1
1
Fork 0
mirror of https://github.com/pbatard/rufus.git synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
rufus/res/loc/po/el-GR.po
2018-09-04 16:21:36 +01:00

1609 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 15:31+0300\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Greek (Ελληνικά)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x0408\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties"
msgstr "Ιδιότητες Δίσκου"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
msgid "Boot selection"
msgstr "Τύπος εκκίνησης"
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
msgid "Select"
msgstr "Επιλέξτε"
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
msgid "Image Option"
msgstr "Επιλογές ειδώλου ISO"
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
msgid "Partition scheme"
msgstr "Σχέδιο διαμερισμού"
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
msgid "Target system"
msgstr "Επιθυμητό λειτουργικό σύστημα"
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
msgid "List USB Hard Drives"
msgstr "Εμφάνιση σκληρών δίσκων USB"
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
#.
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Προσθήκη διορθώσεων για παλαιότερα BIOS(επιπλέον διαμέριση, ευθυγράμμιση, κλπ.)"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
#.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Χρησιμοποίηση του Rufus MBR με BIOS ID"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options"
msgstr "Επιλογές διαμόρφωσης"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
msgid "File system"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
msgid "Cluster size"
msgstr "Μέγεθος μονάδας εκχώρησης"
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
msgid "Volume label"
msgstr "Ετικέτα τόμου"
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
msgid "Quick format"
msgstr "Γρήγορη διαμόρφωση"
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
msgid "Check device for bad blocks"
msgstr "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς"
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
msgid "Create extended label and icon files"
msgstr "Δημιουργία εκτεταμένης ετικέτας και εικονιδίων"
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
msgid "Status"
msgstr "Τρέχων κατάσταση"
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
#. • MSG_006
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
msgid "About Rufus"
msgstr "Σχετικά με το Rufus"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
msgid "License"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
msgid "OK"
msgstr ""
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
msgid "Rufus License"
msgstr "Άδεια χρήσης για το Rufus"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
#. • MSG_008
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
#. • MSG_009
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
msgid "Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
msgid "Update policy and settings"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης και ρυθμίσεων"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
msgid "Include beta versions"
msgstr "Συμπερίληψη εκδόσεων beta"
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
msgid "Check Now"
msgstr "Έλεγχος τώρα"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
msgid "Check For Updates - Rufus"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις - Rufus"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
msgstr "Μια νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης!"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
msgid "Click here to go to the website"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να μεταβείτε στην ιστοσελίδα"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
#. • MSG_040
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#. • MSG_001
msgid "Other instance detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε άλλη εφαρμογή Rufus"
#. • MSG_002
msgid ""
"Another Rufus application is running.\n"
"Please close the first application before running another one."
msgstr ""
"Η εφαρμογή Rufus εκτελείται ήδη.\n"
"Παρακαλώ κλείστε την πρώτη εφαρμογή πριν εκτελέσετε μία άλλη."
#. • MSG_003
msgid ""
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ '%s' ΘΑ ΔΙΑΓΡΑΦΟΥΝ.\n"
"Για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο OK. Διαφορετικά,για ακύρωση κάντε κλικ στο Άκυρο."
#. • MSG_004
msgid "Rufus update policy"
msgstr "Πολιτική αναβάθμισης του Rufus"
#. • MSG_005
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
msgstr "Θέλετε να επιτραπεί στο Rufus να ελέγχει για ενημερώσεις;"
#. • MSG_007
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#. • MSG_010
msgid "Bad blocks found"
msgstr "Βρέθηκαν κατεστραμμένοι τομείς"
#. • MSG_011
msgid ""
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
" %d read error(s)\n"
" %d write error(s)\n"
" %d corruption error(s)"
msgstr ""
"Ο έλεγχος ολοκληρώθηκε: βρέθηκαν %d κατεστραμμένοι τομείς\n"
" %d σφάλματα ανάγνωσης\n"
" %d σφάλματα εγγραφής\n"
" %d σφάλματα διαστρέβλωσης"
#. • MSG_012
#.
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
msgid ""
"%s\n"
"A more detailed report can be found in:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Μια πιο λεπτομερής αναφορά μπορεί να βρεθεί στο:\n"
"%s"
#. • MSG_013
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#. • MSG_014
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
#. • MSG_015
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
#. • MSG_016
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. • MSG_017
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#. • MSG_018
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Η έκδοση σας: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_019
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
msgstr "Τελευταία έκδοση: %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_020
#. • MSG_026
msgid "bytes"
msgstr ""
#. • MSG_021
#.
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
msgid "KB"
msgstr ""
#. • MSG_022
#.
#. *Short* version of the megabyte size suffix
msgid "MB"
msgstr ""
#. • MSG_023
#.
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
msgid "GB"
msgstr ""
#. • MSG_024
#.
#. *Short* version of the terabyte size suffix
msgid "TB"
msgstr ""
#. • MSG_025
#.
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
msgid "PB"
msgstr ""
#. • MSG_027
msgid "kilobytes"
msgstr ""
#. • MSG_028
msgid "megabytes"
msgstr ""
#. • MSG_029
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#. • MSG_030
#.
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Προεπιλογή)"
#. • MSG_031
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
msgstr "BIOS (ή UEFI-CSM)"
#. • MSG_032
msgid "UEFI (non CSM)"
msgstr "UEFI (εκτός από CSM)"
#. • MSG_033
msgid "BIOS or UEFI"
msgstr "BIOS ή UEFI"
#. • MSG_034
#.
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
msgid "%d pass"
msgstr "%d Πέρασμα"
#. • MSG_035
#.
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
msgid "%d passes %s"
msgstr "%d Περάσματα %s"
#. • MSG_036
msgid "ISO Image"
msgstr "Είδωλο ISO"
#. • MSG_037
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#. • MSG_038
msgid "Abort"
msgstr "Τερματισμός"
#. • MSG_039
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#. • MSG_041
msgid "Operation cancelled by the user"
msgstr "Η διαδικασία ακυρώθηκε από το χρήστη"
#. • MSG_042
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. • MSG_043
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
#. • MSG_044
msgid "File download"
msgstr "Λήψη αρχείου"
#. • MSG_045
msgid "USB Storage Device (Generic)"
msgstr "Συσκευή αποθήκευσης USB(Generic)"
#. • MSG_046
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
msgstr "%s (Δίσκος %d) [%s]"
#. • MSG_047
#.
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
msgid "Multiple Partitions"
msgstr "Πολλαπλοί Διαμερισμοί"
#. • MSG_048
msgid "Rufus - Flushing buffers"
msgstr "Rufus - Flushing προσωρινής μνήμης"
#. • MSG_049
msgid "Rufus - Cancellation"
msgstr "Rufus - Ακύρωση"
#. • MSG_050
msgid "Success."
msgstr "Επιτυχείς."
#. • MSG_051
msgid "Undetermined error while formatting."
msgstr "Απροσδιόριστο σφάλμα κατά τη διαμόρφωση."
#. • MSG_052
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επιλεγμένο σύστημα αρχείων για αυτό το μέσο."
#. • MSG_053
msgid "Access to the device is denied."
msgstr "Η πρόσβαση στη συσκευή δεν επιτρέπεται."
#. • MSG_054
msgid "Media is write protected."
msgstr "Το μέσο έχει προστασία εγγραφής."
#. • MSG_055
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
msgstr "Η συσκευή είναι σε χρήση ήδη από άλλη διαδικασία. Παρακαλώ κλείστε κάθε άλλη διαδικασία που μπορεί να έχει πρόσβαση στη συσκευή."
#. • MSG_056
msgid "Quick format is not available for this device."
msgstr "Η γρήγορη διαμόρφωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συσκευή."
#. • MSG_057
msgid "The volume label is invalid."
msgstr "Η ετικέτα του τόμου δεν είναι έγκυρη."
#. • MSG_058
msgid "The device handle is invalid."
msgstr "Η αναφορά πόρου(handle) συσκευής δεν είναι έγκυρη."
#. • MSG_059
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος μονάδας εκχώρησης δεν είναι έγκυρο για αυτήν τη συσκευή."
#. • MSG_060
msgid "The volume size is invalid."
msgstr "Το μέγεθος του τόμου δεν είναι έγκυρο."
#. • MSG_061
msgid "Please insert a removable media in drive."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο αφαιρούμενο μέσο στο δίσκο."
#. • MSG_062
msgid "An unsupported command was received."
msgstr "Εντοπίστηκε μία εντολή που δεν υποστηρίζεται."
#. • MSG_063
msgid "Memory allocation error."
msgstr "Σφάλμα εκχώρησης μνήμης."
#. • MSG_064
msgid "Read error."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης."
#. • MSG_065
msgid "Write error."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής."
#. • MSG_066
msgid "Installation failure"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης"
#. • MSG_067
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
msgstr "Το μέσο δεν μπορεί να ανοίξει. Πιθανόν να είναι σε χρήση από κάποια άλλη διαδικασία.Παρακαλώ συνδέστε ξανά το μέσο και δοκιμάστε ξανά."
#. • MSG_068
msgid "Error while partitioning drive."
msgstr "Σφάλμα κατά το διαμερισμό της μονάδας δίσκου."
#. • MSG_069
msgid "Could not copy files to target drive."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή αρχείων στον επιθυμητό δίσκο."
#. • MSG_070
msgid "Cancelled by user."
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη."
#. • MSG_071
#.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
msgid "Unable to start thread."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της διεργασίας(thread)."
#. • MSG_072
msgid "Bad blocks check didn't complete."
msgstr "Ο έλεγχος για κατεστραμμένους τομείς δεν ολοκληρώθηκε."
#. • MSG_073
msgid "ISO image scan failure."
msgstr "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου ISO."
#. • MSG_074
msgid "ISO image extraction failure."
msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης ειδώλου ISO."
#. • MSG_075
msgid "Unable to remount volume."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου."
#. • MSG_076
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση/τροποποίηση(patch) των αρχείων για εκκίνηση."
#. • MSG_077
msgid "Unable to assign a drive letter."
msgstr "Δεν είναι δυνατό να οριστεί το γράμμα μονάδας δίσκου."
#. • MSG_078
msgid "Can't mount GUID volume."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του τόμου GUID."
#. • MSG_079
msgid "The device is not ready."
msgstr "Η συσκευή δεν είναι έτοιμη."
#. • MSG_080
msgid ""
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
"\n"
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
"\n"
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
msgstr ""
"Το Rufus διαπίστωσε ότι τα Windows κάνουν ακόμη flushing της προσωρινής μνήμης επάνω στο USB.\n"
"\n"
"Ανάλογα με την ταχύτητα του USB σας, αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει αρκετά ώσπου να ολοκληρωθεί, ειδικά για μεγάλα αρχεία.\n"
"\n"
"Σας συνιστούμε να αφήσετε τα Windows να τελειώσουν την διαδικασία τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί κάποιο σφάλμα.Εάν δεν θέλετε να περιμένετε απλώς αποσυνδέσετε τη συσκευή..."
#. • MSG_081
msgid "Unsupported image"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο είδωλο"
#. • MSG_082
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
msgstr "Αυτό το είδωλο είτε δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης ή δεν χρησιμοποιεί κάποια από τις μεθόδους συμπίεσης/εκκίνησης υποστηριζόμενη απο το Rufus..."
#. • MSG_083
msgid "Replace %s?"
msgstr "Αντικατάσταση %s?"
#. • MSG_084
msgid ""
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
"\n"
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
"\n"
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Αυτό το είδωλο ISO φαίνεται να χρησιμοποιεί μία ξεπερασμένη έκδοση του '%s'.\n"
"Το μενού εκκίνησης μπορεί να μην εμφανίζεται σωστά εξαιτίας αυτού.\n"
"\n"
"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη μίας νεότερης έκδοσης για να διορθωθεί αυτό το πρόβλημα:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να αφήσετε το αρχείο ISO αμετάβλητο.\n"
"Σε περίπτωση που δεν γνωρίζετε τι να κάνετε, θα ήταν καλό να επιλέξετε το 'Ναι'.\n"
"\n"
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το'%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
#. • MSG_085
msgid "Downloading '%s'"
msgstr "Λήψη '%s'"
#. • MSG_086
msgid "No image selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί κάποιο είδωλο"
#. • MSG_087
#.
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
#. See also MSG_035.
msgid "for %s NAND"
msgstr "για %s NAND"
#. • MSG_088
msgid "Image is too big"
msgstr "Το είδωλο έχει πολύ μεγάλο μέγεθος"
#. • MSG_089
msgid "The image is too big for the selected target."
msgstr "Το μέγεθος του επιλεγμένου ειδώλου είναι μεγαλύτερο από την χωρητικότητα του επιλεγμένου μέσου."
#. • MSG_090
msgid "Unsupported ISO"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο είδωλο ISO"
#. • MSG_091
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε ως επιθυμητό τύπο το UEFI μόνο είδωλα ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI υποστηρίζονται.Παρακαλώ επιλέξτε ένα είδωλο ISO με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI ή επιλέξτε ως επιθυμητό τύπο το BIOS."
#. • MSG_092
msgid "Unsupported filesystem"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σύστημα αρχείων"
#. • MSG_093
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
"\n"
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΠΟΛΛΑΠΛΟΥΣ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΟΥΣ!!\n"
"\n"
"Μπορεί να εμπεριέχονται διαμερισμοί/τόμοι οι οποίοι δεν έχουν εισαχθεί ή δεν είναι ορατοί από τα Windows. Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, είστε υπεύθυνοι για τυχόν απώλειες δεδομένων σε αυτούς τους διαμερισμούς."
#. • MSG_094
msgid "Multiple partitions detected"
msgstr "Εντοπίστηκαν πολλαπλοί διαμερισμοί"
#. • MSG_095
msgid "DD Image"
msgstr "Είδωλο DD"
#. • MSG_096
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο σύστημα αρχείων ή καποιο άλλο είδωλο ISO."
#. • MSG_097
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
msgstr "Η επιλογή '%s' μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το σύστημα αρχείων είναι NTFS."
#. • MSG_098
msgid ""
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
"\n"
"Do you still want to proceed?\n"
"\n"
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
msgstr ""
"ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσπαθείτε να εγκαταστήσετε τα 'Windows To Go', αλλά ο επιλεγμένος δίσκος δεν διαθέτει το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Λόγω αυτού, τα Windows πιθανότατα θα 'παγώνουν' κατά τη διάρκεια της εκκίνησης εφόσον η Microsoft δεν έχει σχεδιάσει τα 'Windows To Go' για λειτουργία με δίσκους που έχουν το χαρακτηριστικό 'ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ'.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?\n"
"\n"
"Σημείωση: Το χαρακτηριστικό 'ΣΤΑΘΕΡΟΣ / ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟΣ' ενός δίσκου είναι μια ιδιότητα που μπορεί να αλλάξει μόνο χρησιμοποιώντας προσαρμοσμένα εργαλεία από τον κατασκευαστή της μονάδας. Ωστόσο, τα εργαλεία αυτά δεν διατίθενται στο κοινό."
#. • MSG_099
msgid "Filesystem limitation"
msgstr "Περιορισμός του συστήματος αρχείων"
#. • MSG_100
msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO περιέχει ένα αρχείο μεγαλύτερο από 4 GB, το οποίο είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος για το σύστημα αρχείων FAT ή FAT32."
#. • MSG_101
msgid "Missing WIM support"
msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη για το WIM."
#. • MSG_102
msgid ""
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
msgstr ""
"Η πλατφόρμα σας δεν μπορεί να αποσυμπιέσει αρχεία υπολογιστή από τα αρχεία WIM. Η αποσυμπίεση του αρχείου WIM είναι απαραίτητη για την δημιουργία USBWindows 7 και Windows Vista δίσκων με δυνατότητα εκκίνησης τύπου EFI.Μπορείτε να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα με την χρήση μίας πρόσφατης έκδοσης του 7-Zip.\n"
" Θα θέλατε να επισκεφθείτε την σελίδα λήψης του 7-Zip?"
#. • MSG_103
msgid "Download %s?"
msgstr "Λήψη %s?"
#. • MSG_104
#.
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
msgid ""
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
"\n"
"Rufus can download the missing file for you:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
msgstr ""
"Το %s ή κάποια νεότερη έκδοση χρειάζεται το αρχείο '%s' να είναι εγκατεστημένο.\n"
"Επειδή αυτό το αρχείο είναι μεγαλύτερο από 100 KB σε μέγεθος, και υπάρχει πάντα σε είδωλα ISO %s, δεν είναι ενσωματωμένο στο Rufus.\n"
"\n"
"Το Rufus είναι σε θέση να κάνει λήψη αυτού το αρχείου για εσάς:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' αν θέλετε να αντιγράψετε με μη αυτόματο τρόπο το αρχείο στο δίσκο αργότερα.\n"
"\n"
"Σημείωση: Η λήψη του νέου αρχείου θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον το '%s' υπάρχει εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθεί αυτόματα."
#. • MSG_105
msgid ""
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
msgstr ""
"Η ακύρωση μπορεί να αφήσει τη συσκευή σε κατάσταση αχρηστίας.\n"
"Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ακύρωση, κάντε κλικ στο 'Ναι'. Διαφορετικά, κάντε κλικ στο 'Όχι'."
#. • MSG_106
msgid "Please select folder"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κάποιο φάκελο"
#. • MSG_107
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#. • MSG_108
msgid "Rufus log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής Rufus"
#. • MSG_109
msgid "0x%02X (Disk %d)"
msgstr "0x%02X (Δίσκος %d)"
#. • MSG_110
#.
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
msgid ""
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
msgstr ""
"Το MS-DOS δεν μπορεί να κάνει εκκίνηση από ένα δίσκο χρησιμοποιώντας μέγεθος συμπλέγματος 64 kilobyte.\n"
"Παρακαλώ αλλάξτε το μέγεθος συμπλέγματος ή χρησιμοποιήστε το FreeDOS."
#. • MSG_111
msgid "Incompatible Cluster size"
msgstr "Μη συμβατό μέγεθος συμπλέγματος"
#. • MSG_112
#.
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
msgstr "Η διαμόρφωση μεγάλων τόμων UDF ίσως διαρκέσει αρκετά. Ο χρόνος διαμόρφωσης, στις ταχύτητες του USB 2.0 είναι %d:%02d. Κατά την διάρκεια της διαμόρφωσης η μπάρα προόδου θα είναι στατική. Παρακαλώ περιμένετε!"
#. • MSG_113
msgid "Large UDF volume"
msgstr "Mεγάλος τόμος UDF"
#. • MSG_114
msgid ""
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
"\n"
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Syslinux %s%s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Syslinux %s%s.\n"
"\n"
" Εφόσον οι νέες εκδόσεις του Syslinux δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, απαιτείται η λήψη δύο νέων αρχείων απο το διαδίκτυο ('ldlinux.sys' και 'ldlinux.bss'): \n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη των αρχείων\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα."
#. • MSG_115
msgid "Download required"
msgstr "Απαιτείται λήψη..."
#. • MSG_116
#.
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
msgid ""
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
"\n"
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
msgstr ""
"Αυτό το είδωλο χρησιμοποιεί το Grub %s παρόλα αυτά η εφαρμογή(Rufus) εμπεριέχει μόνο τα αρχεία εγκατάστασης του Grub %s.\n"
"\n"
" Εφόσον οι διαφορετικές εκδόσεις του Grub δεν είναι συμβατές μεταξύ τους, δεν είναι δυνατό για το Rufus να τις εμπεριέχει όλες. Επομένως, το Rufus θα επιχειρήσει να κάνει λήψη μιας έκδοσης του Grub ('core.img') που είναι συμβατή με το είδωλο σας:\n"
"- Επιλέξτε το 'Ναι' για να συνδεθείτε στο διαδίκτυο και να κάνετε λήψη του αρχείου\n"
"- Επιλέξτε το 'Όχι' για να ακυρώσετε τη λειτουργία.\n"
"Σημείωση: Η λήψη των νέων αρχείων θα γίνει στον τρέχοντα κατάλογο και εφόσον τα αρχεία υπάρχουν εκεί, θα επαναχρησιμοποιηθούν αυτόματα. Εάν δε βρεθεί καποιο συμβατό είδωλο τότε η προεπιλεγμένη έκδοση θα χρησιμοποιηθεί."
#. • MSG_117
msgid "Standard Windows installation"
msgstr "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση για Windows"
#. • MSG_118
#.
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
msgid "Windows To Go"
msgstr "Windows To Go (USB με δυνατότητα εκκίνησης)"
#. • MSG_119
msgid "advanced drive properties"
msgstr "επιλογές δίσκου για προχωρημένους"
#. • MSG_120
msgid "advanced format options"
msgstr "Επιλογών διαμόρφωσης για προχωρημένους"
#. • MSG_121
msgid "Show %s"
msgstr "Εμφάνιση %s"
#. • MSG_122
msgid "Hide %s"
msgstr "Απόκρυψη %s"
#. • MSG_123
#.
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
msgid "Persistent partition size"
msgstr "Μέγεθος μόνιμου διαμερίσματος"
#. • MSG_124
#.
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
msgid "No persistence"
msgstr "Ανενεργό"
#. • MSG_125
#.
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
msgstr "Ορίστε το μέγεθος του μόνιμου διαμερίσματος για USB με δυνατότητα εκκίνησης. Η ρύθμιση του μεγέθους σε 0 απενεργοποιεί το μόνιμο διαμέρισμα."
#. • MSG_126
msgid "Set the partition size units."
msgstr "Ορίστε τις μονάδες μεγέθους διαμερίσματος."
#. • MSG_150
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του υπολογιστή που θα χρησιμοποιήσετε μετά, για την εγκατάσταση του περιεχομένου του δίσκου με δυνατότητα εκκίνησης. Είναι δική σας αρμοδιότητα να γνωρίζετε άν θέλετε να προβείτε σε εγκατάσταση σε BIOS ή UEFI. Μια λάθος επιλογή μπορεί να κάνει την συσκευή να μη λειτουργεί στο συγκεκριμένο σύστημα."
#. • MSG_151
#.
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
msgstr "Άν επιλέξετε 'UEFI-CSM' η συσκευή θα μιμηθεί την εκκίνηση για BIOS εντός UEFI (όχι native)"
#. • MSG_152
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
msgstr "Άν επιλέξετε 'εκτός από CSM' η συσκευή θα τρέχει μόνο σε UEFI συστήματα (native)"
#. • MSG_153
msgid "Test pattern: 0x%02X"
msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X"
#. • MSG_154
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_155
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_156
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
msgstr "Μοτίβο δοκιμής: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
#. • MSG_157
msgid "Sets the target filesystem"
msgstr "Ρυθμίζει το επιθυμητό σύστημα αρχείων"
#. • MSG_158
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος που κάθε κομμάτι δεδομένων(data block) θα καταλάβει στο σύστημα αρχείων"
#. • MSG_159
msgid ""
"Use this field to set the drive label.\n"
"International characters are accepted."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πεδίο για να ορίσετε την ετικέτα της μονάδας δίσκου.\n"
"Γίνονται δεκτοί διεθνείς χαρακτήρες."
#. • MSG_160
msgid "Toggle advanced options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών για προχωρημένους"
#. • MSG_161
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
msgstr "Ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένους τομείς χρησιμοποιώντας το μοτίβο δοκιμής"
#. • MSG_162
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
msgstr "Αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να χρησιμοποιήσετε την \"αργή\" μέθοδο διαμόρφωσης"
#. • MSG_163
msgid "Method that will be used to create partitions"
msgstr "Επιλογή μεθόδου για την δημιουργία διαμερισμών δίσκου"
#. • MSG_164
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
msgstr "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για να δημιουργηθεί ο δίσκος με δυνατότητα εκκίνησης"
#. • MSG_165
msgid "Click to select an image..."
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα είδωλο (ISO)..."
#. • MSG_166
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιτραπεί η εμφάνιση των διεθνών ετικετών και ο ορισμός ενός εικονιδίου συσκευής (δημιουργείτε ένα autorun.inf)"
#. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
msgstr "Εγκατάσταση ενός MBR που επιτρέπει την επιλογή εκκίνησης και μπορεί να υποδυθεί το ρόλο του ID του BIOS USB δίσκου"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Μετατροπή του πρώτου δίσκου USB με δυνατότητα εκκίνησης (συνήθως 0x80) ως ενός διαφορετικού δίσκου.\n"
"Αυτό θα είναι απαραίτητο μόνο αν εγκαταστήσετε τα Windows XP και έχετε περισσότερους από ένα δίσκους."
#. • MSG_169
msgid ""
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
"This can improve boot detection for older BIOSes."
msgstr ""
"Δημιουργία ενός επιπλέον κρυφού διαμερίσματος και προσπάθεια ευθυγράμμισης των ορίων των διαμερισμάτων.\n"
"Μπορεί να βελτιώσει την ανίχνευση εκκίνησης για παλαιότερα BIOS"
#. • MSG_170
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
msgstr "Ενεργοποίηση της εμφάνισης σκληρών δίσκων USB. Η χρήση γίνεται με δική σας ευθύνη!!!"
#. • MSG_171
msgid ""
"Start the formatting operation.\n"
"This will DESTROY any data on the target!"
msgstr ""
"Εκκίνηση της λειτουργίας διαμόρφωσης.\n"
"Η λειτουργία θα διαγράψει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα από την επιλεγμένη συσκευή."
#. • MSG_172
#.
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
msgid "Invalid download signature"
msgstr "Η υπογραφή του αρχείου λήψης δεν είναι έγκυρη"
#. • MSG_173
msgid "Click to select..."
msgstr "Κάντε κλικ για επιλογή..."
#. • MSG_174
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
msgstr "Rufus - Μία αξιόπιστη εφαρμογή διαμόρφωσης USB"
#. • MSG_175
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
msgstr "Έκδοση %d.%d (Build %d)"
#. • MSG_176
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
msgstr "Μετάφραση στα ελληνικά:\\line Konstantinos Margaritis <mailto:kotsos.marga@gmail.com> \\line Nikolaos Margaritis <mailto:marga.nikos@gmail.com>"
#. • MSG_177
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
msgstr "Για αναφορά σφαλμάτων ή βελτιώσεων επισκεφθείτε το:"
#. • MSG_178
msgid "Additional Copyrights:"
msgstr "Επιπλέον Πνευματικά δικαιώματα:"
#. • MSG_179
msgid "Update Policy:"
msgstr "Πολιτική ενημέρωσης:"
#. • MSG_180
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
msgstr "Εάν επιλέξετε να επιτρέψετε στο πρόγραμμα να ελέγχει για ενημερώσεις, συμφωνείτε ότι οι ακόλουθες πληροφορίες μπορεί να συλλεχθούν στους διακομιστές μας:"
#. • MSG_181
msgid "Your operating system's architecture and version"
msgstr "Η αρχιτεκτονική και η έκδοση του λειτουργικού σας συστήματος"
#. • MSG_182
msgid "The version of the application you use"
msgstr "Η έκδοση της εφαρμογής που χρησιμοποιείτε"
#. • MSG_183
msgid "Your IP address"
msgstr "Η διεύθυνση διαδικτυακού πρωτοκόλλου(IP) σας"
#. • MSG_184
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
msgstr "Όλες αυτές οι πληροφορίες συλλέγονται με σκοπό τη δημιουργία ιδιωτικών στατιστικών χρήσης και μπορεί να παραμείνουν αποθηκευμένες \\b το μέγιστο για ένα χρόνο\\b0 . Ωστόσο, σε καμία περίπτωση δεν θα αποκαλύψουμε οποιαδήποτε από αυτά τα ατομικά σας στοιχεία σε τρίτους."
#. • MSG_185
msgid "Update Process:"
msgstr "Διαδικασία ενημέρωσης:"
#. • MSG_186
msgid ""
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
"Internet access is of course required when checking for updates."
msgstr ""
"Το Rufus δεν εγκαθιστά και δεν εκτελεί υπηρεσίες στο παρασκήνιο, ως εκ τούτου οι έλεγχοι ενημέρωσης εκτελούνται μόνο όταν η κύρια εφαρμογή εκτελείται.\\line\n"
"Απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο για να ελέγξετε για ενημερώσεις."
#. • MSG_187
msgid "Invalid image for selected boot option"
msgstr "Μη έγκυρο είδωλο για τρέχων επιλογή εκκίνησης"
#. • MSG_188
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
msgstr "Το είδωλο δεν ταιριάζει με την τρέχων επιλογή εκκινησης. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε κάποιο άλλο είδωλο ή διαφορετική επιλογή εκκίνησης."
#. • MSG_189
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
msgstr "Αυτό το είδωλο ISO δεν είναι συμβατό με το επιλεγμένο σύστημα αρχείων"
#. • MSG_190
msgid "Incompatible drive detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε μη συμβατός δίσκος"
#. • MSG_191
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Write pass"
msgstr "Πέρασμα εγγραφής"
#. • MSG_192
#.
#. Used in MSG_235
msgid "Read pass"
msgstr "Πέρασμα ανάγνωσης"
#. • MSG_193
msgid "Downloaded %s"
msgstr "Έγινε λήψη του %s"
#. • MSG_194
msgid "Could not download %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης του %s"
#. • MSG_195
#.
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
msgstr "Γίνεται χρήση της ενσυματωμένης έκδοσης του/των %s αρχείου/ων"
#. • MSG_196
msgid ""
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
"\n"
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
msgstr ""
"Σημαντικό: Αυτή η μονάδα δίσκου χρησιμοποιεί μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου!\n"
"\n"
"Οι συμβατικoί δίσκοι χρησιμοποιούν ένα μέγεθος τομέα 512 byte, αλλά αυτή η μονάδα χρησιμοποιεί %d-byte.Σε πολλές περιπτώσεις, αυτό σημαίνει ότι δεν θα είστε σε θέση να κάνετε εκκινήση από αυτό το δίσκο.\n"
"Το Rufus θα προσπαθήσει να δημιουργήσει ένα δίσκο με δυνατότητα εκκίνησης, παρόλα αυτά δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι αυτός θα λειτουργήσει."
#. • MSG_197
msgid "Nonstandard sector size detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε μη προσαρμοσμένο μέγεθος διαμερισμου"
#. • MSG_198
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
msgstr "Τα 'Windows To Go' μπορούν να εγκαταστηθούν μόνο σε δίσκους με διαμερισμό GPT εάν αυτοί διαθέτουν το χαρακτηριστικό ΄ΣΤΑΘΕΡΟΣ'. Ο επιλεγμενος δίσκος δε διαθέτει αυτο το χαρακτηριστικό."
#. • MSG_201
msgid "Cancelling - Please wait..."
msgstr "Ακύρωση - Παρακαλώ περιμένετε..."
#. • MSG_202
msgid "Scanning image..."
msgstr "Σάρωση ειδώλου..."
#. • MSG_203
msgid "Failed to scan image"
msgstr "Αποτυχία σάρωσης ειδώλου"
#. • MSG_204
#.
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
msgid "Obsolete %s detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε ξεπερασμένο %s"
#. • MSG_205
#.
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
msgid "Using image: %s"
msgstr "Είδωλο σε χρήση: %s"
#. • MSG_206
#.
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
msgid "Missing %s file"
msgstr "Το αρχείο %s λείπει"
#. • MSG_207
#.
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
msgid "New Volume"
msgstr "Νέος Τόμος"
#. • MSG_208
#.
#. Singular. Example: "1 device found"
msgid "%d device found"
msgstr "Βρέθηκε %d συσκευή"
#. • MSG_209
#.
#. Plural. Example: "3 devices found"
msgid "%d devices found"
msgstr "Βρέθηκαν %d συσκευές"
#. • MSG_210
msgid "READY"
msgstr "Έτοιμο για χρήση"
#. • MSG_211
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. • MSG_212
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#. • MSG_213
#.
#. Used when a new update has been downloaded and launched
msgid "Launching new application..."
msgstr "Εκκίνηση νέας εφαρμογής..."
#. • MSG_214
msgid "Failed to launch new application"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης νέας εφαρμογής"
#. • MSG_215
#.
#. Example: "Opened some_file.txt"
msgid "Opened %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
#. • MSG_216
#.
#. Example: "Saved rufus.log"
msgid "Saved %s"
msgstr "Αποθήκευση %s"
#. • MSG_217
#.
#. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign)
msgid "Formatting: %0.1f%% completed"
msgstr "Διαμόρφωση: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_218
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
msgstr "Δημιουργία συστήματος αρχείων: Βήμα %d/%d ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_219
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
msgstr "Επιδιόρθωση NTFS: %d%% ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_220
#.
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
msgstr "Γίνεται Διαμόρφωση(%s) - εκτιμώμενη διάρκεια %d:%02d..."
#. • MSG_221
msgid "Setting Label (This may take a while)..."
msgstr "Ορισμός ετικέτας (Αυτή η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..."
#. • MSG_222
#.
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
msgid "Formatting (%s)..."
msgstr "Διαμόρφωση (%s)..."
#. • MSG_223
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
msgstr "Επιδιόρθωση NTFS (Checkdisk)..."
#. • MSG_224
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
msgstr "Εκκαθάριση δομών MBR/PBR/GPT..."
#. • MSG_225
msgid "Requesting disk access..."
msgstr "Ζητείται πρόσβαση στο δίσκο..."
#. • MSG_226
msgid "Analyzing existing boot records..."
msgstr "Αναλύοντας τα υπάρχοντα αρχεία εκκίνησης..."
#. • MSG_227
msgid "Closing existing volume..."
msgstr "Κλείσιμο υπάρχοντος τόμου..."
#. • MSG_228
msgid "Writing master boot record..."
msgstr "Εγγραφή MBR..."
#. • MSG_229
msgid "Writing partition boot record..."
msgstr "Εγγραφή διαμερίσματος εκκίνησης..."
#. • MSG_230
msgid "Copying DOS files..."
msgstr "Αντιγραφή αρχείων DOS..."
#. • MSG_231
msgid "Copying ISO files..."
msgstr "Αντιγραφή αρχείων ISO..."
#. • MSG_232
msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..."
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης Win7 EFI (η διαδικασία ίσως διαρκέσει αρκετά)..."
#. • MSG_233
msgid "Finalizing, please wait..."
msgstr "Οριστικοποίηση, παρακαλώ περιμένετε..."
#. • MSG_234
#.
#. Takes a Syslinux version as parameter.
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
msgid "Installing Syslinux %s..."
msgstr "Εγκατάσταση Syslinux %s..."
#. • MSG_235
#.
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Κατεστραμμένοι τομείς: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d σφάλματα)"
#. • MSG_236
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
msgstr "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με τυχαίο διάταξη"
#. • MSG_237
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
msgstr "Κατεστραμμένοι τομείς: Έλεγχος με διάταξη 0x%02X"
#. • MSG_238
#.
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
msgid "Partitioning (%s)..."
msgstr "Διαμερισμός (%s)..."
#. • MSG_239
msgid "Deleting partitions..."
msgstr "Διαγραφή διαμερισμάτων..."
#. • MSG_240
#.
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
msgid ""
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
"\n"
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επικύρωση της υπογραφής του αρχείου λήψης. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι το σύστημά σας έχει ρυθμιστεί εσφαλμένα για την επικύρωση υπογραφής αρχείων λήψης ή υποδεικνύει ένα κακόβουλο αρχείο.\n"
"\n"
"Το αρχείο λήψης θα διαγραφεί. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για περισσότερες λεπτομέρειες."
#. • MSG_241
msgid "Downloading: %0.1f%%"
msgstr "Γίνετε λήψη: %0.1f%%"
#. • MSG_242
msgid "Failed to download file."
msgstr "Η λήψη του αρχείου απέτυχε."
#. • MSG_243
msgid "Checking for Rufus updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του Rufus..."
#. • MSG_244
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
msgstr "Ενημερώσεις: Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διαδίκτυο"
#. • MSG_245
msgid "Updates: Unable to access version data"
msgstr "Ενημερώσεις: Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στα δεδομένα της έκδοσης"
#. • MSG_246
msgid "A new version of Rufus is available!"
msgstr "Μια νέα έκδοση του Rufus είναι διαθέσιμη!"
#. • MSG_247
msgid "No new version of Rufus was found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάποια νέα έκδοση του Rufus"
#. • MSG_248
msgid "Application registry keys successfully deleted"
msgstr "Τα κλειδιά μητρώου της εφαρμογής διαγράφηκαν με επιτυχία"
#. • MSG_249
msgid "Failed to delete application registry keys"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής των κλειδιών μητρώου της εφαρμογής"
#. • MSG_250
#.
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
msgid "%s enabled"
msgstr "%s :ενεργό/η"
#. • MSG_251
msgid "%s disabled"
msgstr "%s :ανενεργό/η"
#. • MSG_252
msgid "Size checks"
msgstr "Έλεγχος μεγέθους"
#. • MSG_253
msgid "Hard disk detection"
msgstr "Ανίχνευση κρυφών σκληρών δίσκων"
#. • MSG_254
msgid "Force large FAT32 formatting"
msgstr "Εξαναγκασμένη διαμόρφωση FAT32"
#. • MSG_255
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
msgstr "Το NoDriveTypeAutorun θα διαγραφεί κατά την έξοδο από την εφαρμογή"
#. • MSG_256
msgid "Fake drive detection"
msgstr "Ανίχνευση ψεύτικης μονάδας δίσκου"
#. • MSG_257
msgid "Joliet support"
msgstr "Υποστήριξη Joliet"
#. • MSG_258
msgid "Rock Ridge support"
msgstr "Υποστήριξη Rock Ridge"
#. • MSG_259
msgid "Force update"
msgstr "Εξαναγκασμένη ενημέρωση"
#. • MSG_260
msgid "NTFS compression"
msgstr "Συμπίεση NTFS"
#. • MSG_261
msgid "Writing image: %0.1f%% completed"
msgstr "Εγγραφή ειδώλου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_262
#.
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
msgid "ISO Support"
msgstr "Υποστήριξη ειδώλου ISO"
#. • MSG_263
#.
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
msgid "Use PROPER size units"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ΣΩΣΤΑ μεγέθοι μονάδων"
#. • MSG_264
msgid "Deleting directory '%s'"
msgstr "Διαγραφή καταλόγου '%s'"
#. • MSG_265
msgid "VMWare disk detection"
msgstr "Ανίχνευση δίσκου VMWare"
#. • MSG_266
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
msgstr "Λειτουργία UEFI και BIOS (ταυτόχρονα)"
#. • MSG_267
msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed"
msgstr "Εγγραφή ειδώλου Windows: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_268
msgid "Applying Windows image..."
msgstr "Εγγραφή ειδώλου Windows..."
#. • MSG_269
msgid "Preserve timestamps"
msgstr "Διατήρηση ημερομηνιών αρχείων"
#. • MSG_270
msgid "USB debug"
msgstr ""
#. • MSG_271
msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed"
msgstr "Υπολογισμός checksums ειδώλου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_272
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
msgstr "Υπολογισμός checksums MD5, SHA1 και SHA256 για το επιλεγμένο είδωλο"
#. • MSG_273
msgid "Change the application language"
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
#. • MSG_274
msgid "ISOHybrid image detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε είδωλο τύπου ISOHybrid"
#. • MSG_275
#.
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
msgid ""
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
"\n"
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
msgstr ""
"Το είδωλο που χρησιμοποιήσατε είναι τύπου 'ISOHybrid'. Αυτό σημαίνει πως μπορεί να εγγραφεί ως %s ή ως %s.\n"
"Το Rufus συνιστά να κάνετε την εγγραφή ώς %s, για να μπορείτε να έχετε πλήρη πρόσβαση στο δίσκο μετα την εγγραφή.\n"
"Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε πρόβλημα κατά την εκκίνηση του είδώλου μπορείτε να ξανακάνετε την εγγραφή ως %s.\n"
"\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να κάνετε την εγγραφή του ειδώλου."
#. • MSG_276
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
msgstr "Εγγραφή ως %s (Προτεινόμενο)"
#. • MSG_277
#.
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
msgid "Write in %s mode"
msgstr "Εγγραφή ως %s"
#. • MSG_278
msgid "Checking for conflicting processes..."
msgstr "Γίνεται έλεγχος για αντικρουόμενες διαδικασίες..."
#. • MSG_279
msgid "Non bootable"
msgstr "Δεν διαθέτει δυνατότητα εκκίνησης"
#. • MSG_280
msgid "Disk or ISO image"
msgstr "Επιλογή δίσκου ή ειδώλου ISO"
#. • MSG_281
msgid "%s (Please select)"
msgstr "%s (Παρακαλώ Επιλέξτε)"
#. • MSG_282
msgid "Exclusive USB drive locking"
msgstr "Κλείδωμα μονάδας USB"
#. • MSG_283
msgid "Invalid signature"
msgstr "Μη έγκυρη ψηφιακή υπογραφή"
#. • MSG_284
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε δεν περιλαμβάνει ψηφιακή υπογραφή."
#. • MSG_285
msgid ""
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
"Are you sure you want to run this file?"
msgstr ""
"Το εκτελέσιμο αρχείο που κατεβάσατε έχει υπογραφτεί από τον/την '%s'.\n"
"Αύτη η υπογραφή δεν αναγνωρίζεται από το Rufus. Ενδεχομένως να υπάρχει συσχέτιση με κάποια κακόβουλη προσπάθεια...\n"
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το αρχείο?"
#. • MSG_286
msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "Άδειασμα δίσκου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"
#. • MSG_287
msgid "Detection of non-USB removable drives"
msgstr "Ανίχνευση μη αφαιρούμενων δίσκων USB"
#. • MSG_288
msgid "Missing elevated privileges"
msgstr "Δεν διαθέτετε δικαιώματα διαχειριστή."
#. • MSG_289
msgid "This application can only run with elevated privileges"
msgstr "Η εφαρμογή απαιτεί δικαιώματα διαχειριστή για να λειτουργήσει."
#. • MSG_290
msgid "File Indexing"
msgstr "Φόρτωση στοιχείων αρχείου"
#. • MSG_291
msgid "Version selection"
msgstr "Επιλέξτε έκδοση"
#. • MSG_292
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την έκδοση των Windows που θέλετε να εγκαταστήσετε:"
#. • MSG_293
msgid "Unsupported Windows version"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση Windows."
#. • MSG_294
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
msgstr "Το Rufus δεν υποστηρίζει αυτή την έκδοση των Windows."
#. • MSG_295
msgid "Warning: Unofficial version"
msgstr "Προσοχή: Ανεπίσημη έκδοση!"
#. • MSG_296
msgid ""
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
"\n"
"Are you sure you want to run it?"
msgstr ""
"Αυτή η έκδοση του Rufus δεν έχει δημιουργηθεί απο τους επίσημους προγραμματιστές.\n"
"\n"
" Είστε σίγουροι οτι θέλετε να εκτελέσετε το πρόγραμμα?"
#. • MSG_297
msgid "Truncated ISO detected"
msgstr "Το αρχείο ISO δεν είναι έγκυρο/ολόκληρο."
#. • MSG_298
msgid ""
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
"\n"
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
"\n"
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
msgstr ""
"Το αρχείο ISO που επιλέξατε δεν ειναι έγκυρο/ολόκληρο. %s από τα δεδομένα του αρχείου λείπουν.\n"
"\n"
"Άν κατεβάσατε αυτό το αρχείο απο το διαδίκτυο, προσπαθήστε να επαναλάβετε την λήψη του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι οι MD5 ή SHA σφραγίδες του αρχείου που κατεβάσατε είναι ίδιες με αυτες του αρχειου που θέλατε να κατεβάσετε.\n"
"\n"
"Μπορείτε να ελέγξετε τις σφραγίδες MD5 ή SHA μέσω του Rufus πατώντας το κουμπί (✓)."
#. • MSG_299
msgid "Timestamp validation error"
msgstr "Σφάλμα επικύρωσης χρόνου (timestamp)"
#. • MSG_300
msgid ""
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
"\n"
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
msgstr ""
"Το Rufus δεν κατάφερε να διαβεβαιώσει ότι η έκδοση αναβάθμισης έχει εκδωθεί σε νεώτερη ημερομηνία απο την έκδοση που έχετε ήδη.\n"
"\n"
"Για λόγους ασφαλείας η εγκατάσταση έχει ακυρωθεί και η έκδοση που κατεβάσατε θα διαγραφεί. Για περισσότερες πληροφορίες, ελέγξτε το αρχείο καταγραφής."
#. • MSG_301
msgid "Show application settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων εφαρμογής"
#. • MSG_302
msgid "Show information about this application"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών εφαρφογής"
#. • MSG_303
msgid "Show the log"
msgstr "Εμφάνιση καταγραφών εφαρμογής (log)"
#. • MSG_304
msgid "Create a disk image of the selected device"
msgstr "Δημιουργία ειδώλου δίσκου από την επιλεγμένη συσκευή"
#. • MSG_305
msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)."
msgstr "Επιλέξτε αυτό αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για να εγκαταστήσετε τα Windows σε κάποιο δίσκο, ή θέλετε να τα τρέχετε κατευθείαν από την συσκευή (Windows To Go)."
#. • MSG_306
#.
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed"
msgstr "Γρήγορος μηδενισμός μονάδας δίσκου: %0.1f%% ολοκληρώθηκε"