msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 23:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-02 15:39+0300\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Hebrew (עברית)\n" "X-Rufus-LCID: 0x040d\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "מאפייני הכונן" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "התקן" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "בחירת האתחול" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "בחירה" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "אפשרות קובץ תמונה" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "סגנון המחיצות" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "מערכת היעד" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "הצגת רשימה של כונני USB קשיחים" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "הוספת תיקונים ל־BIOS־ים ישנים (מחיצה נוספת, יישור...)" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" msgstr "שימוש ב־MBR של Rufus עם מזהה BIOS" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "אפשרויות אתחול" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "מערכת הקבצים" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "גודל האשכול" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "תווית שם אמצעי האחסון" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "אתחול מהיר" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "בדיקת ההתקן אחר אזורים פגומים" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "יצירת תווית מורחבת וקובצי סמל" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "מצב" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "סגירה" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "התחלה" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "על אודות Rufus" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "רישיון" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "אישור" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "רישיון Rufus" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "מידע נוסף" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "כן" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "לא" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "יומן רישום" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "שמירה" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "מדיניות העדכונים והגדרות" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "חיפוש אחר עדכונים" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "כולל גרסאות בטא" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "לבדוק כעת" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "חיפוש אחר עדכונים - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "גרסה חדשה זמינה להורדה. נא להוריד את הגרסה האחרונה!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "נא ללחוץ כאן כדי לעבור לאתר הבית" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "הערות שחרור גרסה" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "הורדה" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "זוהתה הפעלה אחרת" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "חלון Rufus אחר פועל ברקע.\n" "נא לסגור את היישום הראשון לפני הפעלת יישום נוסף." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "אזהרה: כל הנתונים על ההתקן '%s' יושמדו.\n" "כדי להמשיך בפעולה זו, יש ללחוץ על אישור. כדי לצאת יש ללחוץ על ביטול." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "מדיניות העדכונים של Rufus" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "האם ברצונך לאפשר ל־Rufus לבדוק אחר עדכונים באינטרנט?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "נמצאו אזורים פגומים" #. • MSG_011 msgid "" "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" "הבדיקה הושלמה: %d אזורים פגומים נמצאו\n" " %d שגיאות קריאה\n" " %d שגיאות כתיבה\n" " %d שגיאות השחתה" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "" "%s\n" "A more detailed report can be found in:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "ניתן למצוא דוח מפורט יותר במיקום:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "יומי" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "חודשי" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "הגרסה שלך: %d.%d (בנייה %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "הגרסה האחרונה: %d.%d (בנייה %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "בתים" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "קילו בתים" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "מגה בתים" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (ברירת מחדל)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (או UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "UEFI (שאינו CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS או UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "מעבר אחד" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d מעברים %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "קובץ ISO" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "יישום" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "ביטול" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "פתיחה" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "הפעולה בוטלה על־ידי המשתמש" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "הורדת קובץ" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "התקן אחסון USB (כללי)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "%s (דיסק %d) [%s]" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "מחיצות מרובות" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Rufus - מרוקן חוצצים" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Rufus - ביטול" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "הצלחה." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "שגיאה לא מזוהה במהלך האתחול." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שנבחרה עבור המדיה הזו." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "הגישה להתקן נדחתה." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "ההתקן מוגן מפני כתיבה." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "ההתקן בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לסגור כל תהליך אחר שעשוי להשתמש בהתקן." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "אתחול מהיר אינו זמין עבור התקן זה." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "תווית השם של אמצעי האחסון אינה תקינה." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "מזהה ההתקן (handle) אינו תקין." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "גודל האשכול שנבחר אינו תקין להתקן זה." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "גודל אמצעי האחסון אינו תקין." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "נא להכניס מדיה נשלפת לכונן." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "התקבלה פקודה שאינה נתמכת." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "שגיאה בהקצאת זיכרון." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "שגיאת קריאה." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "שגיאת כתיבה." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "שגיאת התקנה" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה. יתכן שהיא בשימוש על־ידי תהליך אחר. נא לחבר מחדש את המדיה ולנסות שוב." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." msgstr "לא ניתן לחלק את הכונן למחיצות." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "לא ניתן להעתיק קבצים לכונן היעד." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "בוטל על־ידי המשתמש." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "לא ניתן להתחיל תהליכון." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "בדיקת האזורים הפגומים לא הושלמה." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "כשל בסריקת קובץ ה־ISO." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "כשל בחילוץ קובץ ה־ISO." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "לא ניתן להציב מחדש את אמצעי האחסון." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "לא ניתן להכין קבצים לאתחול." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "לא ניתן להקצות אות לכונן." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "לא ניתן להציב אמצעי אחסון GUID." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "ההתקן לא מוכן." #. • MSG_080 msgid "" "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" "\n" "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" "Rufus זיהה ש־Windows עדיין מרוקן את החוצצים הפנימיים שלו לתוך התקן ה־USB.\n" "\n" "בהתאם למהירות התקן ה־USB שלך, פעולה זו עשויה להימשך זמן רב, במיוחד עבור קבצים גדולים.\n" "\n" "אנחנו ממליצים לתת ל־Windows לסיים, כדי להימנע מיצירת שגיאות נתונים. אבל אם נמאס לך לחכות, ניתן פשוט לנתק את ההתקן..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "קובץ לא נתמך" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "קובץ תמונה זה לא ניתן לאתחול, או שהוא משתמש בשיטת כיווץ או אתחול שלא נתמכת על־ידי Rufus..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "האם להחליף את %s?" #. • MSG_084 msgid "" "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" "Boot menus may not display properly because of this.\n" "\n" "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n" "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "נראה שקובץ ה־ISO הזה משתמש בגרסה מיושנת של '%s'.\n" "לפיכך, יתכן שתפריטי האתחול לא יוצגו כראוי.\n" "\n" "Rufus יכול להוריד גרסה חדשה יותר כדי לתקן בעיה זו:\n" "- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n" "- יש לבחור 'לא' כדי להשאיר את קובץ ה־ISO ללא שינויים\n" "אם לא ברור לך מה לעשות, כדאי לבחור באפשרות 'כן'.\n" "\n" "הערה: הקובץ החדש יירד לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" msgstr "מוריד את %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "לא נבחר קובץ תמונה" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "עבור %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "קובץ התמונה גדול מדי" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "קובץ התמונה גדול מדי עבור התקן היעד שנבחר." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "קובץ ISO לא נתמך" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "בעת שימוש ב־UEFI כסוג מערכת היעד, רק קובצי ISO הניתנים לאתחול מסוג EFI נתמכים. נא לבחור קובץ ISO שניתן לאתחול מסוג EFI או להגדיר את סוג מערכת היעד כ־BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "מערכת קבצים לא נתמכת" #. • MSG_093 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" "חשוב: התקן זה מכיל מחיצות מרובות!!\n" "\n" "זה עשוי לכלול מחיצות/אמצעי אחסון שלא מופיעים ברשימה או אפילו בלתי נראים ב־Windows. אם ברצונך להמשיך, האחריות על אובדן המידע במחיצות האלה היא עליך." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "אותרו מחיצות מרובות" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "קובץ תמונה DD" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "לא ניתן להשתמש במערכת הקבצים שנבחרה עם קובץ ISO מהסוג הזה. נא להשתמש במערכת קבצים אחרת או לבחור בקובץ ISO אחר." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "ניתן להחיל את '%s' רק אם מערכת הקבצים היא NTFS." #. • MSG_098 msgid "" "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" "חשוב: הינך מנסה להתקין את 'Windows To Go', אבל לכונן היעד שלך אין את התכונה 'FIXED'. בגלל זה רוב הסיכויים הם ש־Windows ייקפא בזמן העלייה באתחול מכיוון ש־Microsoft לא יצרה את Windows To Go בצורה שתוכל לעבוד עם כוננים שיש להם את התכונה 'REMOVABLE'.\n" "\n" "האם עדיין ברצונך להמשיך?\n" "\n" "הערה: התכונה 'FIXED/REMOVABLE' היא מאפיין חומרה הניתן לשינוי רק בעזרת כלים מיוחדים של יצרן הכונן. עם זאת, הכלים האלה כמעט אף פעם לא משוחררים לציבור..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "מגבלה של מערכת הקבצים" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "קובץ ה־ISO הזה מכיל קובץ שגדול מ־‎4 GB‏, וזה יותר מהגודל המירבי המותר עבור מערכות הקבצים FAT או FAT32." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "חסרה תמיכה ב־WIM" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" "מערכת ההפעלה שלך לא יכולה לחלץ קבצים מארכיוני WIM. חילוץ מ־WIM דרוש ליצירת כונני USB של Windows Vista ו־Windows 7 הניתנים לאתחול מסוג EFI. ניתן לתקן את זה על־ידי הורדת הגרסה האחרונה של ‎7-Zip‏.\n" "האם ברצונך לעבור לאתר ההורדה של ‎7-Zip‏?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "להוריד את %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s ומעלה דורש שקובץ '%s' יהיה מותקן.\n" "מכיוון שקובץ זה גדול מ־‎100 KB‏ ותמיד קיים בקובצי ISO של %s, הוא לא מוטמע ב־Rufus.\n" "\n" "Rufus יכול להוריד את הקובץ החסר עבורך:\n" "- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקובץ\n" "- יש לבחור 'לא' אם ברצונך להעתיק את הקובץ הזה באופן ידני לכונן מאוחר יותר\n" "\n" "הערה: הקובץ החדש לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד ש־'%s' קיים שם, Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" "ביטול הפעולה עשוי להשאיר את ההתקן במצב בלתי שמיש.\n" "אם ברצונך לבטל בכל זאת, יש ללחוץ על כן. אחרת, יש ללחוץ על לא." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "נא לבחור תיקייה" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "יומן רישום של Rufus" # LTR & RTL before and after "0x%02X" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "‎0x%02X‏ (דיסק %d)" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" "MS-DOS לא יכול לעלות באתחול מכונן המשתמש בגודל אשכול של 64 קילו בתים.\n" "נא לשנות את גודל האשכול או להשתמש ב־FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "גודל אשכול לא תואם" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "אתחול אמצעי אחסון גדולים מסוג UDF עשוי לארוך זמן רב. במהירויות של USB 2.0, זמן האתחול המשוער הוא: %d:%02d, ובזמן הזה מד ההתקדמות ייראה קפוא. נא להיות סבלני!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "אמצעי אחסון UDF גדול" #. • MSG_114 msgid "" "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "קובץ תמונה זה משתמש ב־Syslinux %s%s אבל יישום זה כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Syslinux %s%s.\n" "\n" "מכיוון שגרסאות חדשות של Syslinux אינן תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, יש להוריד 2 קבצים נוספים מהאינטרנט ('ldlinux.sys' ו־'ldlinux.bss'):\n" "- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולהוריד את הקבצים האלו\n" "- יש לבחור 'לא' כדי לבטל את הפעולה\n" "\n" "הערה: הקבצים יירדו לספרייה בה ממוקם היישום וכל עוד קבצים אלו יהיו שם, Rufus ישתמש בהם באופן אוטומטי במידת הצורך." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "נדרשת הורדה" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" "\n" "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" "קובץ תמונה זה משתמש ב־Grub %s אבל היישום כולל רק את קובצי ההתקנה עבור Grub %s.\n" "\n" "מכיוון שגרסאות שונות של Grub עשויות שלא להיות תואמות אחת לשניה ובלתי אפשרי ש־Rufus יכלול את כולן, Rufus ינסה למצוא גרסה של קובץ ההתקנה של Grub‏ ('core.img') המתאימה לזו שבקובץ התמונה שלך:\n" "- יש לבחור 'כן' כדי להתחבר לאינטרנט ולנסות להוריד אותה\n" "- יש לבחור 'לא' כדי להשתמש בגרסת ברירת המחדל מ־Rufus\n" "- יש לבחור 'ביטול' כדי לבטל את הפעולה\n" "\n" "הערה: הקובץ יירד לספרייה בה ממוקם היישום ו־Rufus ישתמש בו באופן אוטומטי במידת הצורך. אם לא תימצא התאמה באינטרנט, Rufus ישתמש בגרסה ברירת המחדל." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "התקנת Windows רגילה" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "מאפייני כונן מתקדמים" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "אפשרויות אתחול מתקדמות" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "הצגת %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "הסתרת %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "גודל מחיצה קבועה" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "ללא" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "הגדרת גודל המחיצה הקבועה עבור מדיית Live USB. הגדרת הגודל ל־0 מבטלת את המחיצה הקבועה." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "הגדרת יחידות גודל המחיצה." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" msgstr "לא להציג הודעה זו שוב" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" msgstr "הודעה חשובה לגבי %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" "זה עתה יצרת מדיה המשתמשת במנהל אתחול מסוג UEFI:NTFS. יש לזכור שכדי שניתן יהיה לאתחל ממדיה זו, חובה לבטל את Secure Boot.\n" "לקבלת פרטים על הסיבה לכך ניתן ללחוץ על הכפתור 'מידע נוסף' שלהלן." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" msgstr "בחירת תמונת Windows" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "קובץ ISO זה מכיל מספר תמונות Windows.\n" "נא לבחור בתמונה שברצונך להשתמש עבור התקנה זו:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgstr "יישום או תהליך אחר משתמש בכונן זה. האם ברצונך לאתחל אותו בכל זאת?" #. • MSG_133 msgid "" "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" "\n" "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" "Rufus מזהה שברצונך ליצור מדיית Windows To Go המבוססת על קובץ ISO בגרסה 1809.\n" "\n" "בגלל *באג של Microsoft*, מדיה זו תקרוס במהלך העלייה באתחול של ה־Windows (מסך המוות הכחול) אלא אם הקובץ WppRecorder.sys יוחלף באופן ידני בקובץ מה־ISO של 1803.\n" "\n" "לתשומת ליבך, הסיבה לכך של־Rufus אין אפשרות לתקן זאת עבורך היא ש־WppRecorder.sys הוא קובץ המוגן בזכויות יוצרים של Microsoft, כך שאיננו יכולים משפטית להטמיע עותק של הקובץ ביישום..." #. • MSG_134 msgid "" "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "מכיוון ש־MBR נבחר כסוג המחיצה, ל־Rufus יש אפשרות ליצור מחיצה בגודל של עד ‎2 TB‏ על המדיה הזו, פעולה שתגרום ל־%s מנפח הדיסק להיות לא זמינים.\n" "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?" #. • MSG_135 msgid "Version" msgstr "גרסה" #. • MSG_136 msgid "Release" msgstr "שחרור" #. • MSG_137 msgid "Edition" msgstr "מהדורה" #. • MSG_138 msgid "Language" msgstr "שפה" #. • MSG_139 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #. • MSG_140 msgid "Continue" msgstr "המשך" #. • MSG_141 msgid "Back" msgstr "חזרה" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." msgstr "נא להמתין..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" msgstr "הורדה באמצעות דפדפן" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." msgstr "נחסמת זמנית על־ידי Microsoft עקב בקשות להורדה מרובות מידי - נא לנסות שוב מאוחר יותר..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgstr "נדרש PowerShell 3.0 ומעלה כדי להריץ תסריט זה." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" msgstr "האם ברצונך לעבור לאינטרנט ולהוריד אותו?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." msgstr "מריץ תסריט הורדה..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" msgstr "הורדת קובץ ISO" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "סוג המחשב שברצונך להשתמש עם הכונן בר־האתחול. זוהי אחריותך לבדוק האם מערכת היעד היא מסוג BIOS או UEFI לפני התחלת יצירת הכונן, מכיוון שאחרת הוא עשוי להיכשל לעלות באתחול." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "הכוונה באפשרות 'UEFI-CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־Legacy Mode) תחת UEFI, ולא במצב UEFI טבעי." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "הכוונה באפשרות 'שאינו CSM' היא שההתקן יוכל לעלות באתחול רק במצב UEFI טבעי, ולא במצב הדמיית BIOS (הידוע גם כ־Legacy Mode)." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "דפוס בדיקה: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "הגדרת מערכת הקבצים של היעד" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "הגודל המינימלי שבלוק של נתונים יתפוס במערכת הקבצים" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" "יש להשתמש בשדה זה כדי להגדיר את תווית הכונן.\n" "ניתן להשתמש גם בתווים בינלאומיים." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "הצגה/הסתרה של האפשרויות המתקדמות" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "בדיקת ההתקן אחר אזורים פגומים בעזרת דפוס בדיקה" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "יש לבטל את סימון התיבה הזו כדי להשתמש בשיטת האתחול ה\"איטית\"" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "השיטה שתהיה בשימוש ליצירת מחיצות" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "השיטה שתהיה בשימוש להפיכת הכונן לבר־אתחול" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור או להוריד קובץ תמונה..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "יש לסמן תיבה זו כדי לאפשר הצגה של תוויות שם בינלאומיות וכדי להגדיר סמל להתקן (יוצר קובץ autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgstr "מתקין MBR שמאפשר בחירת אתחול ויכול לגרום למזהה כונן ה־USB ב־BIOS להזדהות כמזהה אחר" #. • MSG_168 msgid "" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "" "מנסה לגרום לכונן ה־USB בר־האתחול הראשון (בדרך כלל 0x80) להזדהות כדיסק אחר.\n" "זה אמור להיות נחוץ רק אם ברצונך להתקין Windows XP ויש לך יותר מדיסק אחד." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" "יוצר מחיצה נוספת נסתרת ומנסה ליישר את הגבולות של המחיצות.\n" "זה עשוי לשפר את זיהוי האתחול עבור BIOS־ים ישנים." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "מאפשר הצגת מארזים חיצוניים לכוננים קשיחים בחיבור USB ברשימת ההתקנים. השימוש על אחריותך בלבד!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" "התחלת פעולת האתחול.\n" "תהליך זה ישמיד את כל הנתונים על ההתקן!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "חתימת הורדה לא חוקית" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - הכלי לאתחול USB האמין ביותר" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "גרסה %d.%d (בנייה %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "תרגום לעברית: נועם סרוסי, איתיאל וידידים" #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "דיווח על תקלות או הצעת שיפורים בכתובת:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "זכויות יוצרים נוספות:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "מדיניות עדכונים:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "אם בחירתך היא לאפשר ליישום זה לבדוק אחר עדכונים, מקובל עליך שהמידע הזה יישמר בשרתים שלנו:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "סוג וגרסת מערכת ההפעלה שלך" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "גרסת היישום שבשימוש" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "כתובת ה־IP שלך" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "לצורך יצירת סטטיסטיקת שימוש פרטית, יתכן שנשמור את המידע שייאסף \\b לשנה לכל היותר\\b0 . עם זאת, אנחנו לא נמסור מרצוננו החופשי את הנתונים האלה לשום גורם צד שלישי." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "תהליך העדכון:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" "Rufus לא מתקין או מפעיל שירותים ברקע, לכן חיפוש אחר עדכונים יתבצע רק כשהיישום הראשי פועל.\\line\n" "כמובן שנדרשת גישה לאינטרנט כדי לחפש עדכונים." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "קובץ תמונה שגוי עבור אפשרות האתחול שנבחרה" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "קובץ התמונה הנוכחי אינו מתאים לאפשרות האתחול שנבחרה. נא להשתמש בקובץ תמונה אחר או לבחור באפשרות אתחול אחרת.." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "קובץ ה־ISO הזה אינו מותאם למערכת הקבצים שנבחרה" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "זוהה כונן שאינו תואם" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "מעבר כתיבה" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "מעבר קריאה" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "%s הורד" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "לא ניתן להוריד את %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "משתמש בגרסה מוטמעת של קובצי %s" #. • MSG_196 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" "חשוב: כונן זה משתמש בגודל אשכול שאינו סטנדרטי!\n" "\n" "כוננים רגילים משתמשים בגודל אשכול של 512 בתים אבל הכונן הזה משתמש בגודל של %d בתים. בהרבה מקרים, זה אומר שלא תהיה לך אפשרות לעלות באתחול מכונן זה.\n" "Rufus יכול לנסות ליצור כונן בר־אתחול, אבל אין שום אחריות או הבטחה שזה יעבוד." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "זוהה גודל אשכול שאינו סטנדרטי" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "ניתן להתקין את 'Windows To Go' על כונן במחיצת GPT רק אם מוגדרת לו התכונה FIXED. לכונן הנוכחי לא זוהתה תכונה זו." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "מבטל - נא להמתין..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "סורק קובץ תמונה..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "נכשל בסריקת קובץ התמונה" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "זוהה %s מיושן" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "משתמש בקובץ תמונה: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "קובץ %s חסר" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "אמצעי אחסון חדש" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "נמצא התקן אחד" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "נמצאו %d התקנים" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "מוכן" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "פותח את היישום החדש..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "נכשל בפתיחת היישום החדש" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "הקובץ ‪%s‬ נפתח" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "הקובץ ‪%s‬ נשמר" #. • MSG_217 #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" msgstr "מאתחל: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "יוצר מערכת קבצים: משימה %d/%d הושלמה" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "תיקון NTFS‏: %d%% הושלמו" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "מאתחל (%s) - משך זמן משוער %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." msgstr "מגדיר תווית (%s)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "מאתחל (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "תיקון NTFS‏ (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "מנקה מבני מחיצות MBR/PBR/GPT..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "מבקש גישה לדיסק..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "מנתח את רשומות האתחול הקיימות..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "סוגר את אמצעי האחסון הקיים..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." msgstr "כותב רשומת אתחול ראשית (MBR)..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." msgstr "כותב רשומת אתחול של המחיצה (PBR)..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "מעתיק קובצי DOS..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" msgstr "מעתיק קובצי ISO: ‏%s" # RLM is not needed here as the placeholder is fully localized (the "this may take a while" string). #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." msgstr "מגדיר אתחול EFI של Win7 (%s)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "משלים, נא להמתין..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "מתקין את Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "אזורים פגומים: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d שגיאות)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "אזורים פגומים: בודק בדפוס אקראי" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "אזורים פגומים: בודק בדפוס 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "יוצר מחיצות (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." msgstr "מוחק מחיצות (%s)..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "לא ניתן לאמת את החתימה של העדכון שהורד. זה יכול לנבוע מכך שהמערכת שלך לא מוגדרת כראוי עבור אימות חתימות או להצביע על הורדה זדונית.\n" "\n" "ההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" msgstr "מוריד: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "נכשל בהורדת הקובץ." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "בודק אחר עדכונים עבור Rufus..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "עדכונים: לא ניתן להתחבר לאינטרנט" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "עדכונים: לא ניתן לגשת לנתוני הגרסה" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "זמינה גרסה חדשה של Rufus!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "לא נמצאה גרסה חדשה של Rufus" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "מפתחות הרישום של היישום נמחקו בהצלחה" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "נכשל במחיקת מפתחות הרישום של היישום" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "%s מופעל" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "%s מושבת" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "מצב בדיקות גודל" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "זיהוי כוננים קשיחים" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "מצב כפיית אתחול כ־Large FAT32" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "NoDriveTypeAutorun יימחק ביציאה" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "זיהוי כוננים מזוייפים" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "מצב תמיכה ב־Joliet" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "מצב תמיכה ב־Rock Ridge" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "מצב כפיית עדכון" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "מצב דחיסת NTFS" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" msgstr "כותב קובץ תמונה: %s" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "מצב תמיכה ב־ISO" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "שימוש ביחידות מידה תקינות" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "מוחק את התיקייה '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "זיהוי כונני VMWare" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "מצב UEFI/BIOS משולב" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" msgstr "מחיל קובץ תמונה של Windows‏: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "מחיל קובץ תמונה של Windows..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "שימור חותמות זמן" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "ניפוי שגיאות USB" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" msgstr "מחשב סיכומי ביקורת של קובץ תמונה: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "חישוב סיכומי הביקורת MD5‏, SHA1 ו־SHA256 עבור קובץ התמונה הנבחר" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "שינוי שפת היישום" #. • MSG_274 msgid "%s image detected" msgstr "זוהה קובץ תמונה מסוג %s" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "הקובץ שבחרת הוא קובץ תמונה מסוג ISOHybrid. זה אומר שהוא יכול להיכתב גם במצב %s (העתקת קבצים) וגם במצב %s (קובץ תמונת דיסק).\n" "Rufus ממליץ על מצב %s, כדי שתמיד תהיה לך גישה מלאה לכונן לאחר הכתיבה.\n" "עם זאת, אם ישנן בעיות במהלך העלייה באתחול, ניתן לנסות לכתוב את קובץ התמונה שוב במצב %s.\n" "\n" "נא לבחור במצב שברצונך להשתמש לכתיבת קובץ תמונה זה:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "כתיבה במצב %s (מומלץ)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "כתיבה במצב %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "בודק אם קיימים תהליכים מתנגשים..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "לא בר־אתחול" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "דיסק או קובץ תמונה ISO" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "%s (נא לבחור)" # This was translated with "mode" as this string is a placeholder for "%s disabled/enabled", to match masculinity for both. #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "מצב נעילת כונן USB בלעדית" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "חתימה לא חוקית" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "לקובץ ההרצה שהורד חסרה חתימה דיגיטלית." #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "קובץ ההרצה שהורד חתום על־ידי '%s'.\n" "זוהי לא חתימה שאנחנו מזהים, מה שיכול להצביע על פעילות זדונית...\n" "האם ברצונך להפעיל קובץ זה בכל זאת?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" msgstr "מבצע איפוס לכונן: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "זיהוי כוננים נשלפים שאינם מסוג USB" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "הרשאות מוגדלות חסרות" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "ניתן להריץ יישום זה רק עם הרשאות מוגדלות" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "סידור קבצים באינדקס" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "בחירת גרסה" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "נא לבחור בגרסת ה־Windows שברצונך להתקין:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "גירסת Windows לא נתמכת" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." msgstr "גרסת ה־Windows הזו לא נתמכת יותר על־ידי Rufus." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "אזהרה: גרסה לא רשמית" #. • MSG_296 msgid "" "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" "גרסה זו של Rufus לא נוצרה על־ידי המפתחים הרשמיים שלה.\n" "\n" "האם ברצונך להריץ אותה בכל זאת?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "זוהה קובץ ISO קטוע" #. • MSG_298 msgid "" "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" "\n" "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" "קובץ ה־ISO שבחרת לא תואם לגודלו המוצהר: חסרים נתונים בגודל של %s!\n" "\n" "אם הורדת את הקובץ הזה מהאינטרנט, כדאי לנסות להוריד עותק חדש ולוודא שסיכומי הביקורת MD5 או SHA תואמים לאלו הרשמיים.\n" "\n" "לתשומת ליבך, ניתן לחשב את ה־MD5 או SHA בתוך Rufus על־ידי לחיצה על הכפתור (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "שגיאת אימות חותמת זמן" #. • MSG_300 msgid "" "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Rufus לא יכל לוודא שחותמת הזמן של העדכון שהורד חדשה יותר מזו של קובץ ההרצה הנוכחי.\n" "\n" "כדי למנוע תרחישי תקיפה אפשריים, תהליך העדכון בוטל וההורדה תימחק. נא לבדוק את יומן הרישום לפרטים נוספים." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "הצגת הגדרות היישום" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "הצגת מידע על אודות יישום זה" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "הצגת יומן הרישום" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "יצירת קובץ תמונת דיסק של ההתקן הנבחר" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לציין האם ברצונך להשתמש בהתקן זה כדי להתקין את Windows על דיסק אחר, או כדי להריץ את Windows ישירות מכונן זה (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgstr "מבצע איפוס מהיר לכונן: %s" #. • MSG_307 msgid "This may take a while" msgstr "זה עשוי לקחת זמן" #. • MSG_308 msgid "VHD detection" msgstr "איתור VHD" #. • MSG_309 msgid "Compressed archive" msgstr "ארכיון מכווץ" #. • MSG_310 msgid "" "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "קובץ ה־ISO שבחרת משתמש ב־UEFI והוא בגודל מספיק קטן כדי להיכתב כ־EFI System Partition (ESP). כתיבה למחיצה מסוג ESP, בניגוד לכתיבה למחיצת נתונים רגילה המתפרסת על כל שטח הדיסק, עשויה להיות מועדפת עבור סוגי התקנות מסויימים.\n" "\n" "נא לבחור במצב שברצונך להשתמש כדי לכתוב את קובץ התמונה הזה:" #. • MSG_311 msgid "Use %s (in the main application window) to enable." msgstr "יש להשתמש ב־%s (בחלון היישום הראשי) כדי להפעיל." #. • MSG_312 msgid "Extra hashes (SHA512)" msgstr "חישוב גיבובים נוספים (SHA512)" #. • MSG_313 msgid "Save to VHD" msgstr "שמירה ל־VHD" #. • MSG_314 msgid "Compute image checksums" msgstr "חישוב סיכומי ביקורת של קובץ התמונה" #. • MSG_315 msgid "Multiple buttons" msgstr "כפתורים מרובים" #. • MSG_316 msgid "Number of passes" msgstr "מספר המעברים" #. • MSG_317 msgid "Disk ID" msgstr "מזהה דיסק" #. • MSG_318 msgid "Default thread priority: %d" msgstr "עדיפות תהליכון ברירת מחדל: %d" #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" msgstr "מצב התעלמות מסמן האתחול (Boot Marker)" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." msgstr "מרענן את מבנה המחיצות (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" "קובץ התמונה שבחרת הוא מסוג ISOHybrid, אבל היוצרים שלו לא תכננו אותו בצורה שיהיה נתמך במצב העתקת קבצים מ־ISO.\n" "כתוצאה מכך, ייאכף שימוש במצב כתיבה כקובץ תמונה DD."