert ist.\n"
|
||
"Weil diese Datei größer als 100 kB ist, und in Syslinux v5+ ISO-Abbildern immer enthalten ist, "
|
||
"ist sie in Rufus nicht enthalten.\n\nRufus kann die fehlende Datei für Sie herunterladen:\n"
|
||
"- Wählen Sie 'Ja', um die Datei herunterzuladen\n"
|
||
"- Wählen Sie 'Nein', wenn Sie diese Datei später selbst auf das Laufwerk kopieren wollen\n\n"
|
||
"Hinweis: Die neue Datei wird in das aktuelle Verzeichnis heruntergeladen und falls "
|
||
"'%s' bereits vorhanden ist, wird sie automatisch wiederverwendet."
|
||
t MSG_105 "Durch einen Abbruch wird das Gerät in einem INSTABILEN Zustand versetzt.\n"
|
||
"Wenn Sie sicher sind, dass Sie abbrechen wollen, klicken Sie JA, andernfalls klicken Sie NEIN."
|
||
t MSG_106 "Ordner wählen"
|
||
t MSG_107 "Alle Dateien"
|
||
t MSG_108 "Rufus Log"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||
t MSG_110 "MS-DOS kann nicht von einem Laufwerk starten, das 64 Kilobyte große Zuordnungseinheiten verwendet..."
|
||
t MSG_111 "Inkompatible Zuordnungseinheitengröße"
|
||
t MSG_112 "Großes UDF-Laufwerke zu formatieren, kann viel Zeit benötigen..."
|
||
t MSG_113 "Großes UDF-Laufwerk"
|
||
|
||
t MSG_150 "Normalerweise die beste Wahl. Wenn Sie einen UEFI-Computer haben und das Betriebssystem "
|
||
"im EFI-Modus installieren wollen, sollten sie eine der anderen Einstellungen wählen."
|
||
t MSG_151 "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Betriebssystem im EFI-Modus zu installieren und "
|
||
"USB-Zugriff unter Windows XP zu haben"
|
||
t MSG_152 "Die bevorzugte Einstellung, um das Betriebssystem im EFI-Modus zu installieren und "
|
||
"wenn kein USB-Zugriff unter Windows XP erforderlich ist"
|
||
t MSG_153 "Prüfmuster: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Prüfmuster: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Zieldateisystem auswählen"
|
||
t MSG_158 "Kleinste Größe, die ein Datenblock im Dateisystem belegt"
|
||
t MSG_159 "Geben Sie hier die Datenträgerbezeichnung ein\nInternational Schriftzeichen sind erlaubt"
|
||
t MSG_160 "Erweiterte Optionen ein- bzw. ausblenden"
|
||
t MSG_161 "Das Laufwerk mittels eines Musters auf fehlerhafte Blöcke prüfen"
|
||
t MSG_162 "Wenn nicht aktiviert, wird die \"langsame\" Formatierung verwendet"
|
||
t MSG_163 "Aktivieren, um das Laufwerk startfähig zu machen"
|
||
t MSG_164 "Methode, um das Laufwerk startfähig zu machen"
|
||
t MSG_165 "Wählen Sie ein ISO..."
|
||
t MSG_166 "Wählen Sie diesed Option, um die Anzeige internationaler Bezeichnungen zu ermöglichen "
|
||
"und und Gerätesymbol zu erzeugen (Datei autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Erzeugt einen MBR, der eine Bootmenü erzeugt und die ID des BIOS USB-Laufwerks maskieren kann"
|
||
|
||
t MSG_168 "Das erste startfähige USB-Laufwerk maskieren (normalerweise 0x80) als andere Festplatte.\n"
|
||
"Das sollte nur notwendig sein, wenn Sie Windows XP instllieren und mehr als ein Festplatte haben."
|
||
t MSG_169 "Eine extra Partition erzeugen und die Partitionsgrenzen ausrichten.\n"
|
||
"Das kann die Starterkennung unter älteren BIOSen verbessern"
|
||
t MSG_170 "Erkennung von USB-Festplatten Gehäusen aktivieren. VERWENDUNG AUF EIGENES RISIKO!!!"
|
||
t MSG_171 "Formatierung starten.\nAlle Daten auf dem Ziellaufwerk werden GELÖSCHT!"
|
||
t MSG_172 "Lizenzinformationen und Mitwirkende"
|
||
t MSG_173 "Klicken Sie, um auszuwählen..."
|
||
# The following will appear in the about dialog
|
||
t MSG_174 "Rufus - Das zuverlässige USB-Formatierungs Utility"
|
||
t MSG_175 "Version %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_176 "Deutsche Übersetzung: Thilo Langbein"
|
||
t MSG_177 "Fehler und Anforderungen an:"
|
||
t MSG_178 "Weitere Copyrights:"
|
||
t MSG_179 "Aktualisierungseinstellungen:"
|
||
t MSG_180 "Wenn Sie die Prüfung auf neue Versionen verwenden, erlauben Sie, dass "
|
||
"die folgenden Informationen auf unseren Systemen gespeichert werden"
|
||
t MSG_181 "Ihre Betriebssystem-Architektur und -Version"
|
||
t MSG_182 "Die Version der Anwendung, die Sie einsetzen"
|
||
t MSG_183 "Ihre IP-Adresse"
|
||
t MSG_184 "Zum privaten Statistikzwecken speichern wir diese Informationen "
|
||
"\\b für höchstens ein Jahr\\b0. Keine Daten werden an Dritte weitergegeben."
|
||
t MSG_185 "Update-Vorgang:"
|
||
t MSG_186 "Rufus verwendet keine Hintergrundprozesse, deshalb wird nur auf Updates geprüft, wenn die Anwendung läuft.\\line\n"
|
||
"Eine Internetverbindung ist natürlich für die Prüfung auf neue Versionen erforderlich."
|
||
t MSG_201 "Abbrechen - Bitte warten..."
|
||
t MSG_202 "Lese ISO-Abbild..."
|
||
t MSG_203 "Fehler beim Lesen des ISO-Abbild"
|
||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||
t MSG_204 "Überflüssige %s erkannt"
|
||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||
t MSG_205 "Verwende ISO: %s"
|
||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||
t MSG_206 "Fehlende %s Datei"
|
||
|
||
t MSG_207 "Neues Volume"
|
||
|
||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||
t MSG_208 "%d Laufwerk gefunden"
|
||
t MSG_209 "%d Laufwerke gefunden"
|
||
t MSG_210 "FERTIG."
|
||
t MSG_211 "Abgebrochen."
|
||
t MSG_212 "FEHLGESCHLAGEN."
|
||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||
t MSG_213 "Starte Anwendung neu..."
|
||
t MSG_214 "Fehler beim Anwendungsneustart"
|
||
# Open/Save file
|
||
t MSG_215 "Geöffnet %s"
|
||
t MSG_216 "Gespeichert %s"
|
||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||
t MSG_217 "Formatieren: %0.1f%% erledigt"
|
||
t MSG_218 "Dateisystem erzeugen: Aufgabe %d/%d abgeschlossen"
|
||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% erledigt"
|
||
|
||
t MSG_220 "Formatiere (%s) - geschätzte Dauer %d:%02d..."
|
||
|
||
t MSG_221 "Setzte Bezeichnung (kann etwas dauern)..."
|
||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||
t MSG_222 "Formatiere (%s)..."
|
||
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||
t MSG_224 "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
||
t MSG_225 "Laufwerkszugriff angefordert..."
|
||
t MSG_226 "Vorhandene Boot-Datensätze analysieren..."
|
||
t MSG_227 "Vorhandenes Volume schließen..."
|
||
t MSG_228 "Master Boot Record schreiben..."
|
||
t MSG_229 "Schreibe Partitions Boot Record.."
|
||
t MSG_230 "Kopiere DOS-Dateien..."
|
||
t MSG_231 "Kopiere ISO-Dateien..."
|
||
t MSG_232 "Win7 EFI Boot setup (kann etwas dauern)..."
|
||
t MSG_233 "Abschließen, bitte warten..."
|
||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||
t MSG_234 "Installiere Syslinux v%d..."
|
||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||
t MSG_235 "Fehlerhafte Blöcke: Durchlauf %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d Fehler)"
|
||
t MSG_236 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit zufälligen Mustern"
|
||
t MSG_237 "Fehlerhafte Blöcke: Prüfe mit Muster 0x%02X"
|
||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||
t MSG_238 "Partitioniere (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Lösche Partitionen..."
|
||
t MSG_240 "Download %s: Verbinde..."
|
||
t MSG_241 "Download: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Fehler beim Dateidownload."
|
||
t MSG_243 "Prüfe auf neue Rufus-Version..."
|
||
t MSG_244 "Update: Keine Verbindung zum Internet"
|
||
t MSG_245 "Update: Versionsinformationen können nicht ermittelt werden"
|
||
t MSG_246 "Eine neue Version von Rufus ist verfügbar!"
|
||
t MSG_247 "Keine neue Version von Rufus wurde gefunden"
|
||
t MSG_248 "Anwendungseinst. in der Registrierdatenbank gelöscht"
|
||
t MSG_249 "Fehler beim Löschen der Anwendungseinstellungen in der Registrierdatenbank"
|
||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"d"
|
||
t MSG_250 "%s aktiviert"
|
||
t MSG_251 "%s deaktiviert"
|
||
t MSG_252 "Größenprüfung"
|
||
t MSG_253 "Festplattenerkennung"
|
||
t MSG_254 "Große FAT32-Formatierung erzwingen"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun wird beim Beenden gelöscht"
|
||
t MSG_256 "Gefälschte Laufwerke erkennen"
|
||
t MSG_257 "Joliet-Unterstützung"
|
||
t MSG_258 "Rock Ridge-Unterstützung"
|
||
t MSG_259 "Update erzwingen"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "es-ES" "Spanish (Español)" 0x040a, 0x080a, 0x0c0a, 0x100a, 0x140a, 0x180a, 0x1c0a, 0x200a, 0x240a, 0x280a, 0x2c0a, 0x300a, 0x340a, 0x380a, 0x3c0a, 0x400a, 0x440a, 0x480a, 0x4c0a, 0x500a, 0x540a, 0x580a
|
||
v 1.0.2
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
# Main dialog
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
s IDD_DIALOG +5,0
|
||
s IDC_DEVICE +5,0
|
||
m IDC_LANG +5,0
|
||
s IDC_PARTITION_TYPE +5,0
|
||
s IDC_FILESYSTEM +5,0
|
||
s IDC_CLUSTERSIZE +5,0
|
||
s IDC_LABEL +10,0
|
||
s IDC_PROGRESS +7,0
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Tipo de la partición y del sistema destino"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistema de archivos"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Tamaño de clúster"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Etiqueta nueva"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opciones de formateo "
|
||
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +5, 0
|
||
m IDC_ADVANCED +34,0
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Buscar bloques dañados en la USB:"
|
||
s IDC_BADBLOCKS +35, 0
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Formateo rápido"
|
||
t IDC_BOOT "Crear disco de arranque con:"
|
||
s IDC_BOOTTYPE +7,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE -2,0
|
||
t IDC_SET_ICON "Añadir etiquetas extendidas e iconos"
|
||
t IDC_ABOUT "Acerca de..."
|
||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||
t IDC_LOG "Historial..."
|
||
s IDC_LOG +40,0
|
||
m IDC_LOG -5,0
|
||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||
s IDCANCEL -20,0
|
||
m IDCANCEL +25,0
|
||
t IDC_START "Empezar"
|
||
s IDC_START -10,0
|
||
m IDC_START +35,0
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opciones avanzadas"
|
||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +5, 0
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Enlistar los discos USB fijos o sin particionar"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Opciones de compatibilidad para BIOS viejos"
|
||
# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
||
# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users
|
||
# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167.
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Usar el MBR de Rufus, ID de BIOS:"
|
||
s IDC_RUFUS_MBR +25,0
|
||
|
||
m IDC_NBPASSES +30,0
|
||
s IDC_NBPASSES +14,0
|
||
s IDC_DISK_ID -17,0
|
||
m IDC_DISK_ID +25,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +8,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE +2,0
|
||
|
||
# About dialog
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "Acerca de Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licencia"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Actualizaciones"
|
||
s IDC_ABOUT_UPDATES +25, 0
|
||
|
||
# About -> License dialog
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Licencia de Rufus"
|
||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||
|
||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Más información"
|
||
t IDYES "Sí"
|
||
t IDNO "No"
|
||
|
||
# Log dialog
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Historial de eventos"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Borrar el historial"
|
||
s IDC_LOG_CLEAR +15, 0
|
||
m IDC_LOG_CLEAR -35, 0
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Guardar el historial"
|
||
s IDC_LOG_SAVE +23, 0
|
||
m IDC_LOG_SAVE -23 , 0
|
||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||
|
||
# About -> Updates
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Configuración de auto-actualización"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Configuraciones"
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Buscar actualizaciones:"
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Incluir versiones beta:"
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Buscar ahora"
|
||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||
|
||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Buscar actualizaciones de Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Hay una nueva versión disponible. ¡Por favor, descargue la última versión!"
|
||
t IDC_WEBSITE "Haga clic aquí para ir al sitio de Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Notas relativas a esta versión"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descarga"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Descargar"
|
||
t IDCANCEL "Cerrar"
|
||
|
||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Copiando los archivos ISO..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Abriendo la imagen ISO - por favor, espere..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Cancelar"
|
||
|
||
# Messages used throughout the application
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Se detectó otra instancia"
|
||
t MSG_002 "Ya hay una intancia de Rufus ejecutándose.\n"
|
||
"Cierre la primer instancia antes de lanzar otra."
|
||
t MSG_003 "ADVERTENCIA: TODOS LOS DATOS DEL DISPOSITIVO %s SERÁN ELIMINADOS.\n"
|
||
"Para continuar con esta operación, haga clic en OK. Para detenerla, haga clic en CANCELAR."
|
||
t MSG_004 "Actualización de Rufus"
|
||
t MSG_005 "¿Permitir que Rufus busque actualizaciones en línea?"
|
||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||
t MSG_006 "Cerrar"
|
||
t MSG_007 "Cancelar"
|
||
t MSG_008 "Sí"
|
||
t MSG_009 "No"
|
||
t MSG_010 "Se encontraron bloques defectuosos"
|
||
t MSG_011 "Verificación completa: se encontraron %u bloques dañados\n"
|
||
" %d errores de lectura\n %d errores de escritura\n %d errores de corrupción\n"
|
||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||
t MSG_012 "%s\nEl informe detallado se puede encontrar en:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Nunca"
|
||
t MSG_014 "Diario"
|
||
t MSG_015 "Semanalmente"
|
||
t MSG_016 "Mensualmente"
|
||
t MSG_017 "Personalizado"
|
||
t MSG_018 "Su versión: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Última versión: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||
t MSG_020 "bytes"
|
||
t MSG_021 "KB"
|
||
t MSG_022 "MB"
|
||
t MSG_023 "GB"
|
||
t MSG_024 "TB"
|
||
t MSG_025 "PB"
|
||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||
t MSG_026 "bytes" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "kilobytes"
|
||
t MSG_028 "megabytes"
|
||
t MSG_029 "Default"
|
||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||
t MSG_030 "%s (Default)"
|
||
t MSG_031 "Tipo de partición %s para computadora BIOS"
|
||
t MSG_032 "Tipo de partición %s para computadora UEFI"
|
||
t MSG_033 "Tipo de partición %s para computadora BIOS o UEFI"
|
||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||
t MSG_034 "%d paso"
|
||
t MSG_035 "%d pasos"
|
||
t MSG_036 "Imagen ISO"
|
||
t MSG_037 "Aplicación"
|
||
t MSG_038 "Abortar"
|
||
t MSG_039 "Lanzar"
|
||
t MSG_040 "Descargar"
|
||
t MSG_041 "Operación cancelada por el usuario"
|
||
t MSG_042 "Error"
|
||
t MSG_043 "Error: %s"
|
||
t MSG_044 "Descarga de archivo"
|
||
t MSG_045 "Dispositivo de almacenamiento USB (Genérico)"
|
||
t MSG_046 "%s (Disco %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Purgando los búfers"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Cancelación"
|
||
|
||
# Error messages
|
||
t MSG_050 "Success."
|
||
t MSG_051 "Error indeterminado durante el formateo."
|
||
t MSG_052 "No se puede usar el sistema de archivos seleccionado para este dispositivo."
|
||
t MSG_053 "No se permite el acceso al dispositivo."
|
||
t MSG_054 "El dispositivo está protegido contra escritura."
|
||
t MSG_055 "El dispositivo está en uso por otra aplicación. "
|
||
"Cierre todas las aplicaciones que pudieran estar usando el dispositivo."
|
||
t MSG_056 "El formateo rápido no está disponible para este dispositivo."
|
||
t MSG_057 "La etiqueta de volumen no es válida."
|
||
t MSG_058 "El gestor de dispositivo no es válido."
|
||
t MSG_059 "El tamaño de clúster indicado no es válido para este dispositivo."
|
||
t MSG_060 "El tamaño del volúmen no es válido."
|
||
t MSG_061 "Inserte un dispositivo en el lector."
|
||
t MSG_062 "Comando no soportado."
|
||
t MSG_063 "Error en la alocación de memoria."
|
||
t MSG_064 "Error de lectura."
|
||
t MSG_065 "Error de escritura."
|
||
t MSG_066 "Fallo en la instalación"
|
||
t MSG_067 "No se pudo abrir el medio - puede estar en uso por otro proceso. "
|
||
"Por favor desconecte y vuelva a conectar la unidad e inténtelo de nuevo."
|
||
t MSG_068 "Error al particionar la unidad."
|
||
t MSG_069 "No se pudieron copiar los archivos al dispositivo destino."
|
||
t MSG_070 "Cancelado por el usuario."
|
||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||
t MSG_071 "No se pudo crear el hilo."
|
||
t MSG_072 "La verificación de bloques defectuosos fue interrumpida."
|
||
t MSG_073 "Falló el análisis de la imagen ISO."
|
||
t MSG_074 "Falló la extracción de la imagen ISO."
|
||
t MSG_075 "No se pudo volver a montar el volumen."
|
||
t MSG_076 "Unable to patch/setup files for boot."
|
||
t MSG_077 "No se pudo asignar una letra de unidad."
|
||
t MSG_078 "No se pudo montar el volumen GUID."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus detectó que Windows aún está purgando sus búfers internos en el dispositivo USB.\n\n"
|
||
"Dependiendo de la velocidad de su dispositivo USB, esta operación puede tomar mucho tiempo para acabar, "
|
||
"especialmente para archivos grandes.\n\nRecomendamos que se deje a Windows terminar para evitar corrupción; "
|
||
"por otro lado, si ya se cansó de esperar, puede simplemente desconectar el dispositivo..."
|
||
t MSG_081 "Tipo de imagen ISO no soportada"
|
||
t MSG_082 "Esta versión de Rufus soporta sólo ISOs booteables bsados en bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n"
|
||
"Este ISO parece no usar ninguna de estas opciones..."
|
||
t MSG_083 "¿Reemplazar %s?"
|
||
t MSG_084 "Esta imagen ISO usa una versión obsoleta del archivo '%s'.\n"
|
||
"Esto puede hacer que los menúes de arranque no se desplieguen correctamente.\n\n"
|
||
"Rufus puede descargar una versión más reciente para resolver este problema:\n"
|
||
"- Seleccione 'Sí' para conectarse al Internet y descargar el archivo\n"
|
||
"- Seleccione 'No' para dejar el archivo ISO tal como está\n"
|
||
"Si no sabe qué hacer, se recomienda seleccionar 'Sí'.\n\n"
|
||
"Nota: El nuevo archivo se descargará en el directorio actual, una vez que "
|
||
"un archivo '%s' exista ahí, será reusado automáticamente."
|
||
t MSG_085 "Descargando %s"
|
||
t MSG_086 "No se seleccionó ninguna imagen ISO"
|
||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||
t MSG_087 "Presione en el botón de disco para seleccionar un ISO booteable, "
|
||
"o desmarque la casilla de \"Crear un disco de arranque...\" ."
|
||
t MSG_088 "Imagen ISO demasiado grande"
|
||
t MSG_089 "La imagen ISO es demasiado grande para el destino seleccionado."
|
||
t MSG_090 "ISO no soportado"
|
||
t MSG_091 "Cuando se usa UEFI como tipo de destino, sólo se soportan imágenes ISO booteables tipo EFI. "
|
||
"Seleccione una imagen booteable ISO de tipo EFI o cambie el tipo de destino a BIOS."
|
||
t MSG_092 "Sistema de archivos no soportado"
|
||
t MSG_093 "Al usar el tipo de dispositivo destino UEFI, sólo se soporta FAT/FAT32. "
|
||
"Seleccione FAT/FAT32 como sistema de archivos o seleccione el tipo de dispositivo destino a BIOS."
|
||
t MSG_094 "Imagen ISO no compatible con UEFI "
|
||
t MSG_095 "Esta imagen ISO contiene un archivo de tamaño mayor a 4 GB y no se puede usar para crear un USB booteable tipo EFI.\n"
|
||
"Ésta es una limitación de UEFI/FAT32, no de Rufus."
|
||
t MSG_096 "Sólo se soporta FAT/FAT32 para este tipo de ISO. Por favor seleccione FAT/FAT32 como sistema de archivos."
|
||
t MSG_097 Con NTFS sólo se pueden usar imágenes ISO basadas en 'bootmgr' o 'WinPE'."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 se puede usar sólo cuando el tipo de dispositivo destino es UEFI o se usan imágenes basadas en isolinux."
|
||
t MSG_099 "Limitación del sistema de archivos"
|
||
t MSG_100 "Esta imagen ISO contiene un archivo de más de 4GB, sobrepasando el tamaño máximo"
|
||
"permitido para un sistema de archivos FAT o FAT32."
|
||
t MSG_101 "El soporte para archivos WIM no está disponible"
|
||
t MSG_102 "Su plataforma no puede extraer archivos de comprimidos WIM. La extracción WIM "
|
||
"se requiere para crear dispositivos USB booteables tipo EFI con Windows 7 y Windows Vista. "
|
||
"Para esto podría instalar una versión reciente de 7-Zip.\n¿Desea visitar el sitio de descargas de 7-zip?"
|
||
t MSG_103 "¿Descargar %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 o posterr requiere que esté instalado un archivo '%s' .\n"
|
||
"Dado que este archivo pesa más de 100 KB y siempre está presente en las imágenes ISO Syslinux v5+ , "
|
||
"Rufus no la incluye en su distribución.\n\nRufus puede descargar el archivo faltante:\n"
|
||
"- Seleccione 'Sí' para conectarse a Internet y descargar el archivo\n"
|
||
"- Seleccione 'No' si desea copiar manualmente este archivo en la unidad después\n\n"
|
||
"Nota: El archivo será descargado en la carpeta actual y una vez que haya "
|
||
"un archivo '%s' ahí, será usado automáticamente.\n"
|
||
t MSG_105 "Cancelar ahora puede dejar el dispositivo en un estado INUTILIZABLE.\n"
|
||
"Si está seguro de cancelar, seleccione SÍ. De lo contrario, seleccione NO."
|
||
t MSG_106 "Seleccione la carpeta"
|
||
t MSG_107 "Todos los archivos"
|
||
t MSG_108 "Registro de eventos de Rufus"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (Disco %d)"
|
||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||
t MSG_110 "MS-DOS no puede arrancar desde un disco con un tamaño de cluster de 64 kilobytes.\n"
|
||
"Por favor cambie el tamaño del cluster o use FreeDOS."
|
||
t MSG_111 "Tamaño de cluster incompatible"
|
||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||
t MSG_112 "Formatear un volumen UDF de gran tamaño puede tomar mucho tiempo. A la velocidad de USB 2.0, "
|
||
"el tiempo estimado de formateo es %d:%02d, durante el cual la barra de progreso parecerá congelada. "
|
||
"¡Por favor, sea paciente!"
|
||
t MSG_113 "Volumen UDF de gran tamaño"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
# Partition Scheme and Target Type
|
||
t MSG_150 "Usualmente la opción más segura. Empero, si tiene una computadora basada en UEFI y quiere instalar "
|
||
"un sistema operativo en modo EFI, debe seleccionar una de las otras opciones"
|
||
t MSG_151 "Use esta opción si quiere instalar un sistema operativo en modo EFI, pero necesita poder accedar "
|
||
"al contenido de la USB desde Windows XP"
|
||
t MSG_152 "La opción preferida para instalar un sistema operativo en modo EFI y "
|
||
"no se necesita poder leer la USB desde Windows XP"
|
||
t MSG_153 "Patrón de pruebas: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Patrón de pruebas: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Seleccione el sistema de archivos destino"
|
||
t MSG_158 "Tamaño mínimo que un bloque de datos ocupará en el sistema de archivos"
|
||
t MSG_159 "Use este campo para establecer el nombre del volumen\nSe aceptan caracteres acentuados"
|
||
t MSG_160 "Mostrar opciones avanzadas"
|
||
t MSG_161 "Revisa el dispositivo buscando bloques defectuosos aplicando un patrón de pruebas"
|
||
t MSG_162 "Desmarque esta opción para usar el método de formateo \"lento\" "
|
||
t MSG_163 "Marque esta opción para hacer booteable la unidad USB"
|
||
t MSG_164 "Método a usar para hacer la unidad booteable"
|
||
t MSG_165 "Haga clic para seleccionar una imagen ISO..."
|
||
t MSG_166 "Seleccione esta opción para permitir el desplegado de caracteres acentuados "
|
||
"y establecer un icono para la unidad (crea un archivo autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Instala un MBR que permite seleccionar el dispositivo de arranque y puede enmascarar "
|
||
"el ID de identificación del dispositivo USB del BIOS"
|
||
t MSG_168 "Trata de enmascarar el primer dispositivo USB de arranque (normalmente 0x80) como un disco diferente.\n"
|
||
"Sólo debiera ser necesario si instala Windows XP y tiene más de un disco duro"
|
||
t MSG_169 "Crea una partición oculta extra y trata de alinear los límites de las particiones.\n"
|
||
"Esto puede mejorar la detección de USB de arranque para los BIOS viejos"
|
||
t MSG_170 "Activa la detección de discos que Rufus normalmente no detecta. ¡¡¡ÚSESE BAJO SU PROPIO RIESGO!!!"
|
||
t MSG_171 "Comienza la operación de formateo.\n¡Todos los datos en el dispositivo serán DESTRUIDOS!"
|
||
t MSG_172 "Información de licencia y créditos"
|
||
t MSG_173 "Haga clic para seleccionar..."
|
||
# The following will appear in the about dialog
|
||
t MSG_174 "Rufus - La utilería de formateo USB confiable"
|
||
t MSG_175 "Versión %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_176 "Traducción al castellano: José Pineda <mailto:battletroll@gmail.com>"
|
||
t MSG_177 "Para reportar bugs o sugerir mejoras, diríjase a:"
|
||
t MSG_178 "Derechos de autor adicionales:"
|
||
t MSG_179 "Política de actualización:"
|
||
t MSG_180 "Si usted autoriza que este programa busque e instale por sí mismo"
|
||
" actualizaciones, acepta que la siguiente información podrá ser recolectada"
|
||
" en nuestros servidores"
|
||
t MSG_181 "La arquitectura y versión de su sistema operativo"
|
||
t MSG_182 "La versión de la aplicación que está usando"
|
||
t MSG_183 "Su dirección IP"
|
||
t MSG_184 "A fin de generar estadísticas de uso privadas, la información recolectada puede ser"
|
||
" retenida \\b hasta por un año\\b0 . A menos que así sea requerido por la ley, no transmitiremos"
|
||
" nada de esta información a terceros."
|
||
t MSG_185 "Proceso de actualización:"
|
||
t MSG_186 "Rufus no instala ni ejecuta ningún servicio ni tarea programada. Por tanto la búsqueda"
|
||
" de actualizaciones sólo se realiza cuando la aplicación principal se está ejecutando.\\line\n"
|
||
"Por supuesto, se requiere acceso a Internet."
|
||
|
||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||
t MSG_201 "Cancelando - por favor espere..."
|
||
t MSG_202 "Analizando la imagen ISO..."
|
||
t MSG_203 "Fallo al analizar la imagen ISO"
|
||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||
t MSG_204 "Se detectó un archivo %s obsoleto"
|
||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||
t MSG_205 "Usando el archivo ISO: %s"
|
||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||
t MSG_206 "Falta el archivo %s"
|
||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||
t MSG_207 "New Volume"
|
||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||
t MSG_208 "%d dispositivo encontrado"
|
||
t MSG_209 "%d dispositivos encontrados"
|
||
t MSG_210 "Operación realizada."
|
||
t MSG_211 "Operación cancelada."
|
||
t MSG_212 "La operación FALLÓ."
|
||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||
t MSG_213 "Lanzando la nueva aplicación..."
|
||
t MSG_214 "Error al lanzar la nueva aplicación"
|
||
# Open/Save file
|
||
t MSG_215 "%s abierto"
|
||
t MSG_216 "%s guardado"
|
||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||
t MSG_217 "Formateando: %0.1f%% completo"
|
||
t MSG_218 "Creando sistema de archivos: Tarea %d/%d completa"
|
||
t MSG_219 "Finalización de NTFS: %d%% completo"
|
||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||
t MSG_220 "Formateando (%s) - duración estimada %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Escribiendo la etiqueta del volumen (puede tardar un rato)..."
|
||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||
t MSG_222 "Formateando (%s)..."
|
||
t MSG_223 "Finalización de NTFS (Checkdisk)..."
|
||
t MSG_224 "Limpiando las estructuras MBR/PBR/GPT..."
|
||
t MSG_225 "Solicitando acceso al disco..."
|
||
t MSG_226 "Analizando las estructuras de arranque existentes..."
|
||
t MSG_227 "Cerrando el volumen existente..."
|
||
t MSG_228 "Escribiendo el registro maestro de arranque (Master Boot Record)..."
|
||
t MSG_229 "Escribiendo el registro de arranque de la partición (Partition Boot Record)..."
|
||
t MSG_230 "Copiando archivos DOS..."
|
||
t MSG_231 "Copiando archivos ISO..."
|
||
t MSG_232 "Configuración de arranque Win7 EFI (puede tardar un rato)..."
|
||
t MSG_233 "Finalización, por favor espere..."
|
||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||
t MSG_234 "Instalando Syslinux v%d..."
|
||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||
t MSG_235 "Bloques dañados: PASO %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errores)"
|
||
t MSG_236 "Bloques dañados: Probando con patrones aleatorios"
|
||
t MSG_237 "Bloques dañados: Probando con el patrón 0x%02X"
|
||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||
t MSG_238 "Particionando (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Borrando particiones..."
|
||
t MSG_240 "Descargando %s: Conectando..."
|
||
t MSG_241 "Descargando: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Error al descargar el archivo."
|
||
t MSG_243 "Buscando actualizaciones de Rufus..."
|
||
t MSG_244 "Actualizaciones: Imposible conectarse a Internet"
|
||
t MSG_245 "Actualizaciones: Imposible acceder a la información de posibles actalizaciones"
|
||
t MSG_246 "¡Hay una nueva versión de Rufus disponible!"
|
||
t MSG_247 "No hay nuevas versiones de Rufus"
|
||
t MSG_248 "Se borraron las llaves de registro de la aplicación"
|
||
t MSG_249 "Fallo al borrar las llaves de registro de la aplicación"
|
||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||
t MSG_250 "%s activada"
|
||
t MSG_251 "%s desactivada"
|
||
t MSG_252 "Verificación de tamaño"
|
||
t MSG_253 "Detección de discos duros"
|
||
t MSG_254 "Forzar el formateo FAT32 largo"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun será borrado al salir"
|
||
t MSG_256 "Simulación de detección de dispositivo"
|
||
t MSG_257 "Soporte a Joliet"
|
||
t MSG_258 "Soporte a Rock Ridge"
|
||
t MSG_259 "Forzar actualización"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "hu-HU" "Hungarian (Magyar)" 0x040e
|
||
v 1.0.3
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
# Main dialog
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Eszköz"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Partíció sémája és fájlrendszer"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Fájlrendszer"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Klaszter mérete"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Új kötetcímke"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Formázási beállítások "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Rossz blokkok keresése:"
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Gyorsformázás"
|
||
t IDC_BOOT "Bootolható lemez készítése:"
|
||
t IDC_SET_ICON "Saját címke és ikon használata"
|
||
t IDC_ABOUT "Névjegy"
|
||
t IDC_LOG "Log"
|
||
t IDCANCEL "Bezárás"
|
||
t IDC_START "Indítás"
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Haladó beállítások"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB-s merevlemezek mutatása"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Régi BIOS-ok javítása (extra partíció, sor, stb.)"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "MBR-es Rufus BIOS azonosítóval:"
|
||
s IDC_NBPASSES +30,0
|
||
m IDC_ADVANCED +28,0
|
||
|
||
# About dialog
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "A Rufus-ról"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licensz"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Frissítések"
|
||
|
||
# About -> License dialog
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Rufus Licensz"
|
||
|
||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Több információ"
|
||
t IDYES "Igen"
|
||
t IDNO "Nem"
|
||
|
||
# Log dialog
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Törlés"
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Mentés"
|
||
t IDCANCEL "Bezárás"
|
||
|
||
# About -> Updates
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Beállítások frissítése"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Beállítások"
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Frissítések keresése:"
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta verziókat is:"
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Ellenőrzés"
|
||
t IDCANCEL "Bezárás"
|
||
|
||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Frissítések keresése - Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Egy újabb verzió elérhető. Kérlek, töltsd le a legfrissebb verziót!"
|
||
t IDC_WEBSITE " Kattints ide a weboldalhoz"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Kiadási jegyzék"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Letöltés"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Letöltés"
|
||
t IDCANCEL "Bezárás"
|
||
|
||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "ISO fájlok másolása..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "ISO fájl megnyitása - kérlek, várj..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Mégse"
|
||
|
||
# Messages used throughout the application
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Másik folyamat"
|
||
t MSG_002 "Egy másik Rufus is fut.\n"
|
||
"Kérlek, zárd be a másikat, mielőtt ezt futtatnád."
|
||
t MSG_003 "FIGYELEM: MINDEN ADAT A(Z) '%s' NEVŰ ESZKÖZÖN TÖRLŐDNI FOG.\n"
|
||
"A folyamat folytatásához kattints az OK gombra. A kilépépshez kattints a MÉGSE gombra."
|
||
t MSG_004 "Rufus frissítés"
|
||
t MSG_005 "Engedélyezed a Rufus-nak a frissítések utáni keresést?"
|
||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||
t MSG_006 "Bezárás"
|
||
t MSG_007 "Mégse"
|
||
t MSG_008 "Igen"
|
||
t MSG_009 "Nem"
|
||
t MSG_010 "Rossz blokkokat találtam"
|
||
t MSG_011 "Ellenörzés befejezve: %u rossz blokk találva\n"
|
||
" %d olvasási hiba,\n %d írási hiba\n %d osszeomlásra hajlamos hiba\n"
|
||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||
t MSG_012 "%s\nEgy részletesebb jelentés itt található:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Letiltva"
|
||
t MSG_014 "Naponta"
|
||
t MSG_015 "Hetente"
|
||
t MSG_016 "Havonta"
|
||
t MSG_017 "Egyéni"
|
||
t MSG_018 "A Te verziód %d.%d.%d (%d)"
|
||
t MSG_019 "Legfrissebb verzió: %d.%d.%d (%d)"
|
||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||
t MSG_020 "bytes"
|
||
t MSG_021 "KB"
|
||
t MSG_022 "MB"
|
||
t MSG_023 "GB"
|
||
t MSG_024 "TB"
|
||
t MSG_025 "PB"
|
||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "kilobyte"
|
||
t MSG_028 "megabyte"
|
||
t MSG_029 "Alap"
|
||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||
t MSG_030 "%s (Alap)"
|
||
t MSG_031 "%s partíciós séma BIOS-os gépekhez"
|
||
t MSG_032 "%s partíciós séma UEFI-s gépekhez"
|
||
t MSG_033 "%s partíciós séma BIOS-os vagy UEFI-s gépekhez"
|
||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||
t MSG_034 "%d vizsgálat"
|
||
t MSG_035 "%d vizsgálat"
|
||
t MSG_036 "ISO kép"
|
||
t MSG_037 "Alkalmazás"
|
||
t MSG_038 "Megszakítás"
|
||
t MSG_039 "Indítás"
|
||
t MSG_040 "Letöltés"
|
||
t MSG_041 "A folyamat a felhasználó által megszakítva"
|
||
t MSG_042 "Hiba"
|
||
t MSG_043 "Hiba: %s"
|
||
t MSG_044 "Fájl letöltése"
|
||
t MSG_045 "USB Tároló eszköz"
|
||
t MSG_046 "%s (LEmez: %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Bufferelés"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Megszakítás"
|
||
|
||
# Error messages
|
||
t MSG_050 "Siker!"
|
||
t MSG_051 "Ismeretlen hiba formázás közben."
|
||
t MSG_052 "A kiválasztott fájl nem használható."
|
||
t MSG_053 "Az eszközhöz való hozzáférés megtagadva."
|
||
t MSG_054 "Az anyag írásvédett."
|
||
t MSG_055 "Az eszközt más folyamat használja. "
|
||
"Kérlek, zárd be ezeket a folyamatokat a folytatáshoz."
|
||
t MSG_056 "A gyors formázás nem elérhető ehhez az eszközhöz."
|
||
t MSG_057 "A cimke érvénytelen."
|
||
t MSG_058 "Az eszköz kezelése érvénytelen."
|
||
t MSG_059 "A kiválasztott kluszter méret nem elérhető ehhez az eszközhöz."
|
||
t MSG_060 "A kötet mérete érvénytelen."
|
||
t MSG_061 "Kérlek, helyezz be egy eltávolítható eszközt."
|
||
t MSG_062 "Egy nem támogatott parancs."
|
||
t MSG_063 "Memória hiba."
|
||
t MSG_064 "Olvasási hiba."
|
||
t MSG_065 "Írási hiba."
|
||
t MSG_066 "Telepítési hiba"
|
||
t MSG_067 "Nem nyitható meg az eszköz. Talán egy másik folyamat hazsnálja. "
|
||
"Kérlek, próbáld meg újra."
|
||
t MSG_068 "Az eszköz particionálása közben hiba lépett fel."
|
||
t MSG_069 "Nem sikerült a fájlokat az eszközre másolni."
|
||
t MSG_070 "A felhasználó által megszakítva."
|
||
t MSG_071 "Nem lehet elindítani a formázást."
|
||
t MSG_072 "A rossz blokkok utáni keresés nincs befejezve."
|
||
t MSG_073 "ISO kép ellenörzése sikertelen."
|
||
t MSG_074 "ISO kép kicsomagolása sikertelen."
|
||
t MSG_075 "A kötet nem lehet újra csatolni."
|
||
t MSG_076 "Nem lehet a fájlokat felállítani a bootoláshoz."
|
||
t MSG_077 "Nem sikerült betűjelet társítani az eszközhöz."
|
||
t MSG_078 "Nem sikerült GUID értéket társítani."
|
||
|
||
t MSG_080 "A Rufus észrevette, hogy a Windows is használja az USB-t.\n\n"
|
||
"Az USB eszközöd lelassítása miatt, ez a művelet hosszú ideig is eltarthat "
|
||
"a nagy fájlokksl.\n\nJavasoljuk, hogy hagy a Windows-nak bejezeni a hibák elkerülése érdekében. "
|
||
"De ha belefáradtál a várakozásba, akkor egyszerűen távolítsd el az USB eszközt..."
|
||
t MSG_081 "Nem támogatott ISO"
|
||
t MSG_082 "Ez a verziója a Rufus-nak csak a bootolható ISO-kat támogatja, aminek az alapja bootmgr/WinPE, isolinux vagy EFI.\n"
|
||
"Ez az ISO nem használható mással..."
|
||
t MSG_083 "Felülírod ezt: %s?"
|
||
t MSG_084 "Ez az iso fájl valószínűleg a(z) '%s' elavult verzióját használja.\n"
|
||
"A boot menü valószínűleg nem fog megfelelően megjelenni.\n\n"
|
||
"Egy újabb Rufus letölthető, a probléma megoldásához:\n"
|
||
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez kapcsolódáshoz, és a fájlok letöltéséhez\n"
|
||
"- Nyomj 'Nem' gombot a létező ISO fájl módosítatlanul hagyásához\n"
|
||
"Ha nem tudod, hogy mit csinálj, nyomj 'Igen' gombot.\n\n"
|
||
"Megjegyzés: Az új fájla jelenlegi mappába lesz letöltve és ha egy "
|
||
"'%s' létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva."
|
||
t MSG_085 "Letöltés: %s"
|
||
t MSG_086 "Nincs ISO fájl kiválasztva"
|
||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||
t MSG_087 "Kérlek, kattints a Lemez gombra bootolhato ISO kiválasztásához, "
|
||
"vagy vedd ki a pipát a \"Bootolható lemez készítése...\" elől."
|
||
t MSG_088 "Az ISO fájl túl nagy"
|
||
t MSG_089 "Az ISO fájl túl nagy a kiválasztott háttértárnak."
|
||
t MSG_090 "Nem támogatott ISO"
|
||
t MSG_091 "Amikor UEFI-t használsz céltípusnak, akkor csak az EFI-s ISO képek vannak támogatva. "
|
||
"Kérlek, válassz egy EFI-s bootolható ISO-t, vagy rakd a Céltípust BIOS-ra."
|
||
t MSG_092 "NEm támogatott fájlrendszer"
|
||
t MSG_093 "Amikor UEFI-t használsz, akkor csak a FAT/FAT32 támogatott. "
|
||
"KÉrlek, válaszd FAT/FAT32-t Fájlrendszernek, vagy állítsd be a Céltípust BIOS-ra."
|
||
t MSG_094 "Nem UEFI kompatibilis ISO"
|
||
t MSG_095 "Ez az ISO kép nagyobb, mint 4 GB, és nem használható EFI-s USB kép készítéséhez.\n"
|
||
"Ez az UEFI/FAT32 korlátozása, nem a Rufus-é."
|
||
t MSG_096 "Csak a FAT/FAT32 támogatott ehhez az ISO-hoz. KÉrlek, válaszd ki a FAT/FAT32 Fájlrendszernek."
|
||
t MSG_097 "Csak 'bootmgr' vagy 'WinPE' alapú ISO képek használhatóak NTFS-el."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 csak isolinux alapú ISO lpekhez ahsználhatóak, vagy akkor, mikor a Céltípus UEFI."
|
||
t MSG_099 "Fájlrendszeri korlátozás"
|
||
t MSG_100 "Ez az ISO nagyobb, mint 4GB, ami nagyobb, "
|
||
"mint a maximális megengedett méret FAT vagy FAT32 fájlrendszer esetén."
|
||
t MSG_101 "Hiányzó WIM"
|
||
t MSG_102 "A platformod nem használ WIM archívumokat. A WIM kicsomagolása "
|
||
"szükséges EFI-s Windows 7 és Windows Vista USB eszközök készítéséhez. Ezt megoldhatod "
|
||
"a jelenlegi 7-Zip telepítésével.\nMegszeretnéd látogatni a 7-zip letöltési odlalát?"
|
||
t MSG_103 "Letöltöd ezt: %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 vagy későbbi verzió szükséges a(z) '%s' telepítéséhez.\n"
|
||
"Az ok az, emrt a fájl nagyobb, mint 100 KB, és ez szükséges Syslinux v5+ verziójú ISO képekhez, "
|
||
"ami nics a Rufushoz mellékelve.\n\nA Rufus letöltheti a hiányzó fájlt:\n"
|
||
"- Nyomj 'Igen' gombot az internethez csatlakozáshoz és a letöltéshez\n"
|
||
"- Nyomj 'Nem' gombot, ha majd később kézileg szeretnéd felmásolni a fájlt az eszközre\n\n"
|
||
"Megjegyzés: A fájl a jelenlegi mappába lesz letöltve, és ha (z) "
|
||
"'%s' nevű fájl létezik, akkor az automatikusan újra lesz használva.\n"
|
||
t MSG_105 "A megszakítás az eszközöt HASZNÁLHATATLAN állapotba hozhatja.\n"
|
||
"HA nem szeretnéd megszakítani, kattints az IGEN gombra. Más esetben a NEM gombra."
|
||
t MSG_106 "Kérlek, válassz mappát"
|
||
t MSG_107 "Minden fájl"
|
||
t MSG_108 "Rufus log"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (Lemez: %d)"
|
||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||
t MSG_110 "MS-DOS nem tudo bootolni 64 kilobájtos klaszter méret használatával erről az eszközről.\n"
|
||
"Kérlek, változtasd meg a Klaszter méretet, vagy használj FreeDOS-t."
|
||
t MSG_111 "Nem kompatibilis Klaszter méret"
|
||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||
t MSG_112 "Nagy UDF kötetek formázása sok időt igénybe vehet. USB 2.0 sebessgégével számolva a formázás "
|
||
"ennyi addig fog tartani ( %d:%02d ), amíg a folyamat jelző meg nem fagy. KÉrlek, légy türelemmel!"
|
||
t MSG_113 "Nagy UDF kötet"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
# Partition Scheme and Target Type
|
||
t MSG_150 "Általában a leggyorsabb választás. Ha UEFI-s géped van, és azt szeretnéd telepíteni "
|
||
"egy oprendszerre EFI módban, akkor az alább lévő oprciók közül kell egyet választanod."
|
||
t MSG_151 "Használd ezt, hagy egy oprendszert szeretnél telepíteni EFI módban, de szükséged "
|
||
"van az USB taratlmára Windows XP alatt"
|
||
t MSG_152 "The preferred option to install an OS in EFI mode and when "
|
||
"USB access is not required for Windows XP"
|
||
t MSG_153 "Teszt paraméter: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Teszt paraméter: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Beállítja a fájlrendszert"
|
||
t MSG_158 "A blokkok minimális mérete a fájlrendszerben lesz elfoglalva"
|
||
t MSG_159 "Használd ezt a mezőt kötetcimke megadásához\nA nemzetközi karakterek használhatóak"
|
||
t MSG_160 "HAladó beállítások bekapcsolása"
|
||
t MSG_161 "Az eszköz átkutatása rossz blokkok után egy teszt paraméterrel"
|
||
t MSG_162 "Vedd ki innen a pipát \"lassú\" formázáshoz"
|
||
t MSG_163 "Pipáld be bootolható USB eszköz készítéséhez"
|
||
t MSG_164 "Ez a módszer az eszközt bootolhatóva teszi"
|
||
t MSG_165 "Kattints egy ISO kiválasztásához..."
|
||
t MSG_166 "Itt pipáld be a nemzetközi karakterek engedélyezéséhez, "
|
||
"és ikon készítéséhez (autorun.inf készít)"
|
||
t MSG_167 "MBR telepítésével engedélyezed boot kiválasztását, és megváltoztathatod a BIOS USB azonosítóját"
|
||
t MSG_168 "Pórbál meg a USB eszköz paraméterét megváltoztatni (általában: 0x80) egy különböző lemezzé.\n"
|
||
"Ez akkor jó, ha Windows XP-t telepítesz, és egynél több lemez van"
|
||
t MSG_169 "KÉszíts egy extra rejtett partíciót, és próbáld meg a partíciók határát 'besorozni'.\n"
|
||
"Ezzel könnyebbé teszed a régi BIOSok észrevételét"
|
||
t MSG_170 "USB-s meevlemezek mutatása. CSAK SAJÁT FELELŐSSÉGRE HASZNÁLD!!!"
|
||
t MSG_171 "A formázás elkezdése.\nEz MINDEN ADATOT TÖRÖL az adattárolón!"
|
||
t MSG_172 "Licenszszel kapcsolatos információk és készítők"
|
||
t MSG_173 "Kattints a kiválasztáshoz..."
|
||
# The following will appear in the about dialog
|
||
t MSG_174 "Rufus - A megbízható USB formázó"
|
||
t MSG_175 "Verzió: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_176 "Magyar fordítás: georg1136 <mailto:georg1136@freemail.hu>"
|
||
t MSG_177 "Hibák jelentése:"
|
||
t MSG_178 "Más jogok:"
|
||
t MSG_179 "Frissítési irányelv:"
|
||
t MSG_180 "Ha azt választod, hogy a program keressen frissítéseket, "
|
||
"akkor elfogadod azt, hogy ezeket a paramétereidet a szerverünkön fogjuk tárolni:"
|
||
t MSG_181 "Az operációs rendszered architektúrája és verziója"
|
||
t MSG_182 "A program verziója, amit használsz"
|
||
t MSG_183 "Az IP címed"
|
||
t MSG_184 "Ha összegyűjtöttük a szükséges adatokat, talán megtartunk egyet-kettőt belőle, "
|
||
"\\b de általában csak egy évre\\b0 . Mi NEM adjuk ki az adataidat más személyeknek!"
|
||
t MSG_185 "Frissítési folyamat:"
|
||
t MSG_186 "A Rufus nem telepít, vagy futtat a háttérben más szolgáltatásokat, a frissítések ellenörzése a főalkalmazáson belül történik.\\line\n"
|
||
"Interenet kapcsolat szükséges a frissítések ellenörzéséhez."
|
||
|
||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||
t MSG_201 "Megszakítás - Kérlek, várj..."
|
||
t MSG_202 "ISO kép viszgálata..."
|
||
t MSG_203 "Nem sikerült az ISO képet megvizsgálni"
|
||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||
t MSG_204 "Elavult %s észlelve"
|
||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||
t MSG_205 "Iso kép használaza: %s"
|
||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||
t MSG_206 "Hiányzó %s fájl"
|
||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||
t MSG_207 "Új kötet"
|
||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||
t MSG_208 "%d eszközt találtam"
|
||
t MSG_209 "%d eszközt találtam"
|
||
t MSG_210 "KÉSZ!"
|
||
t MSG_211 "Megszakítva!"
|
||
t MSG_212 "SIKERTELEN!"
|
||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||
t MSG_213 "Az új alkalmazás elindítása..."
|
||
t MSG_214 "Nem sikerült az új alkalmazást elindítani"
|
||
# Open/Save file
|
||
t MSG_215 "Megnyitva: %s"
|
||
t MSG_216 "Mentve: %s"
|
||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||
t MSG_217 "Formázás: %0.1f%% kész"
|
||
t MSG_218 "Fájlrendszer készítése: %d/%d teljesítve"
|
||
t MSG_219 "NTFS Fixup: %d%% kész"
|
||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||
t MSG_220 "Formázás (%s) - becsült idő: %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Címke készítése (Ez eltarhat egy kis ideig)..."
|
||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||
t MSG_222 "Formázás (%s)..."
|
||
t MSG_223 "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
||
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT struktúrák tisztítása..."
|
||
t MSG_225 "Engedély kérése..."
|
||
t MSG_226 "Boot vizsgálata..."
|
||
t MSG_227 "Létező kötet bezárása..."
|
||
t MSG_228 "Master boot írása..."
|
||
t MSG_229 "A partíció boot-jának írása..."
|
||
t MSG_230 "DOS fájlok másolása..."
|
||
t MSG_231 "ISO fájlok másolása..."
|
||
t MSG_232 "Win7 EFI boot telepítő (ez eltarthat egy kis ideig)..."
|
||
t MSG_233 "Véglegesítés, kérlek, várj..."
|
||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||
t MSG_234 "Syslinux v%d telepítése..."
|
||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||
t MSG_235 "Rossz blokkok: Próbálkozás %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hiba)"
|
||
t MSG_236 "Rossz blokkok: Véletlenszerű paraméterrel való tesztelés"
|
||
t MSG_237 "Rossz blokkok: Tesztelés 0x%02X paraméterrel"
|
||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||
t MSG_238 "Particionálás (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Partíciók törlése..."
|
||
t MSG_240 "Letöltés %s: Csatlakozás..."
|
||
t MSG_241 "Letöltés: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "A fájl letöltése sikertelen."
|
||
t MSG_243 "Rufus frissítések keresése..."
|
||
t MSG_244 "Frissítések: Nem sikerült csatlakozni az internethez"
|
||
t MSG_245 "Frissítések: Nem sikerült a verzió adataihoz hozzáférni"
|
||
t MSG_246 "Elérhető egy új Rufus verzió!"
|
||
t MSG_247 "Nem találtam újabb Rufust"
|
||
t MSG_248 "A program regisztációs kulcsa sikeresen eltávolítva"
|
||
t MSG_249 "Nem sikerült a regisztációs kuclsokat eltávolítani"
|
||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||
t MSG_250 "%s engedélyezve"
|
||
t MSG_251 "%s letiltva"
|
||
t MSG_252 "Méret ellenörzések"
|
||
t MSG_253 "Javított lemezek észlelése"
|
||
t MSG_254 "FAT32 formázás eröltetése"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun törölve lesz a kilépéskor"
|
||
t MSG_256 "Hamis eszköz észlelve"
|
||
t MSG_257 "Joliet támogatás"
|
||
t MSG_258 "Rock Ridge támogatás"
|
||
t MSG_259 "'Erőszakos' frissítés"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "it-IT" "Italian (Italiano)" 0x0410, 0x0810
|
||
v 1.0.3
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispositivo/unità"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Schema partizione e tipo sistema destinazione"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "File system"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Dimensione cluster"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Nuova etichetta volume"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opzioni formattazione "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Test controllo blocchi errati unità:"
|
||
s IDC_BADBLOCKS +30,0
|
||
m IDC_NBPASSES +29,0
|
||
s IDC_NBPASSES +10,0
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Formattazione rapida"
|
||
t IDC_BOOT "Crea disco avviabile con:"
|
||
s IDC_BOOT -10,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE -13,0
|
||
s IDC_BOOTTYPE +18,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +3,0
|
||
t IDC_SET_ICON "Crea etichetta estesa e file icone"
|
||
t IDC_ABOUT "Info su..."
|
||
s IDC_ABOUT -18,0
|
||
m IDC_ABOUT -1,0
|
||
t IDC_LOG "Registro"
|
||
s IDC_LOG +23,0
|
||
m IDC_LOG -20,0
|
||
t IDCANCEL "Chiudi"
|
||
s IDCANCEL 0,0
|
||
t IDC_START "Avvia"
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opzioni avanzate"
|
||
m IDC_ADVANCED +31,0
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Elenca dischi fissi USB"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Aggiungi correzzioni per vecchi BIOS"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Usa MBR Rufus con ID BIOS:"
|
||
m IDC_DISK_ID 3,0
|
||
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "Info su Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenza"
|
||
m IDC_ABOUT_LICENSE +95,0
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Aggiornamenti"
|
||
s IDC_ABOUT_UPDATES +10,0
|
||
m IDC_ABOUT_UPDATES +100,0
|
||
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Licenza Rufus"
|
||
t IDCANCEL "Chiudi"
|
||
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Altre informazioni"
|
||
t IDYES "Sì"
|
||
t IDNO "No"
|
||
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Registro eventi"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Azzera registro"
|
||
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
|
||
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Salva registro"
|
||
s IDC_LOG_SAVE +20,0
|
||
m IDC_LOG_SAVE -20,0
|
||
t IDCANCEL "Chiudi"
|
||
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
s IDD_UPDATE_POLICY +16,0
|
||
s IDC_POLICY +18,0
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Impostazioni e policy aggiornamenti"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Impostazioni"
|
||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +32,0
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Controllo aggiornamenti:"
|
||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -3,0
|
||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -3,0
|
||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +35,0
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Includi versioni beta:"
|
||
m IDC_INCLUDE_BETAS -3,0
|
||
m IDS_CHECK_NOW_GRP +26,0
|
||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -9,0
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Controlla ora"
|
||
m IDC_CHECK_NOW +20,0
|
||
t IDCANCEL "Chiudi"
|
||
m IDCANCEL +20,0
|
||
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Controllo aggiornamenti"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "E' disponibile una nuova versione. Scarica la versione aggiornata!"
|
||
t IDC_WEBSITE " Fai clic qui per visitare il sito web"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informazioni versione"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Download"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Download"
|
||
t IDCANCEL "Chiudi"
|
||
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Copia file ISO..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Apertura file immagine ISO..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Annulla"
|
||
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Rilevata altra istanza Rufus"
|
||
t MSG_002 "E' in esecuzione un altra applicazioen Rufus.\n"
|
||
"Chiudi la prima applicazione prima di eseguirna una seconda."
|
||
t MSG_003 "ATTENZIONE: TUTTI I DATI SULL'UNITA' '%s' SARANNO CANCELLATI.\n"
|
||
"Per continuare seleziona 'OK'. Per anullare seleziona 'ANNULLA'."
|
||
t MSG_004 "Policy aggiornamenti Rufus"
|
||
t MSG_005 "Vuoi permettere a Rufus di controllare gli aggiornamenti online?"
|
||
t MSG_006 "Chiudi"
|
||
t MSG_007 "Annulla"
|
||
t MSG_008 "Sì"
|
||
t MSG_009 "No"
|
||
t MSG_010 "Rilevato blocco difettoso"
|
||
t MSG_011 "Controllo completato: trovati %u blocchi difettosi\n"
|
||
" %d errori lettura\n %d errori scrittura\n %d errori corruzione\n"
|
||
t MSG_012 "%s\nUn report più dettagliato è disponibile in:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Disabilitato"
|
||
t MSG_014 "Giornaliero"
|
||
t MSG_015 "Settimanale"
|
||
t MSG_016 "Mensile"
|
||
t MSG_017 "Personalizzato"
|
||
t MSG_018 "Versione installata: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Versione più recente: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_020 "byte"
|
||
t MSG_021 "KB"
|
||
t MSG_022 "MB"
|
||
t MSG_023 "GB"
|
||
t MSG_024 "TB"
|
||
t MSG_025 "PB"
|
||
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "kilobyte"
|
||
t MSG_028 "megabyte"
|
||
t MSG_029 "Predefinito"
|
||
t MSG_030 "%s (predefinito)"
|
||
t MSG_031 "Schema partizione %s per computer con BIOS"
|
||
t MSG_032 "Schema partizione %s per computer con UEFI"
|
||
t MSG_033 "Sschema partizione %s per computer con BIOS o UEFI"
|
||
t MSG_034 "%d test"
|
||
t MSG_035 "%d test"
|
||
t MSG_036 "Immagine ISO"
|
||
t MSG_037 "Applicazione"
|
||
t MSG_038 "Annulla"
|
||
t MSG_039 "Esegui"
|
||
t MSG_040 "Download"
|
||
t MSG_041 "Operazione annullata dall'utente"
|
||
t MSG_042 "Errore"
|
||
t MSG_043 "Errore: %s"
|
||
t MSG_044 "Download file"
|
||
t MSG_045 "Unità memorizzazione USB (generica)"
|
||
t MSG_046 "%s (disco %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Svuotamento buffer"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Cancellazione"
|
||
|
||
t MSG_050 "Completato."
|
||
t MSG_051 "Errore sconosciuto durante la formattazione."
|
||
t MSG_052 "Impossibile usare il filesystem selezionato."
|
||
t MSG_053 "Accesso negato all'unità."
|
||
t MSG_054 "Il supporto è protetto da scrittura."
|
||
t MSG_055 "L'unità è in uso da un altro processo. "
|
||
"Chiudi ogni altro processo che potrebbe accedere all'unità."
|
||
t MSG_056 "Formattazione rapida non disponibile per questa unità."
|
||
t MSG_057 "Etichetta volume non valida."
|
||
t MSG_058 "Il gestore unità non è valido."
|
||
t MSG_059 "Dimensione cluster selezionata non valida per questa unità."
|
||
t MSG_060 "Dimensione volume non valida."
|
||
t MSG_061 "Inserisci un supporto nell'unità."
|
||
t MSG_062 "E' stato ricevuto un comando non supportato."
|
||
t MSG_063 "Errore allocazione memoria."
|
||
t MSG_064 "Errore lettura."
|
||
t MSG_065 "Errore scrittura."
|
||
t MSG_066 "Installazione fallita"
|
||
t MSG_067 "Impossibile aprire il supporto. Potrebbe essere in uso da un altro processo."
|
||
"Ri-inserisci il supporto e riprova."
|
||
t MSG_068 "Errore nel partizionamento dell'unità."
|
||
t MSG_069 "Impossibile copiare i file nell'unità destinazione."
|
||
t MSG_070 "Annullato dall'utente."
|
||
t MSG_071 "Impossibile creare attività formattazione."
|
||
t MSG_072 "Controllo blocchi errati non completato."
|
||
t MSG_073 "Analisi fallita immagine ISO."
|
||
t MSG_074 "Estrazione fallita immagine ISO."
|
||
t MSG_075 "Impossibile rimontare l'unità."
|
||
t MSG_076 "Impossibile correggere/impostare i file per il boot."
|
||
t MSG_077 "Impossibile assegnare una lettera all'unità."
|
||
t MSG_078 "Impossibile montare volume GUID."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus ha rilevato che Windows sta ancora svuotando i buffer interni relativi all'unità USB.\n\n"
|
||
"A seconda della velocità dell'unità USB, questa operazione potrebbe richiedere un certo tempo per essere completata, "
|
||
"specialmente per file molto grandi.\n\nTi suggeriamo di attendere che Windows completi le operazioni per evitare la corruzione dei dati. "
|
||
"Se sei stanco di aspettare, puoi semplicemente scollegare l'unità..."
|
||
t MSG_081 "Formato ISO non supportato"
|
||
t MSG_082 "Questa versione di Rufus supporta solo immagini ISO avviabili basate su bootmgr/WinPE, isolinux o EFI.\n"
|
||
"Questa immagine ISO non sembra usare uno dei metodi supportati..."
|
||
t MSG_083 "Sostituire %s?"
|
||
t MSG_084 "Questa iammgine sembra che usi uan vesrioen obsoleta di '%s'.\n"
|
||
"A causa di ciò il menu di avvio potrebbe non essre vsiualizzato correttamente.\n\n"
|
||
"Una versione recente può essere scaricata da Rufus per correggere questo problema:\n"
|
||
"- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n"
|
||
"- Seleziona 'No' per lasciare inalterato il file immagine ISO\n"
|
||
"Se non sai cosa fare, è preferibile selezionare 'Sì'.\n\n"
|
||
"Nota: il nuovo file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta "
|
||
"scaricato '%s', verrà riusato automaticamente."
|
||
t MSG_085 "Download %s"
|
||
t MSG_086 "Nessuna immagine ISO selezionata"
|
||
t MSG_087 "Fai clic sul pulsante disco per slezionare uf ile immagine ISO avviabile, "
|
||
"o deseleziona \"Crea un disco avviabile usando\"."
|
||
t MSG_088 "Immagine ISO troppo grande"
|
||
t MSG_089 "Questa immagine ISO è troppo garnde per l'unità destinazione."
|
||
t MSG_090 "Formato ISO non supportato"
|
||
t MSG_091 "Quando usi una destinazione di tipo UEFI, sono supportate solo immagini ISO avviabili EFI. "
|
||
"Scegli un'immagien avviabile EFI o imposta una destinazione di tipo BIOS."
|
||
t MSG_092 "Filesystem non supportato"
|
||
t MSG_093 "Quando usi una destinazione di tipo UEFI, sono supportati solo filesystem FAT/FAT32. "
|
||
"Seleziona FAT/FAT32 come fileystem o imposta uan destianzioen di tipo BIOS."
|
||
t MSG_094 "Imamgien ISO non compatibile UEFI"
|
||
t MSG_095 "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB ae non può essere usata in una unità USB EFI avviabile.\n"
|
||
"Questa è una limitazione di UEFI/FAT32, non di Rufus."
|
||
t MSG_096 "Per questo tipo di ISO, sono supportate solo FAT/FAT32. Seleziona FAT/FAT32 come filesystem."
|
||
t MSG_097 "Con NTFS attualmente possono essere usate solo immagini ISO basate su 'bootmgr' o 'WinPE'."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 può essere usata solo per immagini ISO basate su isolinux o quando il tipo destinazione è UEFI."
|
||
t MSG_099 "Limitazione filesystem"
|
||
t MSG_100 "Questa immagine ISO contiene un file più grande di 4 GB, che è maggiore della "
|
||
"dimensione massima permessa per il filesystem FAT o FAT32."
|
||
t MSG_101 "Supporto WIN mancante"
|
||
t MSG_102 "Il tuo sistema operativo non può estrarre file dall'archivio WIM. L'estrazione WIM "
|
||
"è necessaria per creare una unità USB avviabile EFI Windows 7 e Windows Vista. Puoi correggere ciò "
|
||
"installando una versione recente di 7-Zip.\nVuoi visitare la pagina di downlaod di 7-zip download page?"
|
||
t MSG_103 "Download %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux 5.0 o successivo richiedono l'installazione di un file '%s'.\n"
|
||
"Poichè questo file è più grande di 100 KB, ed è semrpe presente nell'immagine ISO di Syslinux v5+, "
|
||
"il file non è incluso in Rufus.\n\nRufus può scaricare per te il file mancante:\n"
|
||
"- Seleziona 'Sì' per collegarsi a internet e scaricare il file\n"
|
||
"- Seleziona 'No' se vuoi copiare manualmente questo file nell'unità più tardi\n\n"
|
||
"Nota: oil file verrà scaricato nella cartella attuale e una volta che "
|
||
"'%s' è stato scaricato, verrà riusato automaticamente.\n"
|
||
t MSG_105 "La cancellazione potrebbe lasciare il dispositivo in uno stato NON USABILE.\n"
|
||
"Sei sciuro di volerlo cancellare, seleziona SI. Altrimenti, seleziona NO."
|
||
t MSG_106 "Seleziona la cartella"
|
||
t MSG_107 "Tutti i file"
|
||
t MSG_108 "Registro eventi Rufus"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (disco %d)"
|
||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||
t MSG_110 "Non si può avviare MS-DOS da una unità che usa una dimensione del cluster di 64 kilobyte.\n"
|
||
"Modifica la dimensione del cluster o usa FreeDOS."
|
||
t MSG_111 "Dimensione cluster incompatibile"
|
||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||
t MSG_112 "La formattazione di un volume UDF di grandi dimensioni può richiedere molto tempo. in modo USB 2.0, il tempo stimato "
|
||
"per la formattazione sarà di %d:%02d, durante il quale la barra di progresso non verrà aggiornata. Attendi il completamento dell'operazione!"
|
||
t MSG_113 "Voume UDF di grandi dimensioni"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
# Partition Scheme and Target Type
|
||
t MSG_150 "Questa impostazione è la scelta più sicura. Se hai un computer UEFI e vuoi installare "
|
||
"un sistema operativo in modo EFI, puoi selezionare una delle opzioni sottostanti"
|
||
t MSG_151 "Usa questa impostazione se vuoi installare un sistema operativo in modo EFI, ma devi accedere "
|
||
"al contenuto USB in Windows XP"
|
||
t MSG_152 "L'opzione preferita per installare un sistema operativo in modo EFI quando "
|
||
"l'accesso USB non è richiesto in Windows XP"
|
||
t MSG_153 "Pattern di test: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Pattern di test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Impostazione del filesystem destinazione"
|
||
t MSG_158 "Dimensione minima del blocco dati del filesystem"
|
||
t MSG_159 "Usa questo campo per impostare l'etichetta dell'unità\nI caratteri internazionali sono permessi"
|
||
t MSG_160 "Abilita/disabilita opzioni avanzate"
|
||
t MSG_161 "Abilita questa opzione per effettuare un controllo dei blocchi danneggiati nel dispositivo usando un pattern di test"
|
||
t MSG_162 "Deseleziona questa opzione per usare il metodo di formattazione completo ma 'lento'"
|
||
t MSG_163 "Abilita questa opzione per rendere l'unità USB avviabile"
|
||
t MSG_164 "Definisce il metodo che verrà usato per rendere l'unità USB avviabile"
|
||
t MSG_165 "Seleziona l'immagine ISO..."
|
||
t MSG_166 "Abilita questa opzione per permettere la visualizzazione delle etichette internazionali "
|
||
"e impostare una icona dispositivo (creerà un file autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Installa un MBR che permette la selezione all'avvio e maschera l'ID unità USB del BIOS"
|
||
t MSG_168 "Prova prima a macsherare l'unità avviabile USB (normalmente 0x80) come un dsico differente.\n"
|
||
"Questo potrebbe essere necessario solo se installi Windows XP e hai più di un disco"
|
||
t MSG_169 "Crea una partizione aggiuntiva e nascosta e prova ad allineare le diverse partizioni.\n"
|
||
"Questo può migliorare il rilevamento all'avvio con vecchi BIOS"
|
||
t MSG_170 "Abilita il rilevamento per i dischi USB. USALO A TUO RISCHIOP!!!"
|
||
t MSG_171 "Avvia l'operazione di formattazione.\nQuesta operazione DISTRUGGERA' qualsiasi dato sul'unità destinazione!"
|
||
t MSG_172 "Informazioni licenza e ringraziamenti"
|
||
t MSG_173 "Fai clic per selezionare..."
|
||
t MSG_174 "Rufus - Utility affidabile formattazione unità USB"
|
||
t MSG_175 "Versione %d.%d.%d (build %d)"
|
||
t MSG_176 "Traduzione italiana a cura di bovirus"
|
||
t MSG_177 "Segnala i problemi o richiedi nuove funzionalità a:"
|
||
t MSG_178 "Diritti aggiuntivi:"
|
||
t MSG_179 "Policy aggiornamenti:"
|
||
t MSG_180 "Se scegli di permette a questo programma di controllare automaticamente gli aggiornamenti, "
|
||
"accetti che le seguenti informazioni sarranno catalogate nei nostri server:"
|
||
t MSG_181 "L'architettura del tuo sistema operativo e la versione"
|
||
t MSG_182 "La versioen dell'applicazione in uso"
|
||
t MSG_183 "Il tuo indirizzo IP"
|
||
t MSG_184 "Potremo mantenere le informazioni al solo scopo di creare una sttaitsica privata di utilizzo, "
|
||
"\\b per massimo un anno\\b0 . Comunque ti garantiamo che NON invieremo nessuno di questi dati a nessuna terza parte."
|
||
t MSG_185 "Processo aggiornamento:"
|
||
t MSG_186 "Rufus non installa o esegue servizi in background. Il controllo aggiornamenti verrà effettuato solo quando l'applicazione è in esecuzione.\\line\n"
|
||
"L'accesso internet è ovviamente richeisto quando si effettua il controllo aggiornamenti."
|
||
|
||
t MSG_201 "Annullamneto..."
|
||
t MSG_202 "Analisi immagine ISO..."
|
||
t MSG_203 "Analisi fallita immagine ISO"
|
||
t MSG_204 "Rilevato %s obsoleto"
|
||
t MSG_205 "Uso ISO: %s"
|
||
t MSG_206 "File %s mancante"
|
||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||
t MSG_207 "Nuovo volume"
|
||
t MSG_208 "Rilevato %d dispositivo"
|
||
t MSG_209 "Rilevati %d dispositivi"
|
||
t MSG_210 "OPERAZIONE COMPLETATA."
|
||
t MSG_211 "Annullata."
|
||
t MSG_212 "OPERAZIONE FALLITA."
|
||
t MSG_213 "Esecuzione nuova applicazione..."
|
||
t MSG_214 "Esecuzione fallita nuova applicazione"
|
||
t MSG_215 "Aperto %s"
|
||
t MSG_216 "Salvato %s"
|
||
t MSG_217 "Formattazione: %0.1f%% completata"
|
||
t MSG_218 "Creazione filesystem: attivitò %d/%d completata"
|
||
t MSG_219 "Corerzione NTFS: %d%% completata"
|
||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||
t MSG_220 "Formattazione (%s) - durata stimata %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Impostazione etichetta (potrebbe richiedere del tempo)..."
|
||
t MSG_222 "Formattazione (%s)..."
|
||
t MSG_223 "Correzione NTFS (controllo disco)..."
|
||
t MSG_224 "Azzeramento struttura MBR/PBR/GPT..."
|
||
t MSG_225 "Richiesta accesso disco..."
|
||
t MSG_226 "Analisi dati avvio..."
|
||
t MSG_227 "Chiusura volume esistente..."
|
||
t MSG_228 "Scrittura master boot record..."
|
||
t MSG_229 "Scrittura partizione di avvio..."
|
||
t MSG_230 "Copia file DOS..."
|
||
t MSG_231 "Copia file immagine ISO..."
|
||
t MSG_232 "Impostazione avvio EFI Windows 7 (potrebbe richiedere del tempo)..."
|
||
t MSG_233 "Finalizzazione..."
|
||
t MSG_234 "Installazione Syslinux v. %d..."
|
||
t MSG_235 "Blocchi danneggiati: pattern %d/%d - %0.2f%% (errori %d/%d/%d)"
|
||
t MSG_236 "Blocchi danneggiati: test con pattern casuali"
|
||
t MSG_237 "Blocchi danneggiati: testing con pattern 0x%02X"
|
||
t MSG_238 "Partitionamento (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Eliminazione partizioni..."
|
||
t MSG_240 "Download di %s: connessione..."
|
||
t MSG_241 "Download: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Impossibile scaricare il file."
|
||
t MSG_243 "Verifica disponibilità aggiornamenti Rufus..."
|
||
t MSG_244 "Aggiornamento: impossibiel colelgarsi a internet"
|
||
t MSG_245 "Aggiornamento: impossibiel accedere alle info versione"
|
||
t MSG_246 "E' disponibile una nuova versione di Rufus!"
|
||
t MSG_247 "La versione installata è aggiornata"
|
||
t MSG_248 "Registro applicazione correttamente eliminato"
|
||
t MSG_249 "Impossibile eliminare il registro applicazione"
|
||
t MSG_250 "Abilitato %s"
|
||
t MSG_251 "Disabilitato %s"
|
||
t MSG_252 "Controllo dimensione"
|
||
t MSG_253 "Rilevamento dischi fissi"
|
||
t MSG_254 "Forza formattazione FAT32 estesa"
|
||
t MSG_255 "Verrà eliminato NoDriveTypeAutorun all'uscita"
|
||
t MSG_256 "Rilevamento unità fittizie"
|
||
t MSG_257 "Supporto Joliet"
|
||
t MSG_258 "Supporto Rock Ridge"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "ro-RO" "Romanian (Română)" 0x0418, 0x0818
|
||
v 1.0.2
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Dispozitiv"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Sistemul de partiţie şi tipul de sistem ţintă"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Sistemul de fişiere"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Dimensiune cluster"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Eticheta de volum nou"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Opţiuni de formatare "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Testarea blocurilor defecte:"
|
||
s IDC_BADBLOCKS +30,0
|
||
m IDC_NBPASSES +29,0
|
||
s IDC_NBPASSES +10,0
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Formatare rapidă"
|
||
t IDC_BOOT "Creaţi disc USB bootabil cu:"
|
||
s IDC_BOOT -10,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE -8,0
|
||
s IDC_BOOTTYPE +12,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +3,0
|
||
t IDC_SET_ICON "Creaţi etichete extinse şi pictograme"
|
||
t IDC_ABOUT "Despre..."
|
||
s IDC_ABOUT -16,0
|
||
t IDC_LOG "Registru"
|
||
s IDC_LOG +26,0
|
||
m IDC_LOG -18,0
|
||
t IDCANCEL "Închide"
|
||
s IDCANCEL -2,0
|
||
m IDCANCEL +2,0
|
||
t IDC_START "Începe"
|
||
s IDC_START -2,0
|
||
m IDC_START +6,0
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Opţiuni avansate"
|
||
m IDC_ADVANCED +26,0
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Lista discurilor USB nedetaşabile şi nepartiţionate"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Adaugă remedieri pentru BIOS-ul vechi"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Utilizaţi MBR Rufus cu BIOS-ul:"
|
||
s IDC_RUFUS_MBR +4,0
|
||
m IDC_DISK_ID +5,0
|
||
s IDC_DISK_ID -2,0
|
||
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "Despre Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Licenţa"
|
||
m IDC_ABOUT_LICENSE +95,0
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Actualizări"
|
||
s IDC_ABOUT_UPDATES +10,0
|
||
m IDC_ABOUT_UPDATES +100,0
|
||
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Licenţa Rufus"
|
||
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Mai multe informaţii"
|
||
t IDYES "Da"
|
||
t IDNO "Nu"
|
||
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Registru"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Şterge registru"
|
||
s IDC_LOG_CLEAR +20,0
|
||
m IDC_LOG_CLEAR -40,0
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Salvează registru"
|
||
s IDC_LOG_SAVE +20,0
|
||
m IDC_LOG_SAVE -20,0
|
||
t IDCANCEL "Închide"
|
||
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
s IDD_UPDATE_POLICY +30,0
|
||
s IDC_POLICY +30,0
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Setări şi actualizări de politică"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Setări"
|
||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +28,0
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Verificare actualizări:"
|
||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -3,0
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Include versiuni beta:"
|
||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -3,0
|
||
m IDC_INCLUDE_BETAS -3,0
|
||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +20,0
|
||
m IDS_CHECK_NOW_GRP +28,0
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Verifică acum"
|
||
m IDC_CHECK_NOW +28,0
|
||
t IDCANCEL "Închide"
|
||
m IDCANCEL +28,0
|
||
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Rufus - Verificare actualizări"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Este o nouă versiune. Descărcaţi cea mai recentă versiune!"
|
||
t IDC_WEBSITE " Click aici pentru a vizita site-ul web"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Informaţii versiune"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Descărcare"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Descărcare"
|
||
t IDCANCEL "Închide"
|
||
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Copiere fişiere ISO..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Deschiderea fişier imagine ISO..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Anulează"
|
||
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Un alt exemplu detectat Rufus"
|
||
t MSG_002 "Rulează o altă aplicaţie Rufus. \ N"
|
||
"Închideţi prima aplicaţie înainte de a efectua a doua."
|
||
t MSG_003 "AVERTISMENT: TOATE DATELE DE PE'DISPOYITIVUL' '%s' VOR FI ŞTERSE.\n"
|
||
"Pentru a continua cu această operaţie, faceţi clic pe OK. Clic pe Anulează pentru a renunţa."
|
||
t MSG_004 "Politica de actualizare Rufus"
|
||
t MSG_005 "Permiteţi ca Rufus să verifice actualizările online?"
|
||
t MSG_006 "Închide"
|
||
t MSG_007 "Anulează"
|
||
t MSG_008 "Da"
|
||
t MSG_009 "Nu"
|
||
t MSG_010 "Bloc defect Detectat"
|
||
t MSG_011 "Verificare completă: s-au găsit %u blocuri defecte\n"
|
||
" %d erori de citire\n %d erori scriere\n %d erori de corupţie\n"
|
||
t MSG_012 "%s\n Un raport mai detaliat este disponibil în:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Invalid"
|
||
t MSG_014 "Zilnic"
|
||
t MSG_015 "Săptămânal"
|
||
t MSG_016 "Lunar"
|
||
t MSG_017 "Personalizat"
|
||
t MSG_018 "Versionea instalată: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Ultima versiune: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_020 "octeţi"
|
||
t MSG_021 "KO"
|
||
t MSG_022 "MO"
|
||
t MSG_023 "GO"
|
||
t MSG_024 "TO"
|
||
t MSG_025 "PO"
|
||
t MSG_026 "octeţi" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "kilo-octeţi"
|
||
t MSG_028 "megaocteţi"
|
||
t MSG_029 "Standart"
|
||
t MSG_030 "%s (Standart)"
|
||
t MSG_031 "Schema de partiţie %s calculator cu BIOS"
|
||
t MSG_032 "Schema de partiţie %s calculator cu UEFI"
|
||
t MSG_033 "Schema de partiţie %s calculator cu BIOS sau UEFI"
|
||
t MSG_034 "%d trecere"
|
||
t MSG_035 "%d treceri"
|
||
t MSG_036 "Imagine ISO"
|
||
t MSG_037 "Cerere"
|
||
t MSG_038 "Anulează"
|
||
t MSG_039 "Execută"
|
||
t MSG_040 "Descărcare"
|
||
t MSG_041 "Operaţiunea anulată de către utilizator"
|
||
t MSG_042 "Eroare"
|
||
t MSG_043 "Eroare: %s"
|
||
t MSG_044 "Descărcare fişier"
|
||
t MSG_045 "Unitate de stocare USB (generic)"
|
||
t MSG_046 "%s (disc %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Ştergere bufer"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Anulare"
|
||
|
||
t MSG_050 "Finisat."
|
||
t MSG_051 "A apărut o eroare necunoscută în timpul formatării."
|
||
t MSG_052 "Imposibilitatea de a utiliza sistemul de fişiere selectat."
|
||
t MSG_053 "Acces respins unitate."
|
||
t MSG_054 "Dispozitivul este apărat de la înscriere."
|
||
t MSG_055 "Dispozitivul este folosit în alt proces. "
|
||
"Închideţi orice alt proces care ar putea avea acces la dispozitiv."
|
||
t MSG_056 "Formatarea rapidă nu este disponibilă pentru acest dispozitiv."
|
||
t MSG_057 "Eticheta de volum nu este valabilă."
|
||
t MSG_058 "Dispozitivul este invalid."
|
||
t MSG_059 "Dimensiunea de cluster selectat nu este valid pentru acest dispozitiv."
|
||
t MSG_060 "Dimensiune de volum invalidă."
|
||
t MSG_061 "Introduceţi un dispozitiv de sprijin."
|
||
t MSG_062 "Comanda primită nu este suportată."
|
||
t MSG_063 "Eroare de alocare memorie."
|
||
t MSG_064 "Eroare de citire."
|
||
t MSG_065 "Eroare de scriere."
|
||
t MSG_066 "Instalarea nu a reuşit"
|
||
t MSG_067 "Imposibilitatea de a deschide dispozitivul. Posibil e utilizat de un alt proces."
|
||
"Reintroduceţi dispozitivul şi încercaţi din nou."
|
||
t MSG_068 "Eroare în partiţionare a dispozitivului."
|
||
t MSG_069 "Imposibil de a copia fişierile pe dispozitiv."
|
||
t MSG_070 "Anulat de către utilizator."
|
||
t MSG_071 "Imposibil de formatat."
|
||
t MSG_072 "Blocurile de control incorect completate."
|
||
t MSG_073 "Analiza imaginei ISO a eşuat."
|
||
t MSG_074 "Extragerea imaginei ISO a eşuat."
|
||
t MSG_075 "Imposibilitatea de a monta dispozitivul."
|
||
t MSG_076 "Imposibil de a seta fişierul să boot-eze."
|
||
t MSG_077 "Nu se poate atribui o literă de dispozitiv."
|
||
t MSG_078 "Imposibilitatea de a monta un volum GUID."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\n"
|
||
"În funcţie de viteza dispozitivului USB, această operaţie poate dura o lungă perioadă de timp pentru a finaliza, "
|
||
"în special pentru fişiere mari.\n\nVă recomandăm să lăsaţi Windows să finiseze, pentru a evita corupţia. "
|
||
"Dar, dacă aţi obosit să aşteptaţi, aveţi posibilitatea să deconectaţi doar dispozitivul..."
|
||
t MSG_081 "Formatul ISO nu este acceptat"
|
||
t MSG_082 "Această versiune a Rufus acceptă numai imagini ISO boot-abil, se bazează pe bootmgr/WinPE, isolinux sau EFI.\n"
|
||
"Acest ISO nu pare să utilizeze una dintre metodele acceptate..."
|
||
t MSG_083 "Înlocuire %s?"
|
||
t MSG_084 "Acest lucru arată ca utilizaţi o versiune învechită a '%s'.\n"
|
||
"Din acest motiv, meniul de boot nu este vizualizat corect.\n\n"
|
||
"O recentă versiune poate fi descărcată de la Rufus, pentru a corecta această problemă:\n"
|
||
"- Selectaţi "Da" pentru a vă conecta la Internet şi a descărca fişierul\n"
|
||
"- Selectaţi "Nu" pentru a lăsa neschimbat fişierul imagine ISO\n"
|
||
"Dacă nu ştiu ce să fac, este de preferat pentru a selecta "Da".\n\n"
|
||
"Notă: Noul fişier va fi descărcat în folderul curent şi o dată "
|
||
"descărcat '%s', va fi reutilizat automat."
|
||
t MSG_085 "Descărcare %s"
|
||
t MSG_086 "Nici o imagine ISO selectată"
|
||
t MSG_087 "Faceţi clic pe butonul Disk pentru a selecta un fişier imagine ISO, "
|
||
"sau debifează \"A crea un disc bootabil cu ajutorul\"."
|
||
t MSG_088 "Imagine ISO prea mare"
|
||
t MSG_089 "Această imagine ISO este prea mare pentru acest dispozitiv."
|
||
t MSG_090 "Formatul ISO nu este acceptat"
|
||
t MSG_091 "Cînd se foloseşte un tip de destinaţie UEFI imagini ISO boot-abile sunt acceptate doar EFI. "
|
||
"Alegeţi un UEFI boot sau stabileşte o destinaţie de tip BIOS."
|
||
t MSG_092 "Sistem de fişiere neacceptat"
|
||
t MSG_093 "Cînd se utilizează un tip de destinaţie UEFI, sunt acceptate numai fişiere de sistem FAT/FAT32. "
|
||
"Selectaţi FAT/FAT32 ca un sistem de fişiere sau stabileşte o destinaţie de tip BIOS."
|
||
t MSG_094 "Imaginea ISO nu este compatibilă cu UEFI"
|
||
t MSG_095 "Această imagine ISO conţine un fişier mai mare de 4 GB şi nu poate fi utilizat într-o unitate USB bootabil EFI.\n"
|
||
"Aceasta este o limitare de UEFI/FAT32, nu de Rufus."
|
||
t MSG_096 "Pentru acest tip de ISO, sunt acceptate numai FAT/FAT32. Selectaţi FAT/FAT32 ca sistem de fişiere."
|
||
t MSG_097 "Cu NTFS prezent, poate fi utilizat numai imagini ISO pe bază de "Bootmgr" sau "WinPE"."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 pot fi utilizate numai pentru imaginile ISO pe baza isolinux sau cînd tipul ţintă este UEFI."
|
||
t MSG_099 "Limitarea sistemului de fişiere"
|
||
t MSG_100 "Această imagine ISO conţine un fişier mai mare de 4 GB, care este mai mare decît "
|
||
"dimensiunea maximă permisă pentru sistemul de fişiere FAT sau FAT32."
|
||
t MSG_101 "Suport WIN lipsă"
|
||
t MSG_102 "Sistemul de operare nu poate extrage fişierele de WIM. Extragerea WIM "
|
||
"este necesar pentru a crea un dispozitiv USB bootabil UEFI Windows 7 şi Windows Vista. Puteţi corecta aceasta "
|
||
"instalaţi o versiune recentă a 7-Zip.\n Doriţi să vizitaţi pagina de Descărcare a 7-Zip?"
|
||
t MSG_103 "Descărcare %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux 5.0 sau mai mare, necesită instalarea unui fişier'%s'.\n"
|
||
"Deoarece acest fişier este mai mare de 100 KB, şi este prezentă în imaginea ISO Syslinux v5+, "
|
||
"fişierul nu este inclus în Rufus.\n\n Rufus poate descărca fişierul lipsă pentru tine:\n"
|
||
"- Selectaţi "Da" pentru a vă conecta la Internet şi a descărca fişierul\n"
|
||
"- Selectaţi "Nu" dacă doriţi să copiaţi manual acest fişier mai tîrziu\n\n"
|
||
"Notă: fişierul va fi descărcat în folderul curent şi o dată ce"
|
||
"'%s' a fost descărcat, acesta va fi reutilizat automat.\n"
|
||
t MSG_105 "Eliminarea ar lăsa dispozitivul într-o stare inutilizabilă.\n"
|
||
"Sunteşi sigur că doriţi să ştergeţi, selectaţi Da. În caz contrar, selectaţi Nu."
|
||
t MSG_106 "Selectaţi folderul"
|
||
t MSG_107 "Toate fişierele"
|
||
t MSG_108 "Registrul înregistrărilor Rufus"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (discul %d)"
|
||
t MSG_110 "MS-DOS nu poate fi pornit de la o unitate cu ajutorul unui Cluster de dimensiunea 64 kilo-octeţi.\n"
|
||
"Te rugăm să modifici mărimea clusterului sau utilizează FreeDOS."
|
||
t MSG_111 "Dimensiune Cluster incompatibilă"
|
||
# "%d:%02d" mai jos este durata (minute: secunde)
|
||
t MSG_112 "Formatarea volumului mare UDF, poate dura ceva timp. Viteza formatării USB 2.0, estimează "
|
||
"durata este %d:%02d, în care va apărea pe bara de progres. Vă rugăm să aveţi răbdare!"
|
||
t MSG_113 "Volumul UDF mare"
|
||
|
||
t MSG_150 "Această setare este cea mai sigură alegere. Dacă aveţi un calculator şi doriţi să instalaţi UEFI "
|
||
"un sistem de operare pentru EFI, puteţi selecta una dintre opţiunile de mai jos"
|
||
t MSG_151 "Utilizaţi această setare dacă doriţi să instalaţi un sistem de operare pentru EFI, dar aveţi acces "
|
||
"la USB cu conţinutul în Windows XP"
|
||
t MSG_152 "Opţiunea preferată de a instala un sistem de operare astfel încât atunci când EFI "
|
||
"accesul USB nu este necesar în Windows XP"
|
||
t MSG_153 "Model de test: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Model de test: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Setarea destinaţiei sistemului de fişiere"
|
||
t MSG_158 "Dimensiunea minimă a blocului de date a sistemului de fişiere"
|
||
t MSG_159 "Utilizaţi acest câmp pentru a seta eticheta unităţii \ n caractere internaţionale sunt permise"
|
||
t MSG_160 "Activează / dezactivează opţiuni avansate"
|
||
t MSG_161 "Activaţi această opţiune pentru a efectua o verificare pentru blocuri defecte pe dispozitiv utilizând un model de test"
|
||
t MSG_162 "Debifaţi această opţiune pentru a utiliza metoda de formatare complet, ci 'lent'"
|
||
t MSG_163 "Activaţi această opţiune pentru a face unitatea USB bootabil"
|
||
t MSG_164 "Defineşte metoda care va fi folosită pentru a face unitatea USB bootabil"
|
||
t MSG_165 "Selectaţi imaginea ISO..."
|
||
t MSG_166 "Activaţi această opţiune pentru a permite afişarea etichetelor internaţionale "
|
||
"şi a stabili o pictogramă dispozitiv (se va crea un fişier autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Instalaţi un MBR care permite pornirea şi selecţia dispozitivului USB din BIOS"
|
||
t MSG_168 "În primul rând încearcă să mascheze unitatea de boot USB (de obicei 0x80), ca un alt disc.\n"
|
||
"Acest lucru ar putea fi necesar numai dacă aţi instalat Windows XP şi aveţi mai mult de un singur disc"
|
||
t MSG_169 "Creaţi o partiţie suplimentară şi să încerce să alinieze diferite partiţii.\n"
|
||
"Acest lucru poate îmbunătăţi detectarea cu un vechi BIOS"
|
||
t MSG_170 "Permite detectarea de discuri nu în mod normal detectate de către Rufus. O FOLOSESTI PE PROPRIUL RISC!!!"
|
||
t MSG_171 "Începe operaţiunea de formatare.\n Aceasta va distruge orice date de pe dispozitiv!"
|
||
t MSG_172 "Informaţii licenţă şi confirmări"
|
||
t MSG_173 "Faceţi clic pentru a selecta..."
|
||
t MSG_174 "Rufus - Dispozitive USB de formatare"
|
||
t MSG_175 "Versiune %d.%d.%d (build %d)"
|
||
t MSG_176 "Traducere în română de Gîrlea Alexandru <girlea_alex@yahoo.com>"
|
||
t MSG_177 "Probleme de raportare sau cerere pentru caracteristici noi:"
|
||
t MSG_178 "Drepturi suplimentare:"
|
||
t MSG_179 "Politica de actualizare:"
|
||
t MSG_180 "Dacă alegeţi, să permiteţi acestui program să verifice automat actualizări, "
|
||
"sunteţi de acord ca următoarele informaţii vor fi catalogate pe serverul nostru:"
|
||
t MSG_181 "Arhitectura şi versiunea sistemului de operare"
|
||
t MSG_182 "Versiunea aplicaţiei"
|
||
t MSG_183 "Adresa dvs de IP"
|
||
t MSG_184 "Putem păstra informaţii numai în scopul de a crea o statistică privată de utilizare, "
|
||
"\\b timp de un an\\b0 . Cu toate acestea, vă garantăm că nu vom trimite date pentru părţi terţe."
|
||
t MSG_185 "Actualizare proces:"
|
||
t MSG_186 "Rufus nu instalează sau rulează servicii de background. Verificarea actualizări va fi făcută doar atunci când aplicaţia rulează.\\line\n"
|
||
"Accesul la internet este, evident, necesar atunci când verificaţi actualizările."
|
||
|
||
t MSG_201 "Anulare..."
|
||
t MSG_202 "Analiza imaginei ISO..."
|
||
t MSG_203 "Analiza eşuată a immaginei ISO"
|
||
t MSG_204 "Detectat %s învechit"
|
||
t MSG_205 "Utilizaţi ISO: %s"
|
||
t MSG_206 "Fişier %s dispărut"
|
||
t MSG_207 "Volumul nou"
|
||
t MSG_208 "Detectat %d dispozitiv"
|
||
t MSG_209 "Detectat %d dispozitive"
|
||
t MSG_210 "FINALIZAT"
|
||
t MSG_211 "Anulat"
|
||
t MSG_212 "Operaţia a eşuat."
|
||
t MSG_213 "Executarea unei noi aplicaţii..."
|
||
t MSG_214 "Executarea unei noi aplicaţii a eşuat"
|
||
t MSG_215 "Deschide %s"
|
||
t MSG_216 "Salvate %s"
|
||
t MSG_217 "Formatarea: %0.1f%% terminată"
|
||
t MSG_218 "Crearea sistemului de fiŞiere: activitate %d/%d terminată"
|
||
t MSG_219 "Fixare NTFS: %d%% terminată"
|
||
t MSG_220 "Formatarea (%s) - durata estimată %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Setarea etichetei (poate dura ceva timp)..."
|
||
t MSG_222 "Formatare (%s)..."
|
||
t MSG_223 "Fixare NTFS (verificare disc)..."
|
||
t MSG_224 "Resetarea structurii MBR/PBR/GPT..."
|
||
t MSG_225 "Solicită accesul la disc..."
|
||
t MSG_226 "Pornire analiza datelor..."
|
||
t MSG_227 "Închiderea volumului existent..."
|
||
t MSG_228 "Scrierea master boot record ..."
|
||
t MSG_229 "Scrierea partiţia de boot..."
|
||
t MSG_230 "Copierea fişierului DOS..."
|
||
t MSG_231 "Copierea fişierului imagine ISO..."
|
||
t MSG_232 "Setarea UEFI de boot Windows 7 (poate dura ceva timp)..."
|
||
t MSG_233 "Finalizarea..."
|
||
t MSG_234 "Instalarea Syslinux v. %d..."
|
||
t MSG_235 "Blocuri defecte: model %d/%d - %0.2f%% (erori %d/%d/%d)"
|
||
t MSG_236 "Blocuri defecte: testarea cu modele aleatoare"
|
||
t MSG_237 "Blocuri defecte: testarea cu model 0x%02X"
|
||
t MSG_238 "Partiţionare (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Eliminare partiţii..."
|
||
t MSG_240 "Descărcare de %s: conexiune..."
|
||
t MSG_241 "Descărcare: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Imposibilitatea de a descărca fişierul."
|
||
t MSG_243 "Verificare actualizări Rufus..."
|
||
t MSG_244 "Actualizare: Nu se poate conecta la internet"
|
||
t MSG_245 "Actualizare: Imposibil pentru a accesa informaţii versiune"
|
||
t MSG_246 "Este o nouă versiune Rufus!"
|
||
t MSG_247 "Versiunea instalată este actualizată"
|
||
t MSG_248 "Registrul de aplicaţii şters cu succes"
|
||
t MSG_249 "Imposibilitatea de a şterge registrul de aplicaţii"
|
||
t MSG_250 "Activat %s"
|
||
t MSG_251 "Dezactivat %s"
|
||
t MSG_252 "Dimensiunea de control"
|
||
t MSG_253 "Detectare hard disk-uri"
|
||
t MSG_254 "Formatare extinsă FAT32"
|
||
t MSG_255 "Vor fi eliminate NoDriveTypeAutoRun ieşire"
|
||
t MSG_256 "Unităţi fictive de detectare"
|
||
t MSG_257 "Suport Joliet"
|
||
t MSG_258 "Suport Rock Ridge"
|
||
t MSG_259 "Actualizare forţată"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "ru-RU" "Russian (Русский)" 0x0419, 0x0819
|
||
v 1.0.3
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
# Main dialog
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
s IDD_DIALOG +22,0
|
||
|
||
m IDC_LANG +22,0
|
||
s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +20,0
|
||
s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +20,0
|
||
s IDC_NBPASSES +30,0
|
||
m IDC_ABOUT -2,0
|
||
s IDC_ABOUT +15,0
|
||
m IDC_LOG +9,0
|
||
s IDC_LOG +30,0
|
||
m IDC_START +47,0
|
||
s IDC_START -10,0
|
||
m IDCANCEL +33,0
|
||
s IDCANCEL -10,0
|
||
m IDC_PROGRESS -1,0
|
||
s IDC_PROGRESS +24,0
|
||
|
||
m IDC_NBPASSES +12,0
|
||
s IDC_NBPASSES +44,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE +12,0
|
||
s IDC_BOOTTYPE +9,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +20,0
|
||
s IDC_BADBLOCKS +10,0
|
||
m IDC_DISK_ID +12,0
|
||
s IDC_DISK_ID +8,0
|
||
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Устройство"
|
||
s IDC_DEVICE +22,0
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Схема раздела и тип системного интерфейса"
|
||
s IDC_PARTITION_TYPE +22,0
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Файловая система"
|
||
s IDC_FILESYSTEM +22,0
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Размер кластера"
|
||
s IDC_CLUSTERSIZE +22,0
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Новая метка тома"
|
||
s IDC_LABEL +27,0
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Параметры форматирования "
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Проверить на плохие блоки:"
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Быстрое форматирование"
|
||
t IDC_BOOT "Создать загрузочный диск:"
|
||
t IDC_SET_ICON "Создать расширенную метку и значок устройства"
|
||
t IDC_ABOUT "О программе..."
|
||
t IDC_LOG "Журнал"
|
||
t IDCANCEL "Закрыть"
|
||
t IDC_START "Старт"
|
||
m IDC_ADVANCED +72,0
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Дополнительные параметры"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "Показать внешние USB накопители"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Добавить исправления для старых BIOS"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Использовать MBR с BIOS ID:"
|
||
s IDC_RUFUS_MBR +10,0
|
||
|
||
# About dialog
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "О программе Rufus"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Лицензия"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Обновления"
|
||
|
||
# About -> License dialog
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Лицензия Rufus"
|
||
t IDCANCEL "Закрыть"
|
||
|
||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Больше информации"
|
||
t IDYES "Да"
|
||
t IDNO "Нет"
|
||
|
||
# Log dialog
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Журнал"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Очистить журнал"
|
||
m IDC_LOG_CLEAR -78,0
|
||
s IDC_LOG_CLEAR +30,0
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Сохранить журнал"
|
||
m IDC_LOG_SAVE -54,0
|
||
s IDC_LOG_SAVE +30,0
|
||
t IDCANCEL "Закрыть журнал"
|
||
m IDCANCEL -29,0
|
||
s IDCANCEL +30,0
|
||
|
||
# About -> Updates
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
s IDD_UPDATE_POLICY +80,0
|
||
s IDC_POLICY +80,0
|
||
m IDS_CHECK_NOW_GRP +94,0
|
||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -16,0
|
||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY +40,0
|
||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +62,0
|
||
m IDC_INCLUDE_BETAS +40,0
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Политика обновления и параметры"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Параметры"
|
||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +100,0
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Проверка наличия обновлений:"
|
||
s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +40,0
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Включая бета-версии:"
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Проверить"
|
||
m IDC_CHECK_NOW +85,0
|
||
t IDCANCEL "Закрыть"
|
||
m IDCANCEL +85,0
|
||
|
||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Проверка наличия обновлений - Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Доступна новая версия. Пожалуйста, загрузите последнюю версию!"
|
||
t IDC_WEBSITE " Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Заметки о выпуске"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "Загрузка"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "Загрузить"
|
||
t IDCANCEL "Закрыть"
|
||
|
||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "Копирование ISO-файлов..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "Открытие ISO-образа - пожалуйста, ждите..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Отмена"
|
||
|
||
# Messages used throughout the application
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Запущено другое приложение Rufus"
|
||
t MSG_002 "Запущено другое приложение Rufus.\n"
|
||
"Закройте первое приложение перед запуском еще одного."
|
||
t MSG_003 "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\n"
|
||
"Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена."
|
||
t MSG_004 "Политика обновления Rufus"
|
||
t MSG_005 "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||
t MSG_006 "Закрыть"
|
||
t MSG_007 "Отмена"
|
||
t MSG_008 "Да"
|
||
t MSG_009 "Нет"
|
||
t MSG_010 "Найдены плохие блоки"
|
||
t MSG_011 "Проверка закончена: %u плохих блоков найдено\n"
|
||
" %d ошибок чтения\n %d ошибок записи\n %d поврежденных блоков\n"
|
||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||
t MSG_012 "%s\nБолее подробный отчет можно найти в:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Отключено"
|
||
t MSG_014 "Ежедневно"
|
||
t MSG_015 "Еженедельно"
|
||
t MSG_016 "Ежемесячно"
|
||
t MSG_017 "Custom"
|
||
t MSG_018 "Ваша версия: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_019 "Последняя версия: %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||
t MSG_020 "байт"
|
||
t MSG_021 " Кб"
|
||
t MSG_022 " Мб"
|
||
t MSG_023 " Гб"
|
||
t MSG_024 " Тб"
|
||
t MSG_025 " Пб"
|
||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||
t MSG_026 "байт" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "КБ"
|
||
t MSG_028 "МБ"
|
||
t MSG_029 "По умолчанию"
|
||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||
t MSG_030 "%s (по умолчанию)"
|
||
t MSG_031 "%s для компьютеров с интерфейсом BIOS"
|
||
t MSG_032 "%s для компьютеров с интерфейсом UEFI"
|
||
t MSG_033 "%s для компьютеров с BIOS или UEFI"
|
||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||
t MSG_034 "%d проход"
|
||
t MSG_035 "%d прохода"
|
||
t MSG_036 "ISO-образ"
|
||
t MSG_037 "Application"
|
||
t MSG_038 "Отменить"
|
||
t MSG_039 "Запустить"
|
||
t MSG_040 "Скачать"
|
||
t MSG_041 "Операция прервана пользователем"
|
||
t MSG_042 "Ошибка"
|
||
t MSG_043 "Ошибка: %s"
|
||
t MSG_044 "Загрузка файла"
|
||
t MSG_045 "USB-устройство хранения данных"
|
||
t MSG_046 "%s (Диск %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Flushing buffers"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Cancellation"
|
||
|
||
# Error messages
|
||
t MSG_050 "Успешно."
|
||
t MSG_051 "Неизвестные ошибки при форматировании."
|
||
t MSG_052 "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства."
|
||
t MSG_053 "Доступ к устройству запрещен."
|
||
t MSG_054 "Выбранное устройство защищено от записи."
|
||
t MSG_055 "Выбранное устройство используется другим процессом. "
|
||
"Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства."
|
||
t MSG_056 "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства."
|
||
t MSG_057 "Недопустимая метка устройства."
|
||
t MSG_058 "Недопустимый дескриптор устройства."
|
||
t MSG_059 "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства."
|
||
t MSG_060 "Неправильный размер тома."
|
||
t MSG_061 "Вставьте носитель информации в устройство."
|
||
t MSG_062 "Была получена неподдерживаемая команда."
|
||
t MSG_063 "Ошибка распределения памяти."
|
||
t MSG_064 "Ошибка чтения."
|
||
t MSG_065 "Ошибка записи."
|
||
t MSG_066 "Ошибка установки."
|
||
t MSG_067 "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. "
|
||
"Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь."
|
||
t MSG_068 "Ошибка при создании раздела."
|
||
t MSG_069 "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство."
|
||
t MSG_070 "Отменено пользователем"
|
||
t MSG_071 "Невозмозно запутить поток выполнения."
|
||
t MSG_072 "Проверка на плохие блоки не завершена."
|
||
t MSG_073 "Ошибка проверки ISO-образа."
|
||
t MSG_074 "Ошибка извлечения ISO-образа."
|
||
t MSG_075 "Невозможно смонтировать том."
|
||
t MSG_076 "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки."
|
||
t MSG_077 "Невозможно назначить букву диска."
|
||
t MSG_078 "Невозможно смонтировать GUID-том."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB-устройства.\n\n"
|
||
"В зависимости от скорости вашего USB-устройства, эта операция может занять много времени, "
|
||
"особенно для больших файлов.\n\nДождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. "
|
||
"Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..."
|
||
t MSG_081 "Неподдерживаемый ISO-образ"
|
||
t MSG_082 "Данная версия Rufus поддерживает только ISO-образы на основе 'bootmgr' или 'WinPE', 'isolinux' или 'EFI'.\n"
|
||
t MSG_083 "Переместить %s?"
|
||
t MSG_084 "Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n"
|
||
"Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n\n"
|
||
"Новые версии можно загрузить с помощью Rufus:\n"
|
||
"- Выберите 'Да', чтобы загрузить файл из интернета\n"
|
||
"- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n"
|
||
"Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n\n"
|
||
"Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически."
|
||
t MSG_085 "Загрузка %s"
|
||
t MSG_086 "Не выбран ISO-образ"
|
||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||
t MSG_087 "Пожалуйста, нажмите на кнопку с диском для выбора загрузочного ISO-образа, "
|
||
"или снимите флажок с \"Создать загрузочный диск...\"."
|
||
t MSG_088 "ISO-образ слишком большой"
|
||
t MSG_089 "ISO-образ слишком большой для выбранного устройства."
|
||
t MSG_090 "Неподдерживаемый ISO-образ"
|
||
t MSG_091 "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. "
|
||
"Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
||
t MSG_092 "Неподдерживаемая файловая система"
|
||
t MSG_093 "При использовании UEFI в качестве целевой системы, поддерживается только FAT/FAT32. "
|
||
"Пожалуйста, выберите FAT/FAT32 в качестве файловой системы или установите типом целевой системы BIOS."
|
||
t MSG_094 "ISO-образ не совместим с UEFI"
|
||
t MSG_095 "This ISO image contains a file larger than 4 GB and cannot be used to create an EFI bootable USB.\n"
|
||
"This is a limitation of UEFI/FAT32, not Rufus."
|
||
t MSG_096 "Для данного ISO-образа необходима файловая система FAT/FAT32. Пожалуйста, выберите FAT/FAT32 в качестве файловой системы."
|
||
t MSG_097 "Только ISO-образы на основе 'bootmgr' или 'WinPE' могут использоваться с NTFS."
|
||
t MSG_098 "Только ISO-образы на основе 'isolinux' могут использоваться с FAT/FAT32 или если тип целевой системы UEFI."
|
||
t MSG_099 "Ограничения файловой системы"
|
||
t MSG_100 "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32"
|
||
t MSG_101 "Отсутствует поддержка WIM"
|
||
t MSG_102 "Ваша система не может извлечь файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB-диска с Windows 7 или Windows Vista."
|
||
"Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip"\nХотите посетить страницу загрузки 7-zip?"
|
||
t MSG_103 "Загрузка %s?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 или поздней версии требует наличия '%s'.\n"
|
||
"Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в Syslinux v5+ ISO-образах, "
|
||
"он не был встроен в Rufus.\n\nRufus может скачать недостающий файл:\n"
|
||
"- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n"
|
||
"- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n\n"
|
||
"Примечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии "
|
||
"'%s', он будет перезаписан автоматически.\n"
|
||
t MSG_105 "Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n"
|
||
"Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет."
|
||
t MSG_106 "Пожалуйтсв, выберите папку"
|
||
t MSG_107 "Все файлы"
|
||
t MSG_108 "Журнал Rufus"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (Диск %d)"
|
||
t MSG_110 "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..."
|
||
t MSG_111 "Несовместимый размер кластера"
|
||
t MSG_112 "Форматирование в Large UDF-тома занимает много времени..."
|
||
t MSG_113 "Large UDF-том"
|
||
t MSG_220 "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..."
|
||
t MSG_207 "Новый том"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
# Partition Scheme and Target Type
|
||
t MSG_150 "Вариант для большинства компьютеров с интерфейсом BIOS (или выключенным UEFI)"
|
||
t MSG_151 "Вариант для компьютеров с интерфейсом UEFI\n(При установке Windows XP с доступом к USB)"
|
||
t MSG_152 "Вариант для компьютеров с BIOS или UEFI\n(При установке Windows XP без доступа к USB)"
|
||
t MSG_153 "Проверка на плохие блоки, используя 1 проход"
|
||
t MSG_154 "Проверка на плохие блоки, используя 2 прохода"
|
||
t MSG_155 "Проверка на плохие блоки, используя 3 прохода"
|
||
t MSG_156 "Проверка на плохие блоки, используя 4 прохода"
|
||
t MSG_157 "Выбор необходимой файловой системы"
|
||
t MSG_158 "Выбор минимального размера кластера, который занимает каждый блок данных"
|
||
t MSG_159 "Запись новой метки тома\nПоддерживаются международные символы"
|
||
t MSG_160 "Развернуть дополнительные параметры"
|
||
t MSG_161 "Проверка устройства на наличие плохих (поврежденных) блоков с помощью таблицы байтов"
|
||
t MSG_162 "Быстрое форматирование устройства"
|
||
t MSG_163 "Создать загрузочный USB-диск"
|
||
t MSG_164 "Метод загрузки"
|
||
t MSG_165 "Нажмите, чтобы выбрать ISO-образ..."
|
||
t MSG_166 "Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n(Создается autorun.inf)"
|
||
t MSG_167 "Использовать MBR, который разрешает выбор загрузчика и может маскироваться под идентификатором устройства в BIOS"
|
||
t MSG_168 "Попробуйте замаскировать первый загрузочный\n"
|
||
"USB-диск (обычно 0x80) как другой диск.\n"
|
||
"Это необходимо для установки только Windows XP.\n"
|
||
t MSG_169 "Добавить дополнительный скрытый раздел и выровнить границы разделов.\n"
|
||
"Это поможет улучшить обнаружение загрузчика в старых версия BIOS."
|
||
t MSG_170 "Показать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\n"
|
||
t MSG_171 "Начать форматирование устройства.\nВсе данные на диске будут уничтожены!"
|
||
t MSG_172 "Сведения о лицензировании и разработчиках"
|
||
t MSG_173 "Нажмите для выбора..."
|
||
# The following will appear in the about dialog
|
||
t MSG_174 "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
||
t MSG_175 "Версия %d.%d.%d (Build %d)"
|
||
t MSG_176 "Русский перевод: Кирилл Иванов <mailto:tchack@rambler.ru>"
|
||
t MSG_177 "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:"
|
||
t MSG_178 "Дополнительные авторские права:"
|
||
t MSG_179 "Политика обновления:"
|
||
t MSG_180 "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то "
|
||
"вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:"
|
||
t MSG_181 "Версия вашей операционной системы и архитектура"
|
||
t MSG_182 "Версия используемого приложения"
|
||
t MSG_183 "Ваш IP-адрес"
|
||
t MSG_184 "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную "
|
||
"информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам."
|
||
t MSG_185 "Процесс обновления:"
|
||
t MSG_186 "Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\n"
|
||
"Для проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету."
|
||
|
||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||
t MSG_201 "Отмена - Пожалуйста, ждите..."
|
||
t MSG_202 "Сканирование ISO-образа..."
|
||
t MSG_203 "Не удалось отсканировать ISO-образ"
|
||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||
t MSG_204 "Обнаружен устаревший %s"
|
||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||
t MSG_205 "Использован ISO: %s"
|
||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||
t MSG_206 "Отсутствует %s"
|
||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||
t MSG_208 "Обнаружено устройств: %d"
|
||
t MSG_209 "Обнаружено устройств: %d"
|
||
t MSG_210 "Готово."
|
||
t MSG_211 "Отменено."
|
||
t MSG_212 "Неудачно."
|
||
# Used when a new update has been downloaded and lauched
|
||
t MSG_213 "Запуск новой версии..."
|
||
t MSG_214 "Не удалось запустить новую версию"
|
||
# Open/Save file
|
||
t MSG_215 "Открыт %s"
|
||
t MSG_216 "Сохранен %s"
|
||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||
t MSG_217 "Форматирование: %0.1f%% выполнено"
|
||
t MSG_218 "Создание файловой системы: %d/%d выполнено"
|
||
t MSG_219 "Создание NTFS-области Fixup: %d%% выполнено"
|
||
t MSG_221 "Установка метки (Это может занять время)..."
|
||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||
t MSG_222 "Форматирование (%s)..."
|
||
t MSG_223 "Проверка NTFS-области Fixup..."
|
||
t MSG_224 "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..."
|
||
t MSG_225 "Запрос доступа к диску..."
|
||
t MSG_226 "Анализ загрузочных записей..."
|
||
t MSG_227 "Закрытие существующего раздела..."
|
||
t MSG_228 "Создание главной загрузочной записи..."
|
||
t MSG_229 "Создание загрузочной записи раздела..."
|
||
t MSG_230 "Копирование DOS-файлов..."
|
||
t MSG_231 "Копирование ISO-файлов..."
|
||
t MSG_232 "Настройка Win7 EFI boot (Это может занять время)..."
|
||
t MSG_233 "Завершение, пожалуйста, ждите..."
|
||
# Takes the Syslinux version as paramete. eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||
t MSG_234 "Установка Syslinux v%d..."
|
||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||
t MSG_235 "Плохие блоки: Проход %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)"
|
||
t MSG_236 "Плохие блоки: Тестирование случайным образом"
|
||
t MSG_237 "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X"
|
||
# eg. "Partitioning (MBR)..."
|
||
t MSG_238 "Разметка раздела (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Удаление разделов..."
|
||
t MSG_240 "Загрузка %s: Соединение..."
|
||
t MSG_241 "Загрузка: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Не удалось скачать файл."
|
||
t MSG_243 "Проверка наличия обновлений..."
|
||
t MSG_244 "Ошибка: Необходим доступ к Интернету"
|
||
t MSG_245 "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии"
|
||
t MSG_246 "Доступна новая версия Rufus!"
|
||
t MSG_247 "Новых версий Rufus не найдено"
|
||
t MSG_248 "Ключи приложения в реестре успешно удалены"
|
||
t MSG_249 "Не удалось удалить ключи приложения в реестре"
|
||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||
t MSG_250 "%s включено"
|
||
t MSG_251 "%s выключено"
|
||
t MSG_252 "Size checks"
|
||
t MSG_253 "Определение USB накопителей"
|
||
t MSG_254 "Форматирование в расширенный FAT32"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun будет удален при выходе"
|
||
t MSG_256 "Обнаружен фальшивый диск"
|
||
t MSG_257 "Joliet поддержка"
|
||
t MSG_258 "Rock Ridge поддержка"
|
||
|
||
################################################################################
|
||
l "tr-TR" "Turkish (Türkçe)" 0x041F
|
||
v 1.0.3
|
||
b "en-US"
|
||
|
||
# Main dialog
|
||
g IDD_DIALOG
|
||
t IDS_DEVICE_TXT "Aygıt"
|
||
t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Disk Bölüm Düzeni ve Hedef Sistem Türü"
|
||
t IDS_FILESYSTEM_TXT "Dosya Sistemi"
|
||
t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "Ayırma Birimi Boyutu"
|
||
t IDS_LABEL_TXT "Yeni Birim Etiketi"
|
||
t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "Biçimlendirme Seçenekleri "
|
||
m IDC_ADVANCED +46,0
|
||
t IDC_BADBLOCKS "Hatalı Bloklar için Aygıtı Denetle:"
|
||
s IDC_BADBLOCKS +15,0
|
||
m IDC_NBPASSES +30,0
|
||
s IDC_NBPASSES +12,0
|
||
t IDC_QUICKFORMAT "Hızlı Biçimlendir"
|
||
t IDC_BOOT "Açılış Diski Oluşturma Yöntemi:"
|
||
s IDC_BOOT +2,0
|
||
m IDC_BOOTTYPE +3,0
|
||
s IDC_BOOTTYPE +7,0
|
||
m IDC_SELECT_ISO +7,0
|
||
s IDC_SELECT_ISO -1,0
|
||
t IDC_SET_ICON "Genişletilmiş Etiket ve Simge Dosyaları Oluştur"
|
||
t IDC_ABOUT "Hakkında..."
|
||
s IDC_ABOUT -5,0
|
||
t IDC_LOG "Günlük"
|
||
m IDC_LOG -10,0
|
||
s IDC_LOG +15,0
|
||
t IDCANCEL "Kapat"
|
||
m IDCANCEL +10,0
|
||
s IDCANCEL -10,0
|
||
t IDC_START "Başlat"
|
||
m IDC_START +20,0
|
||
s IDC_START -10,0
|
||
t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "USB sabit sürücüleri listele"
|
||
t IDC_EXTRA_PARTITION "Eski BIOSlar için düzeltme ekle(ekstra bölüm, hiza vs.)"
|
||
t IDC_RUFUS_MBR "Rufus MBR kullan. BIOS Kimliği:"
|
||
s IDC_RUFUS_MBR +5,0
|
||
m IDC_DISK_ID +6,0
|
||
|
||
# About dialog
|
||
g IDD_ABOUTBOX
|
||
t IDD_ABOUTBOX "Rufus Hakkında"
|
||
t IDC_ABOUT_LICENSE "Lisans"
|
||
t IDC_ABOUT_UPDATES "Güncellemeler"
|
||
s IDC_ABOUT_UPDATES +10,0
|
||
t IDOK "Tamam"
|
||
|
||
# About -> License dialog
|
||
g IDD_LICENSE
|
||
t IDD_LICENSE "Rufus Lisansı"
|
||
t IDCANCEL "Kapat"
|
||
|
||
# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus
|
||
g IDD_NOTIFICATION
|
||
t IDC_MORE_INFO "Daha fazla bilgi"
|
||
t IDYES "Evet"
|
||
t IDNO "Hayır"
|
||
|
||
# Log dialog
|
||
g IDD_LOG
|
||
t IDD_LOG "Günlük"
|
||
t IDC_LOG_CLEAR "Günlüğü Temizle"
|
||
s IDC_LOG_CLEAR +15,0
|
||
m IDC_LOG_CLEAR -30,0
|
||
t IDC_LOG_SAVE "Günlüğü Kaydet"
|
||
s IDC_LOG_SAVE +15,0
|
||
m IDC_LOG_SAVE -20,0
|
||
t IDCANCEL "Günlüğü Kapat"
|
||
s IDCANCEL +15,0
|
||
m IDCANCEL -10,0
|
||
|
||
# About -> Updates
|
||
g IDD_UPDATE_POLICY
|
||
t IDD_UPDATE_POLICY "Güncelleme İlkesi ve Ayarlar"
|
||
t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "Ayarlar"
|
||
s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +6,0
|
||
t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "Güncellemeleri Denetle:"
|
||
m IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -4,0
|
||
m IDC_UPDATE_FREQUENCY -6,0
|
||
s IDC_UPDATE_FREQUENCY +16,0
|
||
t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "Beta sürümlerini içersin:"
|
||
m IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -4,0
|
||
m IDC_INCLUDE_BETAS -6,0
|
||
t IDC_CHECK_NOW "Şimdi Denetle"
|
||
m IDC_CHECK_NOW +3,0
|
||
m IDS_CHECK_NOW_GRP +6,0
|
||
s IDS_CHECK_NOW_GRP -6,0
|
||
t IDCANCEL "Kapat"
|
||
m IDCANCEL +3,0
|
||
|
||
# Dialog that appears when a new version is available
|
||
g IDD_NEW_VERSION
|
||
t IDD_NEW_VERSION "Güncellemeleri Denetle - Rufus"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "Yeni bir sürüm mevcut. Lütfen son sürümü indirin!"
|
||
t IDC_WEBSITE "Websitesine gitmek için buraya tıklayın"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "Sürüm Notları"
|
||
t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "İndir"
|
||
t IDC_DOWNLOAD "İndir"
|
||
t IDCANCEL "Kapat"
|
||
|
||
# Dialog that appears when scanning/extracting ISO files
|
||
g IDD_ISO_EXTRACT
|
||
t IDD_ISO_EXTRACT "ISO Dosyaları Kopyalanıyor ..."
|
||
t IDC_ISO_FILENAME "ISO Görüntüsü Açılıyor - Lütfen Bekleyin..."
|
||
t IDC_ISO_ABORT "Vazgeç"
|
||
|
||
# Messages used throughout the application
|
||
g IDD_MESSAGES
|
||
t MSG_001 "Rufus'un zaten çalıştığı algılandı"
|
||
t MSG_002 "Başka bir Rufus uygulaması çalışıyor.\n"
|
||
"Lütfen başka bir uygulama çalıştırmak için ilkini kapatın."
|
||
t MSG_003 "UYARI: '%s' AYGITINDAKİ TÜM VERİ YOK EDİLECEK.\n"
|
||
"İşleme devam etmek için Tamam'a tıklayın. Çıkmak için İPTAL'e tıklayın."
|
||
t MSG_004 "Rufus güncelleme ilkesi"
|
||
t MSG_005 "Rufus'un uygulama güncellemelerini çevrimiçi denetlemesine izin vermek istiyor musunuz?"
|
||
# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing)
|
||
t MSG_006 "Kapat"
|
||
t MSG_007 "Vazgeç"
|
||
t MSG_008 "Evet"
|
||
t MSG_009 "Hayır"
|
||
t MSG_010 "Hatalı bloklar bulundu"
|
||
t MSG_011 "Denetim Tamamlandı: %u hatalı blok bulundu\n"
|
||
" %d okuma hatası\n %d yazma hatası\n %d hata oluşumu\n"
|
||
# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile
|
||
t MSG_012 "%s\nDaha ayrıntılı rapor burada:\n%s"
|
||
t MSG_013 "Devredışı"
|
||
t MSG_014 "Günlük"
|
||
t MSG_015 "Haftalık"
|
||
t MSG_016 "Aylık"
|
||
t MSG_017 "Özel"
|
||
t MSG_018 "Mevcut Sürüm: %d.%d.%d (Yapı %d)"
|
||
t MSG_019 "En son sürüm: %d.%d.%d (Yapı %d)"
|
||
# *Short* size names. These can be used as suffixes
|
||
t MSG_020 "byte"
|
||
t MSG_021 "KB"
|
||
t MSG_022 "MB"
|
||
t MSG_023 "GB"
|
||
t MSG_024 "TB"
|
||
t MSG_025 "PB"
|
||
# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog.
|
||
t MSG_026 "byte" # Yes, this is a repeat from MSG_020
|
||
t MSG_027 "kilobyte"
|
||
t MSG_028 "megabyte"
|
||
t MSG_029 "Varsayılan"
|
||
# The following gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
||
t MSG_030 "%s (Varsayılan)"
|
||
t MSG_031 "BIOS Bilgisayarlar için %s Bölüm Düzeni"
|
||
t MSG_032 "UEFI Bilgisayarlar için %s Bölüm Düzeni"
|
||
t MSG_033 "BIOS yada UEFI Bilgisayarlar için %s Bölüm Düzeni"
|
||
# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes)
|
||
t MSG_034 "%d Geçiş"
|
||
t MSG_035 "%d Geçiş"
|
||
t MSG_036 "ISO Dosyası"
|
||
t MSG_037 "Uygulama"
|
||
t MSG_038 "Vazgeç"
|
||
t MSG_039 "Başlat"
|
||
t MSG_040 "İndir"
|
||
t MSG_041 "Kullanıcı tarafından işlemden vazgeçildi"
|
||
t MSG_042 "Hata"
|
||
t MSG_043 "Hata: %s"
|
||
t MSG_044 "Dosya indirme"
|
||
t MSG_045 "USB Depolama Aygıtı (Genel)"
|
||
t MSG_046 "%s (Disk %d)"
|
||
t MSG_047 "%s (%c:)"
|
||
t MSG_048 "Rufus - Tamponlanıyor"
|
||
t MSG_049 "Rufus - Vazgeçme"
|
||
|
||
# Error messages
|
||
t MSG_050 "Başarılı."
|
||
t MSG_051 "Biçimlendirilirken beklenmeyen hata."
|
||
t MSG_052 "Seçilen dosya sistemi bu medya için kullanılamaz."
|
||
t MSG_053 "Aygıta erişim engellendi."
|
||
t MSG_054 "Medya yazma korumalı."
|
||
t MSG_055 "Aygıt başka bir işlem tarafından kullanılıyor. "
|
||
"Lütfen aygıta erişilebilmesi için diğer işlemi kapatın."
|
||
t MSG_056 "Bu aygıt için Hızlı Biçimlendirme yapılamaz."
|
||
t MSG_057 "Birim etiketi geçersiz."
|
||
t MSG_058 "Aygıt tanıtıcısı geçersiz."
|
||
t MSG_059 "Seçilen ayırma boyutu bu aygıt için geçerli değil."
|
||
t MSG_060 "Birim boyutu geçersiz."
|
||
t MSG_061 "Lütfen sürücüdeki kaldırılabilir medyayı takın."
|
||
t MSG_062 "Destelenmeyen bir komut alındı."
|
||
t MSG_063 "Bellek ayırma hatası."
|
||
t MSG_064 "Okuma Hatası."
|
||
t MSG_065 "Yazma Hatası."
|
||
t MSG_066 "Yükleme Hatası"
|
||
t MSG_067 "Medya açılamadı. Başka bir işlem tarafından kullanılıyor olabilir. "
|
||
"Lütfen medyayı yeniden takın ve deneyin."
|
||
t MSG_068 "Sürücü bölümlendirilirken hata."
|
||
t MSG_069 "Dosyalar hedef sürücüye kopyalanamadı."
|
||
t MSG_070 "Kullanıcı tarafından vazgeçildi."
|
||
# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
||
t MSG_071 "İş parçacığı başlatılamadı."
|
||
t MSG_072 "Hatalı blokların denetimi tamamlanamadı."
|
||
t MSG_073 "ISO görüntüsü taranamadı."
|
||
t MSG_074 "ISO görüntüsü ayrıştırma hatası."
|
||
t MSG_075 "Birim yeniden yerleştirilemedi."
|
||
t MSG_076 "Açılış için dosyalar yamalanamadı/kurulamadı."
|
||
t MSG_077 "Sürücü harfi atanamadı."
|
||
t MSG_078 "GUID birimi yerleştirilemedi."
|
||
|
||
t MSG_080 "Rufus Windows'un USB aygıtını kendi işlemlerinde hala kullandığını algıladı.\n\n"
|
||
"USB aygıtınızın hızına bağlı olarak, bu işlemin tamamlanması özellikle büyük dosyalar için, "
|
||
"uzun bir süre alabilir.\n\nBozulmayı önlemek için Windows'un işini bitirmesine izin vermenizi öneriyoruz. "
|
||
"Fakat beklemekten yorulduysanız, yalnız aygıtı çıkarabilirsiniz..."
|
||
t MSG_081 "Desteklenmeyen ISO"
|
||
t MSG_082 "Rufus'un bu sürümü sadece açılabilir bootmgr/WinPE, isolinux yada EFI tabanlı ISOları destekler.\n"
|
||
"Bu ISO öyle görünmüyor..."
|
||
t MSG_083 "%s yerdeğiştirilsin mi?"
|
||
t MSG_084 "Bu ISO görüntüsü '%s'in eski bir sürümünü kullanıyor gibi görünüyor.\n"
|
||
"Açılış menüsü bundan dolayı düzgün görüntülenmeyebilir.\n\n"
|
||
"Bu durumu düzeltmek için yeni sürümü Rufus tarafından indirilebilir:\n"
|
||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
|
||
"- Varolan ISO dosyasını olduğu gibi bırakmak için 'Hayır'ı seçin\n"
|
||
"Ne yapacağınızı bilmiyorsanız, 'Evet'i seçmelisiniz.\n\n"
|
||
"Not: Yeni dosya mevcut dizine indirilecek ve "
|
||
"'%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak."
|
||
t MSG_085 "%s indiriliyor"
|
||
t MSG_086 "ISO görüntüsü seçilmedi"
|
||
# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match
|
||
# the beginning of the IDC_BOOT text
|
||
t MSG_087 "Lütfen açılabilir bir ISO seçmek için disk butonuna tıklayın, "
|
||
"yada \"Açılış Diski Oluşturma Yöntemi:\" onay kutusundan seçimi kaldırın."
|
||
t MSG_088 "ISO çok büyük"
|
||
t MSG_089 "Bu ISO görüntüsü seçilen hedef için çok büyük."
|
||
t MSG_090 "Desteklenmeyen ISO"
|
||
t MSG_091 "EFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece EFI açılabilir ISO görüntüleri desteklenir. "
|
||
"Lütfen bir EFI açılabilir ISO'su seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
|
||
t MSG_092 "Desteklenmeyen Dosya Sistemi"
|
||
t MSG_093 "UEFI Hedef Türünü kullanıyorken, sadece FAT/FAT32 desteklenir. "
|
||
"Lütfen dosya sistemi olarak FAT/FAT32 seçin yada Hedef Türüni BIOSa ayarlayın."
|
||
t MSG_094 "UEFI uyumlu olmayan ISO"
|
||
t MSG_095 "Bu ISO görüntüsü 4 GB tan daha büyük bir dosya içeriyor ve EFI açılabilir USB oluşturmak için kullanılamaz.\n"
|
||
"Bu UEFI/FAT32'nin sınırlandırmasıdır, Rufus'un değil."
|
||
t MSG_096 "Bu tür ISOlar için sadece FAT/FAT32 desteklenir. Lütfen Dosya Sistemi olarak FAT/FAT32 seçin."
|
||
t MSG_097 "Şuanda sadece 'bootmgr' yada 'WinPE' tabanlı ISO görüntüleri NTFS ile kullanılabilir."
|
||
t MSG_098 "FAT/FAT32 sadece isolinux tabanlı ISO görüntüleri için yada Hedef türü UEFI ise kullanılabilir."
|
||
t MSG_099 "Dosya Sistemi Sınırlandırması"
|
||
t MSG_100 "Bu ISO görüntüsü, FAT yada FAT32 dosya sisteminin desteklediği en fazla boyut olan 4GB'tan "
|
||
"daha büyük bir dosya içeriyor."
|
||
t MSG_101 "Eksik WIM desteği"
|
||
t MSG_102 "Platformunuz WIM arşivlerinden dosyaları ayrıştıramaz. WIM ayrıştırması "
|
||
"EFI açılabilir Windows 7 ve Windows Vista USB sürücüleri oluşturmak için ereklidir. Bu durumu "
|
||
"7-Zip son sürümünü yükleyerek aşabilirsiniz.\n7-zip indirme sayfasına gitmek istiyor musunuz?"
|
||
t MSG_103 "%s indirilsin mi?"
|
||
t MSG_104 "Syslinux v5.0 yada daha üstünün yüklenebilmesi için '%s' dosyası gerekir.\n"
|
||
"Çünkü bu dosya boyutu 100 KB tan daha büyük ve Syslinux v5+ ISO görüntülerinde her zaman bulunur, "
|
||
"Rufus'a gömülü değildir.\n\nRufus eksik dosyayı sizin için indirebilir:\n"
|
||
"- İnternete bağlanıp dosyayı indirmek için 'Evet'i ssçin\n"
|
||
"- Dosyayı daha sonra sürücüye elle kopyalamak istiyorsanız 'Hayır'ı seçin\n\n"
|
||
"Not: Dosya mevcut dizine indirilecek ve "
|
||
"'%s' orda varolunca, otomatik olarak kullanılacak.\n"
|
||
t MSG_105 "Vazgeçmek aygıtı KULLANILAMAZ hale getirebilir.\n"
|
||
"Vazgeçmek istediğinize eminseniz, Evet'e tıklayın. Aksi halde Hayır'a tıklayın."
|
||
t MSG_106 "Lütfen Klasör Seçin"
|
||
t MSG_107 "Tüm Dosyalar"
|
||
t MSG_108 "Rufus günlüğü"
|
||
t MSG_109 "0x%02X (Disk %d)"
|
||
# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT
|
||
# "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
||
t MSG_110 "MS-DOS, 64 kilobyte Ayırma Birimi Boyutu kullanan bir sürücüden başlatılamaz.\n"
|
||
"Lütfen farklı bir Ayırma Birimi Boyutu seçin yada FreeDOS kullanın."
|
||
t MSG_111 "Uyumsuz Ayırma Boyutu"
|
||
# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs)
|
||
t MSG_112 "Geniş bir UDF Biriminin biçimlendirilmesi çok uzun bir süre alabilir. USB 2.0 hızında, Tahmini biçimlendirme "
|
||
"süresi %d:%02d, İlerleme çubuğu donmuş görünüyorken. Lütfen sabırlı olun!"
|
||
t MSG_113 "Geniş UDF Birimi"
|
||
|
||
# Tootips
|
||
# Partition Scheme and Target Type
|
||
t MSG_150 "Genellikle en güvenli seçenektir. UEFI destekli bir bilgisayara sahipseniz ve bir işletim sistemini "
|
||
"EFI modunda yüklemek istiyorsanız ancak diğer seçeneklerden birini seçmelisiniz"
|
||
t MSG_151 "Bir işletim sistemini EFI modunda yüklemek istiyorsanız fakat "
|
||
"USB içeriğine Windows XP den erişmeniz gerekiyorsa bunu kullanın"
|
||
t MSG_152 "Bir işletim sistemini EFI modunda yüklemek için ve Windows XP için USB erişimi gerekmediğinde "
|
||
" tercih edilen seçenek"
|
||
t MSG_153 "Kalıbı Dene: 0x%02X"
|
||
t MSG_154 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_155 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_156 "Kalıbı Dene: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
||
t MSG_157 "Hedef Dosya Sistemini Ayarlar"
|
||
t MSG_158 "Dosya sisteminde tutulacak en küçük veri bloğu boyutu"
|
||
t MSG_159 "Bu alanı sürücü etiketini ayarlamak için kullanın\nUluslararası karakterler kabul edilir"
|
||
t MSG_160 "Gelişmiş seçeneklere geçiş"
|
||
t MSG_161 "Kalıp denemesi kullanarak hatalı blokları denetle"
|
||
t MSG_162 "\"Yavaş\" biçimlendirme yöntemini kullanmak için bu onay kutusu seçimini kaldırın"
|
||
t MSG_163 "Açılabilir USB sürücüsü oluşturmak için bu onay kutusunu seçin"
|
||
t MSG_164 "Sürücüyü açılabilir yapmak için kullanılacak yöntem"
|
||
t MSG_165 "ISO seçmek için tıklayın..."
|
||
t MSG_166 "Uluslararası etiketleri görüntülemek için bu onay kutusunu seçin "
|
||
"ve aygıt simgesini belirleyin (autorun.inf oluşturur)"
|
||
t MSG_167 "Açılış seçimine izin veren ve BIOS USB Sürücü kimliğini taklit edebilen bir MBR yükler"
|
||
t MSG_168 "İlk açılabilir USB sürücüsünü farklı bir disk olarak taklit etmeye çalış (genellikle 0x80).\n"
|
||
"Bu sadece Windows XP yüklemesinde ve birden fazla diske varsa gerekebilir"
|
||
t MSG_169 "Ekstra gizli bir bölüm oluşturur ve bölümlerin sınırlarını hizalamaya çalışır.\n"
|
||
"Bu işlem eski BIOSlar için açılış algılamasını geliştirir"
|
||
t MSG_170 "USB sabit sürücü eklerini listelemeyi etkinleştirir. SORUMLULUK SİZE AİTTİR!!!"
|
||
t MSG_171 "Biçimlendirme işlemini başlat.\nBu hedef üzerinde tüm veriyi yok edecek!"
|
||
t MSG_172 "Lisans bilgisi ve Emeği Geçenler"
|
||
t MSG_173 "Seçmek için tıklayın..."
|
||
# The following will appear in the about dialog
|
||
t MSG_174 "Rufus - Güvenilir USB Biçimlendirme Programı"
|
||
t MSG_175 "Sürüm %d.%d.%d (Yapı %d)"
|
||
t MSG_176 "Türkçe Çeviri: Mehmetali KURAN <mailto:mehmetalikuran@gmail.com>"
|
||
t MSG_177 "Hataları yada geliştirme isteklerini buraya raporlayın:"
|
||
t MSG_178 "Ek Telif Hakları:"
|
||
t MSG_179 "Güncelleme İlkesi:"
|
||
t MSG_180 "Programa güncellemelerini denetlemesi için izin vermeyi seçerseniz, "
|
||
"aşağıdaki bilgilerin sunucu(lar)ımızda depolanabilmesini kabul etmiş olursunuz"
|
||
t MSG_181 "İşletim Sistemi mimarisi ve sürümü"
|
||
t MSG_182 "Kullandığınız uygulamanın sürümü"
|
||
t MSG_183 "IP Adresiniz"
|
||
t MSG_184 "Özel kullanım istatistikleri oluşturmak amacıyla, bilgi toplamaya \\b en fazla bir yıl için\\b0 "
|
||
" devam edebiliriz. Fakat, Üçüncü şahıslarla isteyerek herhangi bir veri paylaşılmaz."
|
||
t MSG_185 "Güncelleme İlerlemesi:"
|
||
t MSG_186 "Güncelleme denetiminin sadece ana uygulama çalışırken gerçekleşmesinden dolayı, Rufus arkaplan hizmeti yüklemez yada çalıştırmaz.\\line\n"
|
||
"Güncellemeler denetlenirken doğal olarak internet erişimi gerekir."
|
||
|
||
# Status messages - these messages will appear on the status bar
|
||
t MSG_201 "Vazgeçiliyor - Lütfen Bekleyin..."
|
||
t MSG_202 "ISO görüntüsü taranıyor..."
|
||
t MSG_203 "ISO görüntüsü taranamadı"
|
||
# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
||
t MSG_204 "Eski %s algılandı"
|
||
# Display the name of the ISO selected. eg: "Using ISO: en_win7_x64_sp1.iso"
|
||
t MSG_205 "Kullanılan ISO: %s"
|
||
# Typically "Missing ldlinux.c32 file"
|
||
t MSG_206 "Eksik %s dosyası"
|
||
# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive
|
||
# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png
|
||
t MSG_207 "Yeni Birim"
|
||
# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found")
|
||
t MSG_208 "%d aygıt bulundu"
|
||
t MSG_209 "%d aygıt bulundu"
|
||
t MSG_210 "TAMAM."
|
||
t MSG_211 "Vazgeçildi."
|
||
t MSG_212 "BAŞARISIZ."
|
||
# Used when a new update has been downloaded and launched
|
||
t MSG_213 "Yeni uygulama başlatılıyor..."
|
||
t MSG_214 "Yeni uygulama başlatılamadı"
|
||
# Open/Save file
|
||
t MSG_215 "%s Açıldı"
|
||
t MSG_216 "%s Kaydedildi"
|
||
# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
|
||
t MSG_217 "Biçimlendiriliyor: %0.1f%% tamamlandı"
|
||
t MSG_218 "Dosya sistemi oluşturuluyor: Görev %d/%d tamamlandı"
|
||
t MSG_219 "NTFS Düzeltme: %d%% tamamlandı"
|
||
# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
||
# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
||
# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
||
t MSG_220 "Biçimlendiriliyor (%s) - Tahmini Süre %d:%02d..."
|
||
t MSG_221 "Etiket Ayarlanıyor (Biraz zaman alabilir)..."
|
||
# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..."
|
||
t MSG_222 "Biçimlendiriliyor (%s)..."
|
||
t MSG_223 "NTFS Düzeltme (Checkdisk)..."
|
||
t MSG_224 "MBR/PBR/GPT yapıları temizleniyor..."
|
||
t MSG_225 "Disk erişimi sorgulanıyor..."
|
||
t MSG_226 "Varolan açılış kayıtları inceleniyor..."
|
||
t MSG_227 "Varolan birim kapatılıyor..."
|
||
t MSG_228 "MBR Yazılıyor..."
|
||
t MSG_229 "PBR Yazılıyor..."
|
||
t MSG_230 "DOS Dosyaları Kopyalanıyor..."
|
||
t MSG_231 "ISO Dosyaları Kopyalanıyor..."
|
||
t MSG_232 "Win7 EFI Açılış Kurulumu (Biraz zaman alabilir)..."
|
||
t MSG_233 "Bitiriliyor, Lütfen Bekleyin..."
|
||
# Takes the Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5..."
|
||
t MSG_234 "Syslinux v%d Yükleniyor..."
|
||
# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: PASS 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
||
t MSG_235 "Hatalı Bloklar: Geçiş %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d hata)"
|
||
t MSG_236 "Hatalı Bloklar: Rasgele kalıpla deneniyor"
|
||
t MSG_237 "Hatalı Bloklar: 0x%02X kalıbıyla deneniyor"
|
||
# eg. "Formatting (MBR)..."
|
||
t MSG_238 "Bölümlendiriliyor (%s)..."
|
||
t MSG_239 "Bölümler Siliniyor..."
|
||
t MSG_240 "%s İndiriliyor: Bağlanıyor..."
|
||
t MSG_241 "İndiriliyor: %0.1f%%"
|
||
t MSG_242 "Dosya indirilemedi."
|
||
t MSG_243 "Rufus güncellemeleri denetleniyor..."
|
||
t MSG_244 "Güncellemeler: İnternet erişimi yok"
|
||
t MSG_245 "Güncellemeler: Sürüm bilgisine erişilemedi"
|
||
t MSG_246 "Rufus'un yeni sürümü mevcut!"
|
||
t MSG_247 "Rufus'un yeni sürümü bulunamadı"
|
||
t MSG_248 "Uygulama kayıt defteri anahtarları başarıyla silindi"
|
||
t MSG_249 "Uygulama kayıt defteri anahtarları silinemedi"
|
||
# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled"
|
||
t MSG_250 "%s etkin"
|
||
t MSG_251 "%s devredışı"
|
||
t MSG_252 "Boyut Denetlemeleri"
|
||
t MSG_253 "Sabit Disk Algılama"
|
||
t MSG_254 "Geniş FAT32 biçimlendirmeye zorla"
|
||
t MSG_255 "NoDriveTypeAutorun çıkışta silinecek"
|
||
t MSG_256 "Sahte sürücü algılama"
|
||
t MSG_257 "Joliet desteği"
|
||
t MSG_258 "Rock Ridge desteği"
|
||
t MSG_259 "Güncellemeye zorla"
|