mirror of
https://github.com/pbatard/rufus.git
synced 2024-08-14 23:57:05 +00:00
1810 lines
58 KiB
Text
1810 lines
58 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 23:38+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 11:35+0000\n"
|
|
"Language: ro_RO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Rufus-LanguageName: Romanian (Română)\n"
|
|
"X-Rufus-LCID: 0x0418, 0x0818\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
|
|
msgid "Drive Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți unitate"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT
|
|
msgid "Boot selection"
|
|
msgstr "Selectare boot"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectare"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT
|
|
msgid "Image Option"
|
|
msgstr "Opțiune imagine"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT
|
|
msgid "Partition scheme"
|
|
msgstr "Schemă de partiționare"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT
|
|
msgid "Target system"
|
|
msgstr "Sistemul vizat"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD
|
|
msgid "List USB Hard Drives"
|
|
msgstr "Afișare unități conectate prin USB"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES
|
|
#.
|
|
#. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space
|
|
#. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details.
|
|
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
|
|
msgstr "Adăugare remedieri pentru BIOS-uri vechi (partiție extra, aliniere, etc.)"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR
|
|
#.
|
|
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record
|
|
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to
|
|
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167.
|
|
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
|
|
msgstr "Utilizare MBR Rufus cu ID BIOS"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
|
|
msgid "Format Options"
|
|
msgstr "Opțiuni formatare"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT
|
|
msgid "File system"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
|
msgid "Cluster size"
|
|
msgstr "Mărime cluster"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT
|
|
msgid "Volume label"
|
|
msgstr "Etichetă volum"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT
|
|
msgid "Quick format"
|
|
msgstr "Formatare rapidă"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS
|
|
msgid "Check device for bad blocks"
|
|
msgstr "Căutare blocuri defecte"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL
|
|
msgid "Create extended label and icon files"
|
|
msgstr "Creare fișiere extinse pentru etichete și iconițe"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_LICENSE → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_LOG → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL
|
|
#. • MSG_006
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
#. • IDD_DIALOG → IDC_START
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX
|
|
msgid "About Rufus"
|
|
msgstr "Despre Rufus"
|
|
|
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licență"
|
|
|
|
#. • IDD_ABOUTBOX → IDOK
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE
|
|
msgid "Rufus License"
|
|
msgstr "Licență Rufus"
|
|
|
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO
|
|
msgid "More information"
|
|
msgstr "Mai multe informații"
|
|
|
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDYES
|
|
#. • MSG_008
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. • IDD_NOTIFICATION → IDNO
|
|
#. • MSG_009
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#. • IDD_LOG → IDD_LOG
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Ștergere"
|
|
|
|
#. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvare"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY
|
|
msgid "Update policy and settings"
|
|
msgstr "Politică de actualizare și setări"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Căutare actualizări"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT
|
|
msgid "Include beta versions"
|
|
msgstr "Includere versiuni beta"
|
|
|
|
#. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr "Căutare acum"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION
|
|
msgid "Check For Updates - Rufus"
|
|
msgstr "Căutare actualizări - Rufus"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT
|
|
msgid "A newer version is available. Please download the latest version!"
|
|
msgstr "Este disponibilă o nouă versiune. Vă rugăm să descărcați cea mai recentă versiune!"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE
|
|
msgid "Click here to go to the website"
|
|
msgstr "Apăsați aici pentru a accesa pagina web"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Informații despre lansări"
|
|
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP
|
|
#. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD
|
|
#. • MSG_040
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descărcare"
|
|
|
|
#. • MSG_001
|
|
msgid "Other instance detected"
|
|
msgstr "S-a detectat altă instanță"
|
|
|
|
#. • MSG_002
|
|
msgid ""
|
|
"Another Rufus application is running.\n"
|
|
"Please close the first application before running another one."
|
|
msgstr ""
|
|
"O altă aplicație Rufus rulează.\n"
|
|
"Vă rugăm să închideți prima aplicație înainte de a deschide alta."
|
|
|
|
#. • MSG_003
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n"
|
|
"To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATENȚIE: TOATE DATELE DE PE DISPOZITIVUL '%s' VOR FI DISTRUSE.\n"
|
|
"Pentru a continua, alegeți OK. Pentru a renunța, alegeți ANULARE."
|
|
|
|
#. • MSG_004
|
|
msgid "Rufus update policy"
|
|
msgstr "Politica de actualizare Rufus"
|
|
|
|
#. • MSG_005
|
|
msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?"
|
|
msgstr "Permiteți aplicației Rufus să caute actualizări pe internet?"
|
|
|
|
#. • MSG_007
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#. • MSG_010
|
|
msgid "Bad blocks found"
|
|
msgstr "S-au găsit blocuri defecte"
|
|
|
|
#. • MSG_011
|
|
msgid ""
|
|
"Check completed: %d bad block(s) found\n"
|
|
" %d read error(s)\n"
|
|
" %d write error(s)\n"
|
|
" %d corruption error(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificare finalizată: s-au găsit %d blocuri defecte\n"
|
|
" %d erori de citire\n"
|
|
" %d erori de scriere\n"
|
|
" %d erori de integritate"
|
|
|
|
#. • MSG_012
|
|
#.
|
|
#. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"A more detailed report can be found in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Un raport mai detaliat se află în:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. • MSG_013
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivată"
|
|
|
|
#. • MSG_014
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Zilnic"
|
|
|
|
#. • MSG_015
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Săptămânal"
|
|
|
|
#. • MSG_016
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Lunar"
|
|
|
|
#. • MSG_017
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#. • MSG_018
|
|
msgid "Your version: %d.%d (Build %d)"
|
|
msgstr "Versiune instalată: %d.%d (Generare %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_019
|
|
msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)"
|
|
msgstr "Cea mai recentă versiune: %d.%d (Generare %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_020
|
|
#. • MSG_026
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "baiți"
|
|
|
|
#. • MSG_021
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the kilobyte size suffix
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_022
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the megabyte size suffix
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_023
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the gigabyte size suffix
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_024
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the terabyte size suffix
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_025
|
|
#.
|
|
#. *Short* version of the pentabyte size suffix
|
|
msgid "PB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_027
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "kilobaiți"
|
|
|
|
#. • MSG_028
|
|
msgid "megabytes"
|
|
msgstr "megabaiți"
|
|
|
|
#. • MSG_029
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#. • MSG_030
|
|
#.
|
|
#. This gets appended to the file system, cluster size, etc.
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (Implicit)"
|
|
|
|
#. • MSG_031
|
|
msgid "BIOS (or UEFI-CSM)"
|
|
msgstr "BIOS (sau UEFI-CSM)"
|
|
|
|
#. • MSG_032
|
|
msgid "UEFI (non CSM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_033
|
|
msgid "BIOS or UEFI"
|
|
msgstr "BIOS sau UEFI"
|
|
|
|
#. • MSG_034
|
|
#.
|
|
#. Number of bad block check passes (singular for 1 pass)
|
|
msgid "%d pass"
|
|
msgstr "%d pas"
|
|
|
|
#. • MSG_035
|
|
#.
|
|
#. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes).
|
|
#. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with.
|
|
msgid "%d passes %s"
|
|
msgstr "%d pași %s"
|
|
|
|
#. • MSG_036
|
|
msgid "ISO Image"
|
|
msgstr "Imagine ISO"
|
|
|
|
#. • MSG_037
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicație"
|
|
|
|
#. • MSG_038
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Anulare"
|
|
|
|
#. • MSG_039
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "Lansare"
|
|
|
|
#. • MSG_041
|
|
msgid "Operation cancelled by the user"
|
|
msgstr "Operațiune anulată de către utilizator"
|
|
|
|
#. • MSG_042
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#. • MSG_043
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Eroare: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_044
|
|
msgid "File download"
|
|
msgstr "Descărcare fișier"
|
|
|
|
#. • MSG_045
|
|
msgid "USB Storage Device (Generic)"
|
|
msgstr "Dispozitiv de stocare USB (Generic)"
|
|
|
|
#. • MSG_046
|
|
msgid "%s (Disk %d) [%s]"
|
|
msgstr "%s (Disc %d) [%s]"
|
|
|
|
#. • MSG_047
|
|
#.
|
|
#. Used when a drive is detected that contains more than one partition
|
|
msgid "Multiple Partitions"
|
|
msgstr "Partiții multiple"
|
|
|
|
#. • MSG_048
|
|
msgid "Rufus - Flushing buffers"
|
|
msgstr "Rufus - Curățare buffer"
|
|
|
|
#. • MSG_049
|
|
msgid "Rufus - Cancellation"
|
|
msgstr "Rufus - Anulare"
|
|
|
|
#. • MSG_050
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Finalizat cu succes."
|
|
|
|
#. • MSG_051
|
|
msgid "Undetermined error while formatting."
|
|
msgstr "Eroare necunoscută în timpul formatării."
|
|
|
|
#. • MSG_052
|
|
msgid "Cannot use the selected file system for this media."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza sistemul de fișiere selectat pe acest dispozitiv media."
|
|
|
|
#. • MSG_053
|
|
msgid "Access to the device is denied."
|
|
msgstr "Accesul la dispozitiv a fost respins."
|
|
|
|
#. • MSG_054
|
|
msgid "Media is write protected."
|
|
msgstr "Dispozitivul media are scrierea protejată."
|
|
|
|
#. • MSG_055
|
|
msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device."
|
|
msgstr "Dispozitivul este utilizat de către un alt proces. Vă rugăm să închideți orice alt proces care ar putea să acceseze dispozitivul."
|
|
|
|
#. • MSG_056
|
|
msgid "Quick format is not available for this device."
|
|
msgstr "Formatarea rapidă nu este disponibilă pentru acest dispozitiv."
|
|
|
|
#. • MSG_057
|
|
msgid "The volume label is invalid."
|
|
msgstr "Eticheta volumului nu este validă."
|
|
|
|
#. • MSG_058
|
|
msgid "The device handle is invalid."
|
|
msgstr "Procesul de gestionare al dispozitivului nu este valid."
|
|
|
|
#. • MSG_059
|
|
msgid "The selected cluster size is not valid for this device."
|
|
msgstr "Dimensiunea selectată pentru cluster nu este validă pentru acest dispozitiv."
|
|
|
|
#. • MSG_060
|
|
msgid "The volume size is invalid."
|
|
msgstr "Dimensiunea volumului nu este validă."
|
|
|
|
#. • MSG_061
|
|
msgid "Please insert a removable media in drive."
|
|
msgstr "Vă rugăm să introduceți un dispozitiv media detașabil."
|
|
|
|
#. • MSG_062
|
|
msgid "An unsupported command was received."
|
|
msgstr "A fost primită o comandă neacceptată."
|
|
|
|
#. • MSG_063
|
|
msgid "Memory allocation error."
|
|
msgstr "Eroare de alocare memorie."
|
|
|
|
#. • MSG_064
|
|
msgid "Read error."
|
|
msgstr "Eroare de citire."
|
|
|
|
#. • MSG_065
|
|
msgid "Write error."
|
|
msgstr "Eroare de scriere."
|
|
|
|
#. • MSG_066
|
|
msgid "Installation failure"
|
|
msgstr "Instalarea a eșuat"
|
|
|
|
#. • MSG_067
|
|
msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul media. Este posibil ca acesta să fie utilizat de către un alt proces. Vă rugăm să reintroduceți dispozitivul și să încercați din nou."
|
|
|
|
#. • MSG_068
|
|
msgid "Could not partition drive."
|
|
msgstr "Nu s-a putut partiționa unitatea."
|
|
|
|
#. • MSG_069
|
|
msgid "Could not copy files to target drive."
|
|
msgstr "Nu s-au putut copia fișierele pe dispozitivul țintă."
|
|
|
|
#. • MSG_070
|
|
msgid "Cancelled by user."
|
|
msgstr "Anulat de către utilizator."
|
|
|
|
#. • MSG_071
|
|
#.
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29
|
|
msgid "Unable to start thread."
|
|
msgstr "Nu se poate porni firul de execuție."
|
|
|
|
#. • MSG_072
|
|
msgid "Bad blocks check didn't complete."
|
|
msgstr "Căutarea blocurilor defecte nu s-a finalizat."
|
|
|
|
#. • MSG_073
|
|
msgid "ISO image scan failure."
|
|
msgstr "Analiza imaginii ISO a eșuat."
|
|
|
|
#. • MSG_074
|
|
msgid "ISO image extraction failure."
|
|
msgstr "Extragerea imaginii ISO a eșuat."
|
|
|
|
#. • MSG_075
|
|
msgid "Unable to remount volume."
|
|
msgstr "Nu se poate remonta volumul."
|
|
|
|
#. • MSG_076
|
|
msgid "Unable to patch/setup files for boot."
|
|
msgstr "Nu se pot configura fișierele pentru boot."
|
|
|
|
#. • MSG_077
|
|
msgid "Unable to assign a drive letter."
|
|
msgstr "Nu se poate atribui litera unității."
|
|
|
|
#. • MSG_078
|
|
msgid "Can't mount GUID volume."
|
|
msgstr "Nu se poate monta volumul GUID."
|
|
|
|
#. • MSG_079
|
|
msgid "The device is not ready."
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este pregătit."
|
|
|
|
#. • MSG_080
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus a observat că Windows încă mai scrie date din buffer pe dispozitivul USB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"În funcție de viteza dispozitivului USB, poate dura mult timp pentru ca această operațiune să se finalizeze, mai ales dacă există fișiere mari.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru a evita deteriorarea datelor, vă recomandăm să așteptați câteva momente pentru ca Windows să finalizeze scrierea. Dacă nu doriți să așteptați, puteți scoate dispozitivul USB, însă integritatea datelor nu va fi garantată."
|
|
|
|
#. • MSG_081
|
|
msgid "Unsupported image"
|
|
msgstr "Imagine neacceptată"
|
|
|
|
#. • MSG_082
|
|
msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..."
|
|
msgstr "Această imagine nu este de tip boot, sau folosește o metodă de boot sau compresie care nu este acceptată de Rufus..."
|
|
|
|
#. • MSG_083
|
|
msgid "Replace %s?"
|
|
msgstr "Înlocuiți %s?"
|
|
|
|
#. • MSG_084
|
|
msgid ""
|
|
"This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n"
|
|
"Boot menus may not display properly because of this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n"
|
|
"- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
|
"- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n"
|
|
"If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această imagine ISO pare să folosească o versiune învechită de '%s'.\n"
|
|
"Drept urmare, este posibil ca meniul de boot să nu funcționeze corect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rufus poate descărca o versiune mai nouă pentru rezolva această problemă:\n"
|
|
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a descărca fișierul\n"
|
|
"- Alegeți 'Nu' pentru a lăsa fișierul ISO neschimbat.\n"
|
|
"Dacă nu știți care este alegerea potrivită, este recomandat să alegeți 'Da'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observație: Un nou fișier va fi descărcat în folderul curent. Odată descărcat, noua versiune de '%s' va fi refolosită automat."
|
|
|
|
#. • MSG_085
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Se descarcă %s"
|
|
|
|
#. • MSG_086
|
|
msgid "No image selected"
|
|
msgstr "Nicio imagine selectată"
|
|
|
|
#. • MSG_087
|
|
#.
|
|
#. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu
|
|
#. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other
|
|
#. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep
|
|
#. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown...
|
|
#. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type").
|
|
#. See also MSG_035.
|
|
msgid "for %s NAND"
|
|
msgstr "pentru tip %s"
|
|
|
|
#. • MSG_088
|
|
msgid "Image is too big"
|
|
msgstr "Imaginea este prea mare"
|
|
|
|
#. • MSG_089
|
|
msgid "The image is too big for the selected target."
|
|
msgstr "Imaginea este prea mare pentru dispozitivul selectat."
|
|
|
|
#. • MSG_090
|
|
msgid "Unsupported ISO"
|
|
msgstr "Imagine ISO neacceptată"
|
|
|
|
#. • MSG_091
|
|
msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS."
|
|
msgstr "Atunci când este selectat UEFI drept țintă, doar imaginile ISO de tip EFI boot sunt acceptate. Vă rugăm să alegeți un fișier ISO de tip EFI, sau să selectați BIOS drept țintă."
|
|
|
|
#. • MSG_092
|
|
msgid "Unsupported filesystem"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere neacceptat"
|
|
|
|
#. • MSG_093
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPORTANT: ACEASTĂ UNITATE CONȚINE MAI MULTE PARTIȚII!!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aceste partiții pot fi ascunse sau invizibile în Windows. Continuând, dumneavoastră veți fi responsabil(ă) pentru orice pierderi de date apărute în urma ștergerii acestor partiții."
|
|
|
|
#. • MSG_094
|
|
msgid "Multiple partitions detected"
|
|
msgstr "Au fost detectate mai multe partiții"
|
|
|
|
#. • MSG_095
|
|
msgid "DD Image"
|
|
msgstr "Imagine DD"
|
|
|
|
#. • MSG_096
|
|
msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO."
|
|
msgstr "Sistemul de fișiere selectat nu poate fi utilizat cu acest tip de ISO. Vă rugăm să selectați alt sistem de fișiere sau să folosiți alt fișier ISO."
|
|
|
|
#. • MSG_097
|
|
msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS."
|
|
msgstr "'%s' poate fi aplicat doar dacă sistemul de fișiere este NTFS."
|
|
|
|
#. • MSG_098
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you still want to proceed?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPORTANT: Ați ales să instalați 'Windows To Go', dar unitatea aleasă nu are atributul 'FIXED'. Drept urmare, Windows nu va porni corect, întrucât Microsoft nu a proiectat acest sistem de operare să funcționeze cu unitățile care au atributul 'REMOVABLE'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doriți totuși să continuați?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observație: Atributul 'FIXED/REMOVABLE' este o proprietate hardware. Atributul poate fi schimbat doar folosind instrumente speciale personalizate de către producătorul unității, însă aceste instrumente nu sunt APROAPE NICIODATĂ oferite publicului..."
|
|
|
|
#. • MSG_099
|
|
msgid "Filesystem limitation"
|
|
msgstr "Limitare a sistemului de fișiere"
|
|
|
|
#. • MSG_100
|
|
msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system."
|
|
msgstr "Această imagine ISO conține un fișier mai mare de 4 GO, care depășește dimensiunea maximă permisă pentru un sistem de fișiere FAT sau FAT32."
|
|
|
|
#. • MSG_101
|
|
msgid "Missing WIM support"
|
|
msgstr "Lipsește suportul WIM"
|
|
|
|
#. • MSG_102
|
|
msgid ""
|
|
"Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n"
|
|
"Do you want to visit the 7-zip download page?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platforma dvs. nu poate extrage fișiere din archive WIM. Extragerea din WIM este necesară pentru a crea unități de boot EFI pentru Windows 7 și Windows Vista. Puteți rezolva această problemă descărcând 7-Zip.\n"
|
|
"Doriți să accesați pagina de descărcare 7-Zip?"
|
|
|
|
#. • MSG_103
|
|
msgid "Download %s?"
|
|
msgstr "Descărcați %s?"
|
|
|
|
#. • MSG_104
|
|
#.
|
|
#. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this
|
|
#. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s or later requires a '%s' file to be installed.\n"
|
|
"Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rufus can download the missing file for you:\n"
|
|
"- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n"
|
|
"- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Începând cu %s, este necesară instalarea unui fișier '%s'.\n"
|
|
"Având o mărime de peste 100 KB și fiind mereu prezent în imaginile ISO %s, acest fișier nu este integrat în Rufus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rufus poate descărca fișierul pentru dumneavoastră:\n"
|
|
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a descărca fișierul\n"
|
|
"- Alegeți 'Nu' dacă doriți să copiați manual acest fișier mai târziu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observație: Fișierul va fi descărcat în folderul curent și odată ce '%s' a fost descărcat, acesta va fi reutilizat automat."
|
|
|
|
#. • MSG_105
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n"
|
|
"If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anularea poate lăsa dispozitivul într-o stare INUTILIZABILĂ.\n"
|
|
"Dacă într-adevăr doriți să anulați, alegeți DA. În caz contrar, alegeți NU."
|
|
|
|
#. • MSG_106
|
|
msgid "Please select folder"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați folderul"
|
|
|
|
#. • MSG_107
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Toate fișierele"
|
|
|
|
#. • MSG_108
|
|
msgid "Rufus log"
|
|
msgstr "Jurnal Rufus"
|
|
|
|
#. • MSG_109
|
|
msgid "0x%02X (Disk %d)"
|
|
msgstr "0x%02X (discul %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_110
|
|
#.
|
|
#. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT
|
|
#. "kilobytes" should be the same as in MSG_027
|
|
msgid ""
|
|
"MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n"
|
|
"Please change the Cluster size or use FreeDOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"MS-DOS nu poate porni de pe o unitate ce are dimensiunea clusterului de 64 kilobaiți.\n"
|
|
"Vă rugăm să modificați dimensiunea clusterului sau să utilizați FreeDOS."
|
|
|
|
#. • MSG_111
|
|
msgid "Incompatible Cluster size"
|
|
msgstr "Dimensiune cluster incompatibilă"
|
|
|
|
#. • MSG_112
|
|
#.
|
|
#. "%d:%02d" is a duration (mins:secs)
|
|
msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!"
|
|
msgstr "Formatarea volumelor UDF largi poate dura mult timp. Cu viteza USB 2.0, timpul estimat de așteptare este %d:%02d, timp în care bara de progres se va bloca. Vă rugăm să așteptați!"
|
|
|
|
#. • MSG_113
|
|
msgid "Large UDF volume"
|
|
msgstr "Volum UDF mare"
|
|
|
|
#. • MSG_114
|
|
msgid ""
|
|
"This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n"
|
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n"
|
|
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această imagine folosește Syslinux %s%s, însă această aplicație include doar fișierele de instalare pentru Syslinux %s%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Întrucât versiunile noi de Syslinux nu sunt compatibile cu cele vechi, iar Rufus nu le poate include pe toate, este necesar ca două fișiere suplimentare să fie descărcate de pe internet ('ldlinux.sys' și 'ldlinux.bss'):\n"
|
|
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a descărca fișierele respective\n"
|
|
"- Alegeți 'Nu' pentru a anula operațiunea.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observație: Noile fișiere vor fi descărcate în folderul curent al aplicației. Odată prezente în folder, acestea vor fi refolosite automat."
|
|
|
|
#. • MSG_115
|
|
msgid "Download required"
|
|
msgstr "Descărcare necesară"
|
|
|
|
#. • MSG_116
|
|
#.
|
|
#. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO:
|
|
#. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB)
|
|
msgid ""
|
|
"This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n"
|
|
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n"
|
|
"- Select 'No' to use the default version from Rufus\n"
|
|
"- Select 'Cancel' to abort the operation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această imagine folosește Grub %s, însă aplicația include doar fișierele de instalare pentru Grub %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Întrucât versiunile noi de Grub pot fi incompatibile cu cele vechi, iar Rufus nu le poate include pe toate, Rufus va căuta un fișier de instalare Grub ('core.img') potrivit pentru versiunea din imaginea dvs:\n"
|
|
"- Alegeți 'Da' pentru a vă conecta la internet și a încerca descărcarea\n"
|
|
"- Alegeți 'Nu' pentru a utiliza versiunea implicită din Rufus\n"
|
|
"- Alegeți 'Anulare' pentru a anula operațiunea\n"
|
|
"\n"
|
|
"Observație: Noul fișier va fi descărcat în folderul curent al aplicației. Odată prezent în folder, acesta va fi refolosit automat. Daca nu este găsită nicio potrivire online, atunci va fi utilizată versiunea implicită."
|
|
|
|
#. • MSG_117
|
|
msgid "Standard Windows installation"
|
|
msgstr "Instalare Windows standard"
|
|
|
|
#. • MSG_118
|
|
#.
|
|
#. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for
|
|
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language.
|
|
#. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go (<hint at what it does>)"
|
|
msgid "Windows To Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. • MSG_119
|
|
msgid "advanced drive properties"
|
|
msgstr "proprietăți unitate avansate"
|
|
|
|
#. • MSG_120
|
|
msgid "advanced format options"
|
|
msgstr "opțiuni formatare avansate"
|
|
|
|
#. • MSG_121
|
|
msgid "Show %s"
|
|
msgstr "Afișare %s"
|
|
|
|
#. • MSG_122
|
|
msgid "Hide %s"
|
|
msgstr "Ascundere %s"
|
|
|
|
#. • MSG_123
|
|
#.
|
|
#. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data.
|
|
#. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives.
|
|
#. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from:
|
|
#. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso
|
|
msgid "Persistent partition size"
|
|
msgstr "Dimensiune partiție persistentă"
|
|
|
|
#. • MSG_124
|
|
#.
|
|
#. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0.
|
|
#. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be
|
|
#. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width).
|
|
msgid "No persistence"
|
|
msgstr "Fără persistență"
|
|
|
|
#. • MSG_125
|
|
#.
|
|
#. Tooltips used for the peristence size slider and edit control
|
|
msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition."
|
|
msgstr "Setați dimensiunea partiției persistente pentru dispozitivul USB live. Setarea mărimii la 0 va dezactiva partiția persistentă."
|
|
|
|
#. • MSG_126
|
|
msgid "Set the partition size units."
|
|
msgstr "Alegeți unitatea de măsură pentru dimensiunea partiției."
|
|
|
|
#. • MSG_127
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
|
|
|
|
#. • MSG_128
|
|
msgid "Important notice about %s"
|
|
msgstr "Aviz important în legătură cu %s"
|
|
|
|
#. • MSG_129
|
|
msgid ""
|
|
"You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n"
|
|
"For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tocmai ați creat un media care utilizează bootloader-ul UEFI:NTFS. Pentru a porni acest media, ESTE NECESAR SĂ DEZACTIVAȚI SECURE BOOT.\n"
|
|
"Pentru a afla de ce este necesar acest lucru, alegeți 'Mai multe informații'."
|
|
|
|
#. • MSG_130
|
|
msgid "Windows image selection"
|
|
msgstr "Selectare imagine Windows"
|
|
|
|
#. • MSG_131
|
|
msgid ""
|
|
"This ISO contains multiple Windows images.\n"
|
|
"Please select the image you wish to use for this installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest ISO conține mai multe imagini Windows.\n"
|
|
"Vă rugăm să selectați imaginea pe care doriți să o utilizați pentru această instalare:"
|
|
|
|
#. • MSG_132
|
|
msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?"
|
|
msgstr "Un alt program sau proces utilizează această unitate. Doriți să o formatați oricum?"
|
|
|
|
#. • MSG_133
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus a observat că încercați să creați un media Windows To Go bazat pe un ISO cu versiunea 1809.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Din cauza unui *BUG MICROSOFT*, acest media va eșua în timpul pornirii Windows (Blue Screen Of Death), cu excepția cazului în care înlocuiți manual fișierul 'WppRecorder.sys' cu o versiune 1803.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De asemenea, rețineți că motivul pentru care Rufus nu poate remedia automat acest lucru pentru dvs. este că 'WppRecorder.sys' este un fișier Microsoft protejat prin drepturi de autor, deci nu putem încorpora în mod legal o copie a fișierului în aplicație..."
|
|
|
|
#. • MSG_134
|
|
msgid ""
|
|
"Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoarece MBR a fost selectat pentru schema de partiționare, Rufus poate crea doar o partiție de până la 2 TB pe acest suport media, ceea ce va lăsa %s spațiu de disc indisponibil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#. • MSG_135
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versiune"
|
|
|
|
#. • MSG_136
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Lansare"
|
|
|
|
#. • MSG_137
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Ediție"
|
|
|
|
#. • MSG_138
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
#. • MSG_139
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arhitectură"
|
|
|
|
#. • MSG_140
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#. • MSG_141
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#. • MSG_142
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
|
|
|
|
#. • MSG_143
|
|
msgid "Download using a browser"
|
|
msgstr "Descărcați folosind un browser"
|
|
|
|
#. • MSG_144
|
|
msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..."
|
|
msgstr "Blocat temporar de către Microsoft din cauza prea multor solicitări de descărcare - vă rugăm să încercați din nou mai târziu..."
|
|
|
|
#. • MSG_145
|
|
msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script."
|
|
msgstr "PowerShell 3.0 sau mai nou este necesar pentru a rula acest script."
|
|
|
|
#. • MSG_146
|
|
msgid "Do you want to go online and download it?"
|
|
msgstr "Doriți să intrați pe internet și să îl descărcați?"
|
|
|
|
#. • MSG_148
|
|
msgid "Running download script..."
|
|
msgstr "Se rulează scriptul pentru descărcare..."
|
|
|
|
#. • MSG_149
|
|
msgid "Download ISO Image"
|
|
msgstr "Descărcare imagine ISO"
|
|
|
|
#. • MSG_150
|
|
msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise."
|
|
msgstr "Tipul computerului pe care doriți să utilizați unitatea bootabilă. Este responsabilitatea dvs. să determinați dacă acesta este de tip BIOS sau UEFI înainte de a crea unitatea. Dacă alegeți tipul greșit, unitatea nu va funcționa și sistemul nu va porni."
|
|
|
|
#. • MSG_151
|
|
#.
|
|
#. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings.
|
|
msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode."
|
|
msgstr "'UEFI-CSM' înseamnă că dispozitivul NU va porni în modul UEFI nativ, ci doar în modul de BIOS emulat (cunoscut și ca 'Legacy Mode') sub UEFI."
|
|
|
|
#. • MSG_152
|
|
msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')."
|
|
msgstr "'non-CSM' înseamnă că dispozitivul va porni DOAR în modul UEFI nativ. Acesta NU va porni în modul de BIOS emulat (cunoscut și ca 'Legacy Mode')."
|
|
|
|
#. • MSG_153
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X"
|
|
msgstr "Model de test: 0x%02X"
|
|
|
|
#. • MSG_154
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X"
|
|
msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X"
|
|
|
|
#. • MSG_155
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|
msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|
|
|
#. • MSG_156
|
|
msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|
msgstr "Model de test: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X"
|
|
|
|
#. • MSG_157
|
|
msgid "Sets the target filesystem"
|
|
msgstr "Setează sistemul de fișiere pentru dispozitiv"
|
|
|
|
#. • MSG_158
|
|
msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem"
|
|
msgstr "Dimensiunea minimă pe care un bloc de date o va ocupa în sistemul de fișiere"
|
|
|
|
#. • MSG_159
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to set the drive label.\n"
|
|
"International characters are accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați acest câmp pentru a seta eticheta unității.\n"
|
|
"Sunt acceptate caractere internaționale."
|
|
|
|
#. • MSG_160
|
|
msgid "Toggle advanced options"
|
|
msgstr "Afișare sau ascundere opțiuni avansate"
|
|
|
|
#. • MSG_161
|
|
msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern"
|
|
msgstr "Căutați blocuri defecte pe dispozitiv utilizând un model de test"
|
|
|
|
#. • MSG_162
|
|
msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method"
|
|
msgstr "Debifați această casetă pentru a utiliza metoda de formatare \"înceată\""
|
|
|
|
#. • MSG_163
|
|
msgid "Method that will be used to create partitions"
|
|
msgstr "Metoda care va fi folosită pentru a crea partiții"
|
|
|
|
#. • MSG_164
|
|
msgid "Method that will be used to make the drive bootable"
|
|
msgstr "Metoda care va fi folosită pentru a face unitatea USB să fie bootabilă"
|
|
|
|
#. • MSG_165
|
|
msgid "Click to select or download an image..."
|
|
msgstr "Dați click pentru a selecta sau descărca o imagine..."
|
|
|
|
#. • MSG_166
|
|
msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)"
|
|
msgstr "Bifați această casetă pentru a permite afișarea etichetelor internaționale și pentru a seta o pictogramă pentru dispozitiv (se va crea un fișier autorun.inf)"
|
|
|
|
#. • MSG_167
|
|
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID"
|
|
msgstr "Instalează un MBR care permite pornirea și selecția dispozitivului USB din BIOS"
|
|
|
|
#. • MSG_168
|
|
msgid ""
|
|
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
|
|
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se va încerca mascarea primei unități USB (de obicei 0x80) ca fiind un alt disc.\n"
|
|
"Acest lucru este necesar numai dacă instalați Windows XP și aveți mai mult decât un singur disc."
|
|
|
|
#. • MSG_169
|
|
msgid ""
|
|
"Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n"
|
|
"This can improve boot detection for older BIOSes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creează o partiție ascunsă suplimentară și încearcă să alinieze delimitările pentru partiții.\n"
|
|
"Poate îmbunătăți detectarea pe BIOS-uri mai vechi."
|
|
|
|
#. • MSG_170
|
|
msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!"
|
|
msgstr "Activează afișarea unităților de tip hard conectate prin USB. UTILIZAȚI PE PROPRIA RĂSPUNDERE!!!"
|
|
|
|
#. • MSG_171
|
|
msgid ""
|
|
"Start the formatting operation.\n"
|
|
"This will DESTROY any data on the target!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Începe operațiunea de formatare.\n"
|
|
"Aceasta va DISTRUGE toate datele de pe dispozitivul țintă!"
|
|
|
|
#. • MSG_172
|
|
#.
|
|
#. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the
|
|
#. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails.
|
|
msgid "Invalid download signature"
|
|
msgstr "Semnătura descărcării nu este validă"
|
|
|
|
#. • MSG_173
|
|
msgid "Click to select..."
|
|
msgstr "Dați click pentru a selecta..."
|
|
|
|
#. • MSG_174
|
|
msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility"
|
|
msgstr "Rufus - Instrumentul de încredere pentru formatări USB"
|
|
|
|
#. • MSG_175
|
|
msgid "Version %d.%d (Build %d)"
|
|
msgstr "Versiunea %d.%d (generare %d)"
|
|
|
|
#. • MSG_176
|
|
msgid "English translation: Pete Batard <mailto:pete@akeo.ie>"
|
|
msgstr "Traducerea în limba română: Alexandru Gîrlea și Mihai Străuț"
|
|
|
|
#. • MSG_177
|
|
msgid "Report bugs or request enhancements at:"
|
|
msgstr "Raportați probleme sau solicitați îmbunătățiri la:"
|
|
|
|
#. • MSG_178
|
|
msgid "Additional Copyrights:"
|
|
msgstr "Drepturi de autor suplimentare:"
|
|
|
|
#. • MSG_179
|
|
msgid "Update Policy:"
|
|
msgstr "Politică de actualizare:"
|
|
|
|
#. • MSG_180
|
|
msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):"
|
|
msgstr "Dacă alegeți să permiteți acestui program să caute actualizări, sunteți de acord ca următoarele informații să fie colectate și stocate pe serverele noastre:"
|
|
|
|
#. • MSG_181
|
|
msgid "Your operating system's architecture and version"
|
|
msgstr "Arhitectura și versiunea sistemului dvs. de operare"
|
|
|
|
#. • MSG_182
|
|
msgid "The version of the application you use"
|
|
msgstr "Versiunea de aplicație pe care o utilizați"
|
|
|
|
#. • MSG_183
|
|
msgid "Your IP address"
|
|
msgstr "Adresa dvs. IP"
|
|
|
|
#. • MSG_184
|
|
msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties."
|
|
msgstr "Vom păstra aceste informații, în scopul de a crea statistici de utilizare private, \\b timp de cel mult un an\\b0 . Totuși, vă garantăm că nu vom trimite aceste date către terțe părți."
|
|
|
|
#. • MSG_185
|
|
msgid "Update Process:"
|
|
msgstr "Proces de actualizare:"
|
|
|
|
#. • MSG_186
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n"
|
|
"Internet access is of course required when checking for updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus nu instalează și nu rulează servicii de fundal. Așadar, căutarea actualizărilor va avea loc doar în timp ce aplicația principală rulează.\\line\n"
|
|
"Accesul la internet este, desigur, necesar atunci când se caută actualizări."
|
|
|
|
#. • MSG_187
|
|
msgid "Invalid image for selected boot option"
|
|
msgstr "Imaginea nu este validă pentru opțiunea de boot selectată"
|
|
|
|
#. • MSG_188
|
|
msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option."
|
|
msgstr "Imaginea curentă nu se potrivește cu opțiunea de boot selectată. Vă rugăm să folosiți altă imagine sau să alegeți altă opțiune de boot."
|
|
|
|
#. • MSG_189
|
|
msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem"
|
|
msgstr "Această imagine ISO nu este compatibilă cu sistemul de fișiere selectat"
|
|
|
|
#. • MSG_190
|
|
msgid "Incompatible drive detected"
|
|
msgstr "Unitate incompatibilă detectată"
|
|
|
|
#. • MSG_191
|
|
#.
|
|
#. Used in MSG_235
|
|
msgid "Write pass"
|
|
msgstr "Pas scriere"
|
|
|
|
#. • MSG_192
|
|
#.
|
|
#. Used in MSG_235
|
|
msgid "Read pass"
|
|
msgstr "Pas citire"
|
|
|
|
#. • MSG_193
|
|
msgid "Downloaded %s"
|
|
msgstr "S-a descărcat %s"
|
|
|
|
#. • MSG_194
|
|
msgid "Could not download %s"
|
|
msgstr "Nu s-a putut descărca %s"
|
|
|
|
#. • MSG_195
|
|
#.
|
|
#. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)"
|
|
msgid "Using embedded version of %s file(s)"
|
|
msgstr "Se folosește versiunea inclusă a fișierului/fișierelor %s"
|
|
|
|
#. • MSG_196
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n"
|
|
"Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPORTANT: ACEASTĂ UNITATE UTILIZEAZĂ O MĂRIME DE SECTOR NON-STANDARD!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unitățile convenționale folosesc o mărime de sector de 512 baiți, însă această unitate folosește una de %d baiți. În multe cazuri, unitatea NU va porni.\n"
|
|
"Rufus poate încerca să creeze o unitate bootabilă, însă nu există NICIO GARANȚIE că aceasta va funcționa corect."
|
|
|
|
#. • MSG_197
|
|
msgid "Nonstandard sector size detected"
|
|
msgstr "Mărime sector non-standard detectată"
|
|
|
|
#. • MSG_198
|
|
msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED."
|
|
msgstr "'Windows To Go' poate fi instalat pe o unitate partiționată cu GPT doar dacă aceasta are atributul FIXED setat. Unitatea curentă nu a fost detectată ca fiind FIXED..."
|
|
|
|
#. • MSG_201
|
|
msgid "Cancelling - Please wait..."
|
|
msgstr "Se anulează - Vă rugăm să așteptați..."
|
|
|
|
#. • MSG_202
|
|
msgid "Scanning image..."
|
|
msgstr "Se scanează imaginea..."
|
|
|
|
#. • MSG_203
|
|
msgid "Failed to scan image"
|
|
msgstr "Nu s-a putut scana imaginea"
|
|
|
|
#. • MSG_204
|
|
#.
|
|
#. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected"
|
|
msgid "Obsolete %s detected"
|
|
msgstr "%s învechit detectat"
|
|
|
|
#. • MSG_205
|
|
#.
|
|
#. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso"
|
|
msgid "Using image: %s"
|
|
msgstr "Se folosește imaginea: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_206
|
|
#.
|
|
#. Example: "Missing ldlinux.c32 file"
|
|
msgid "Missing %s file"
|
|
msgstr "Lipsește fișierul %s"
|
|
|
|
#. • MSG_207
|
|
#.
|
|
#. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format
|
|
#. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png.
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr "Volum nou"
|
|
|
|
#. • MSG_208
|
|
#.
|
|
#. Singular. Example: "1 device found"
|
|
msgid "%d device found"
|
|
msgstr "S-a găsit %d dispozitiv"
|
|
|
|
#. • MSG_209
|
|
#.
|
|
#. Plural. Example: "3 devices found"
|
|
msgid "%d devices found"
|
|
msgstr "S-au găsit %d dispozitive"
|
|
|
|
#. • MSG_210
|
|
msgid "READY"
|
|
msgstr "GATA"
|
|
|
|
#. • MSG_211
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat"
|
|
|
|
#. • MSG_212
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Eșuat"
|
|
|
|
#. • MSG_213
|
|
#.
|
|
#. Used when a new update has been downloaded and launched
|
|
msgid "Launching new application..."
|
|
msgstr "Se lansează noua aplicație..."
|
|
|
|
#. • MSG_214
|
|
msgid "Failed to launch new application"
|
|
msgstr "Lansarea noii aplicații a eșuat"
|
|
|
|
#. • MSG_215
|
|
#.
|
|
#. Example: "Opened some_file.txt"
|
|
msgid "Opened %s"
|
|
msgstr "Deschis %s"
|
|
|
|
#. • MSG_216
|
|
#.
|
|
#. Example: "Saved rufus.log"
|
|
msgid "Saved %s"
|
|
msgstr "Salvat %s"
|
|
|
|
#. • MSG_217
|
|
#.
|
|
#. Formatting status
|
|
msgid "Formatting: %s"
|
|
msgstr "Se formatează: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_218
|
|
msgid "Creating file system: Task %d/%d completed"
|
|
msgstr "Se creează sistemul de fișiere: Pasul %d din %d"
|
|
|
|
#. • MSG_219
|
|
msgid "NTFS Fixup: %d%% completed"
|
|
msgstr "Fixup NTFS: %d%% finalizat"
|
|
|
|
#. • MSG_220
|
|
#.
|
|
#. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs.
|
|
#. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..."
|
|
#. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation
|
|
msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..."
|
|
msgstr "Se formatează (%s) - durată estimată %d:%02d..."
|
|
|
|
#. • MSG_221
|
|
msgid "Setting label (%s)..."
|
|
msgstr "Se setează eticheta (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_222
|
|
#.
|
|
#. Example: "Formatting (FAT32)..."
|
|
msgid "Formatting (%s)..."
|
|
msgstr "Se formatează (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_223
|
|
msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..."
|
|
msgstr "Fixup NTFS (Checkdisk)..."
|
|
|
|
#. • MSG_224
|
|
msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..."
|
|
msgstr "Se șterg structurile MBR/PBR/GPT..."
|
|
|
|
#. • MSG_225
|
|
msgid "Requesting disk access..."
|
|
msgstr "Se solicită accesul la disc..."
|
|
|
|
#. • MSG_226
|
|
msgid "Analyzing existing boot records..."
|
|
msgstr "Se analizează înregistrările de boot existente..."
|
|
|
|
#. • MSG_227
|
|
msgid "Closing existing volume..."
|
|
msgstr "Se închide volumul existent..."
|
|
|
|
#. • MSG_228
|
|
msgid "Writing Master Boot Record..."
|
|
msgstr "Se scrie Master Boot Record..."
|
|
|
|
#. • MSG_229
|
|
msgid "Writing Partition Boot Record..."
|
|
msgstr "Se scrie Partition Boot Record..."
|
|
|
|
#. • MSG_230
|
|
msgid "Copying DOS files..."
|
|
msgstr "Se copiază fișierele DOS..."
|
|
|
|
#. • MSG_231
|
|
msgid "Copying ISO files: %s"
|
|
msgstr "Se copiază fișierele imaginii ISO: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_232
|
|
msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..."
|
|
msgstr "Configurare boot EFI Win7 (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_233
|
|
msgid "Finalizing, please wait..."
|
|
msgstr "Se finalizează, vă rugăm să așteptați..."
|
|
|
|
#. • MSG_234
|
|
#.
|
|
#. Takes a Syslinux version as parameter.
|
|
#. Example: "Installing Syslinux v5.10..."
|
|
msgid "Installing Syslinux %s..."
|
|
msgstr "Se instalează Syslinux %s..."
|
|
|
|
#. • MSG_235
|
|
#.
|
|
#. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)"
|
|
#. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation.
|
|
msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)"
|
|
msgstr "Blocuri defecte: %s %d/%d - %0.2f%% (erori %d/%d/%d)"
|
|
|
|
#. • MSG_236
|
|
msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern"
|
|
msgstr "Blocuri defecte: se testează cu modelul aleator"
|
|
|
|
#. • MSG_237
|
|
msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X"
|
|
msgstr "Blocuri defecte: se testează cu modelul 0x%02X"
|
|
|
|
#. • MSG_238
|
|
#.
|
|
#. Example: "Partitioning (MBR)..."
|
|
msgid "Partitioning (%s)..."
|
|
msgstr "Se partiționează (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_239
|
|
msgid "Deleting partitions (%s)..."
|
|
msgstr "Se șterg partițiile (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_240
|
|
#.
|
|
#. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update.
|
|
msgid ""
|
|
"The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The download will be deleted. Please check the log for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semnătura pentru actualizarea descărcată nu poate fi validată. Ori că sistemul dvs. nu este configurat pentru validarea semnăturilor, ori este vorba de o descărcare malițioasă.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Descărcarea va fi ștearsă. Vă rugăm să verificați jurnalul pentru mai multe detalii."
|
|
|
|
#. • MSG_241
|
|
msgid "Downloading: %s"
|
|
msgstr "Se descarcă: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_242
|
|
msgid "Failed to download file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul."
|
|
|
|
#. • MSG_243
|
|
msgid "Checking for Rufus updates..."
|
|
msgstr "Se caută actualizări Rufus..."
|
|
|
|
#. • MSG_244
|
|
msgid "Updates: Unable to connect to the internet"
|
|
msgstr "Actualizări: Nu s-a putut realiza conexiunea la internet"
|
|
|
|
#. • MSG_245
|
|
msgid "Updates: Unable to access version data"
|
|
msgstr "Actualizări: Nu s-au putut accesa datele despre versiune"
|
|
|
|
#. • MSG_246
|
|
msgid "A new version of Rufus is available!"
|
|
msgstr "Este disponibilă o nouă versiune Rufus!"
|
|
|
|
#. • MSG_247
|
|
msgid "No new version of Rufus was found"
|
|
msgstr "Nu a fost găsită o versiune nouă de Rufus"
|
|
|
|
#. • MSG_248
|
|
msgid "Application registry keys successfully deleted"
|
|
msgstr "Registrul de chei al aplicației a fost șters cu succes"
|
|
|
|
#. • MSG_249
|
|
msgid "Failed to delete application registry keys"
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge registrul aplicației"
|
|
|
|
#. • MSG_250
|
|
#.
|
|
#. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc.
|
|
msgid "%s enabled"
|
|
msgstr "%s activat"
|
|
|
|
#. • MSG_251
|
|
msgid "%s disabled"
|
|
msgstr "%s dezactivat"
|
|
|
|
#. • MSG_252
|
|
msgid "Size checks"
|
|
msgstr "Verificări mărime"
|
|
|
|
#. • MSG_253
|
|
msgid "Hard disk detection"
|
|
msgstr "Detectare hard disk"
|
|
|
|
#. • MSG_254
|
|
msgid "Force large FAT32 formatting"
|
|
msgstr "Formatare Large FAT32 forțată"
|
|
|
|
#. • MSG_255
|
|
msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit"
|
|
msgstr "NoDriveTypeAutoRun va fi șters la ieșire"
|
|
|
|
#. • MSG_256
|
|
msgid "Fake drive detection"
|
|
msgstr "Detectare unitate falsă"
|
|
|
|
#. • MSG_257
|
|
msgid "Joliet support"
|
|
msgstr "Suport Joliet"
|
|
|
|
#. • MSG_258
|
|
msgid "Rock Ridge support"
|
|
msgstr "Suport Rock Ridge"
|
|
|
|
#. • MSG_259
|
|
msgid "Force update"
|
|
msgstr "Actualizare forțată"
|
|
|
|
#. • MSG_260
|
|
msgid "NTFS compression"
|
|
msgstr "Compresie NTFS"
|
|
|
|
#. • MSG_261
|
|
msgid "Writing image: %s"
|
|
msgstr "Se scrie imaginea: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_262
|
|
#.
|
|
#. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened
|
|
msgid "ISO Support"
|
|
msgstr "Suport ISO"
|
|
|
|
#. • MSG_263
|
|
#.
|
|
#. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination!
|
|
msgid "Use PROPER size units"
|
|
msgstr "Utilizare unități de măsură corecte"
|
|
|
|
#. • MSG_264
|
|
msgid "Deleting directory '%s'"
|
|
msgstr "Se șterge directorul '%s'"
|
|
|
|
#. • MSG_265
|
|
msgid "VMWare disk detection"
|
|
msgstr "Detectare disc VMWare"
|
|
|
|
#. • MSG_266
|
|
msgid "Dual UEFI/BIOS mode"
|
|
msgstr "Mod UEFI/BIOS dual"
|
|
|
|
#. • MSG_267
|
|
msgid "Applying Windows image: %s"
|
|
msgstr "Se aplică imaginea Windows: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_268
|
|
msgid "Applying Windows image..."
|
|
msgstr "Se aplică imaginea Windows..."
|
|
|
|
#. • MSG_269
|
|
msgid "Preserve timestamps"
|
|
msgstr "Păstrare marcaje de timp"
|
|
|
|
#. • MSG_270
|
|
msgid "USB debug"
|
|
msgstr "Depanare USB"
|
|
|
|
#. • MSG_271
|
|
msgid "Computing image checksums: %s"
|
|
msgstr "Se calculează sumele de control ale imaginii: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_272
|
|
msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image"
|
|
msgstr "Calculează sumele de control MD5, SHA1 și SHA256 pentru imaginea selectată"
|
|
|
|
#. • MSG_273
|
|
msgid "Change the application language"
|
|
msgstr "Schimbați limba aplicației"
|
|
|
|
#. • MSG_274
|
|
msgid "%s image detected"
|
|
msgstr "Imagine %s detectată"
|
|
|
|
#. • MSG_275
|
|
#.
|
|
#. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image")
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n"
|
|
"Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n"
|
|
"However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imaginea selectată este de tip 'ISOHybrid'. Aceasta poate fi scrisă fie în modul %s (copiere fișiere) sau în modul %s (imagine disc).\n"
|
|
"Rufus recomandă modul %s, astfel încât să aveți acces deplin la unitatea utilizată.\n"
|
|
"Dacă vă confruntați cu probleme în timpul pornirii, puteți încerca să scrieți imaginea din nou în modul %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vă rugăm să alegeți modul în care doriți să se scrie această imagine:"
|
|
|
|
#. • MSG_276
|
|
#.
|
|
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image")
|
|
msgid "Write in %s mode (Recommended)"
|
|
msgstr "Scriere în modul %s (Recomandat)"
|
|
|
|
#. • MSG_277
|
|
#.
|
|
#. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image")
|
|
msgid "Write in %s mode"
|
|
msgstr "Scriere în modul %s"
|
|
|
|
#. • MSG_278
|
|
msgid "Checking for conflicting processes..."
|
|
msgstr "Se caută procese conflictuale..."
|
|
|
|
#. • MSG_279
|
|
msgid "Non bootable"
|
|
msgstr "Nebootabil"
|
|
|
|
#. • MSG_280
|
|
msgid "Disk or ISO image"
|
|
msgstr "Disc sau imagine ISO"
|
|
|
|
#. • MSG_281
|
|
msgid "%s (Please select)"
|
|
msgstr "%s (Vă rugăm să selectați)"
|
|
|
|
#. • MSG_282
|
|
msgid "Exclusive USB drive locking"
|
|
msgstr "Blocare unitate USB exclusivă"
|
|
|
|
#. • MSG_283
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Semnătura nu este validă"
|
|
|
|
#. • MSG_284
|
|
msgid "The downloaded executable is missing a digital signature."
|
|
msgstr "Fișierului executabil descărcat îi lipsește o semnătură digitală."
|
|
|
|
#. • MSG_285
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded executable is signed by '%s'.\n"
|
|
"This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n"
|
|
"Are you sure you want to run this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Executabilul descărcat este semnat de către '%s'.\n"
|
|
"Aceasta nu este o semnătură recunoscută și ar putea indica o anumită formă de activitate dăunătoare...\n"
|
|
"Sigur doriți să executați acest fișier?"
|
|
|
|
#. • MSG_286
|
|
msgid "Zeroing drive: %s"
|
|
msgstr "Se scriu zerouri pe unitate: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_287
|
|
msgid "Detection of non-USB removable drives"
|
|
msgstr "Detectarea unităților amovibile non-USB"
|
|
|
|
#. • MSG_288
|
|
msgid "Missing elevated privileges"
|
|
msgstr "Lipsă permisiuni administrator"
|
|
|
|
#. • MSG_289
|
|
msgid "This application can only run with elevated privileges"
|
|
msgstr "Această aplicație va funcționa doar dacă o executați ca administrator"
|
|
|
|
#. • MSG_290
|
|
msgid "File Indexing"
|
|
msgstr "Indexare fișiere"
|
|
|
|
#. • MSG_291
|
|
msgid "Version selection"
|
|
msgstr "Selectare versiune"
|
|
|
|
#. • MSG_292
|
|
msgid "Please select the version of Windows you want to install:"
|
|
msgstr "Vă rugăm să selectați versiunea de Windows pe care doriți să o instalați:"
|
|
|
|
#. • MSG_293
|
|
msgid "Unsupported Windows version"
|
|
msgstr "Versiune Windows neacceptată"
|
|
|
|
#. • MSG_294
|
|
msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus."
|
|
msgstr "Această versiune de Windows nu mai este acceptată de Rufus."
|
|
|
|
#. • MSG_295
|
|
msgid "Warning: Unofficial version"
|
|
msgstr "Avertisment: versiune neoficială"
|
|
|
|
#. • MSG_296
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această versiune de Rufus nu a fost produsă de dezvoltatorul oficial.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sigur doriți să o rulați?"
|
|
|
|
#. • MSG_297
|
|
msgid "Truncated ISO detected"
|
|
msgstr "S-a detectat un ISO trunchiat"
|
|
|
|
#. • MSG_298
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul ISO pe care l-ați selectat nu se potrivește cu dimensiunea sa declarată: %s de date lipsesc!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacă ați obținut acest fișier de pe internet, ar trebui să încercați să descărcați o copie nouă și să verificați dacă sumele de control MD5 sau SHA se potrivesc cu cele oficiale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rețineți că puteți calcula MD5 sau SHA în Rufus dând click pe butonul (✓)."
|
|
|
|
#. • MSG_299
|
|
msgid "Timestamp validation error"
|
|
msgstr "Eroare validare marcaj de timp"
|
|
|
|
#. • MSG_300
|
|
msgid ""
|
|
"Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rufus nu a putut valida că marcajul de timp al actualizării descărcate este mai recent decât executabilul curent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru a preveni posibilele scenarii de atac, procesul de actualizare a fost anulat și descărcarea va fi ștearsă. Vă rugăm să verificați jurnalul pentru mai multe detalii."
|
|
|
|
#. • MSG_301
|
|
msgid "Show application settings"
|
|
msgstr "Afișați setările aplicației"
|
|
|
|
#. • MSG_302
|
|
msgid "Show information about this application"
|
|
msgstr "Afișați informații despre această aplicație"
|
|
|
|
#. • MSG_303
|
|
msgid "Show the log"
|
|
msgstr "Afișați jurnalul"
|
|
|
|
#. • MSG_304
|
|
msgid "Create a disk image of the selected device"
|
|
msgstr "Generați o imagine de disc după dispozitivul selectat"
|
|
|
|
#. • MSG_305
|
|
msgid ""
|
|
"Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go).\r\n"
|
|
"In 'Extended Windows 11 Installation' mode, Rufus will patch the media so that Windows 11 can be installed on platforms that don't meet the TPM 2.0 or Secure Boot requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizați această opțiune pentru a indica dacă planificați să instalați Windows pe un alt disc, sau dacă doriți să rulați Windows direct de pe această unitate (Windows To Go).\n"
|
|
"În modul 'Instalare Windows 11 extinsă', Rufus va aplica un patch astfel încât Windows 11 să poată fi instalat pe platforme care nu îndeplinesc cerințele TPM 2.0 sau Secure Boot."
|
|
|
|
#. • MSG_306
|
|
#.
|
|
#. You can see this status message by pressing <Ctrl>-<Alt>-<Z> and then selecting START.
|
|
#. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name.
|
|
msgid "Fast-zeroing drive: %s"
|
|
msgstr "Se scriu rapid zerouri pe unitate: %s"
|
|
|
|
#. • MSG_307
|
|
msgid "this may take a while"
|
|
msgstr "poate dura mai mult timp"
|
|
|
|
#. • MSG_308
|
|
msgid "VHD detection"
|
|
msgstr "Detectare VHD"
|
|
|
|
#. • MSG_309
|
|
msgid "Compressed archive"
|
|
msgstr "Arhivă comprimată"
|
|
|
|
#. • MSG_310
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select the mode that you want to use to write this image:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul ISO selectat utilizează UEFI și este destul de mic pentru a fi scris ca EFI System Partition (ESP). Scrierea ca ESP, în locul scrierii unei partiții generice ce ocupă întregul disc, este de preferat pentru anumite tipuri de instalare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vă rugăm să selectați modul în care doriți să scrieți această imagine:"
|
|
|
|
#. • MSG_311
|
|
msgid "Use %s (in the main application window) to enable."
|
|
msgstr "Folosiți %s (în fereastra principală a aplicației) pentru a activa."
|
|
|
|
#. • MSG_312
|
|
msgid "Extra hashes (SHA512)"
|
|
msgstr "Hash-uri extra (SHA512)"
|
|
|
|
#. • MSG_313
|
|
msgid "Save to VHD"
|
|
msgstr "Salvare pe VHD"
|
|
|
|
#. • MSG_314
|
|
msgid "Compute image checksums"
|
|
msgstr "Calculare sume de control pentru imagine"
|
|
|
|
#. • MSG_315
|
|
msgid "Multiple buttons"
|
|
msgstr "Butoane multiple"
|
|
|
|
#. • MSG_316
|
|
msgid "Number of passes"
|
|
msgstr "Număr de pași"
|
|
|
|
#. • MSG_317
|
|
msgid "Disk ID"
|
|
msgstr "ID disc"
|
|
|
|
#. • MSG_318
|
|
msgid "Default thread priority: %d"
|
|
msgstr "Prioritate implicită pentru firul de execuție: %d"
|
|
|
|
#. • MSG_319
|
|
msgid "Ignore Boot Marker"
|
|
msgstr "Ignorare Boot Marker"
|
|
|
|
#. • MSG_320
|
|
msgid "Refreshing partition layout (%s)..."
|
|
msgstr "Se reîmprospătează așezarea partițiilor (%s)..."
|
|
|
|
#. • MSG_321
|
|
msgid ""
|
|
"The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n"
|
|
"As a result, DD image writing mode will be enforced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imaginea selectată este de tip ISOHybrid, însă creatorii acesteia nu au făcut-o să fie compatibilă cu modul ISO/Copiere fișiere.\n"
|
|
"Drept urmare, modul imagine DD va fi aplicat."
|
|
|
|
#. • MSG_322
|
|
msgid "Standard Windows 11 Installation (TPM 2.0 + Secure Boot)"
|
|
msgstr "Instalare Windows 11 standard (TPM 2.0 + Secure Boot)"
|
|
|
|
#. • MSG_323
|
|
msgid "Extended Windows 11 Installation (no TPM / no Secure Boot)"
|
|
msgstr "Instalare Windows 11 extinsă (fără TPM / fără Secure Boot)"
|
|
|
|
#. • MSG_324
|
|
msgid "Removing Windows 11 installation restrictions: %s"
|
|
msgstr "Se elimină restricțiile pentru instalarea Windows 11: %s"
|