msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-17 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 12:25+0100\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Russian (Русский)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0419, 0x0819\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "Свойства диска" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "Устройство" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "Метод загрузки" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "Выбрать" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "Параметры образа" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "Схема раздела" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "Целевая система" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "Список USB дисков" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Добавить исправления для старых BIOS" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" msgstr "Использовать MBR с BIOS ID" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "Параметры форматирования" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "Файловая система" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "Размер кластера" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "Новая метка тома" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "Быстрое форматирование" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "Проверить на плохие блоки" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "Создать расширенную метку и значок устройства" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "Статус" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "Старт" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "О программе Rufus" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "Лицензия" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "ОК" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "Лицензия Rufus" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "Больше информации" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "Да" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "Нет" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "Журнал" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "Политика обновления и параметры" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "Проверка наличия обновлений" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "Включая бета-версии" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "Проверить" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "Проверка наличия обновлений - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, скачайте последнюю версию!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "Щелкните здесь, чтобы перейти на домашнюю страницу" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "Заметки о выпуске" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "Скачать" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "Запущено другое приложение Rufus" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Запущено другое приложение Rufus.\n" "Закройте первое приложение перед запуском еще одного." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: ВСЕ ДАННЫЕ НА ДИСКЕ '%s' БУДУТ УНИЧТОЖЕНЫ.\n" "Чтобы продолжить, нажмите ОК. Для выхода нажмите Отмена." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "Политика обновления Rufus" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "Вы хотите, чтобы Rufus проверял обновления автоматически?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "Найдены плохие блоки" #. • MSG_011 msgid "" "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" "Проверка закончена: %d плохих блоков найдено\n" " %d ошибок чтения\n" " %d ошибок записи\n" " %d поврежденных блоков" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "" "%s\n" "A more detailed report can be found in:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "Более подробный отчет можно найти в:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Ваша версия: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Последняя версия: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "байт" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "Кб" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "Мб" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "Гб" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "Тб" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "Пб" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "КБ" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "МБ" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (по умолчанию)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (или UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "UEFI (non-CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS или UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "%d проход" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d прохода %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "ISO-образ" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "Приложение" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "Отменить" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "Операция прервана пользователем" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "Скачивание файла" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "USB устройство хранения данных" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "%s (Диск %d) [%s]" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "Несколько разделов" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Буфер" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Отмена" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "Успешно." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "Неизвестные ошибки при форматировании." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "Невозможно использовать выбранную файловую систему для выбранного устройства." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "Доступ к устройству запрещен." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "Выбранное устройство защищено от записи." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "Выбранное устройство используется другим процессом. Пожалуйста, завершите процесс перед использованием выбранного устройства." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "Быстрый формат не доступен для выбранного устройства." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "Недопустимая метка устройства." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "Недопустимый дескриптор устройства." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "Выбранный размер кластера не является допустимым для выбранного устройства." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "Неправильный размер тома." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "Вставьте носитель информации в устройство." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "Была получена неподдерживаемая команда." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "Ошибка распределения памяти." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "Ошибка чтения." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "Ошибка записи." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "Ошибка установки" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "Невозможно считать носитель информации. Возможно он используется другим процессом. Пожалуйта, извлеките носитель информации и вставьте его вновь." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." msgstr "Ошибка при создании раздела." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "Невозможно скопировать файлы на выбранное устройство." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "Отменено пользователем." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "Невозможно запустить поток выполнения." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "Проверка на плохие блоки не завершена." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "Ошибка проверки ISO-образа." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "Ошибка извлечения ISO-образа." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "Невозможно смонтировать том." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "Невозможно пропатчить установочные файлы для загрузки." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "Невозможно назначить букву диска." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "Невозможно смонтировать GUID-том." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "Устройство не готово." #. • MSG_080 msgid "" "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" "\n" "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" "Rufus обнаружил, что все еще Windows очищает внутренний буфер USB устройства.\n" "\n" "В зависимости от скорости вашего USB устройства, эта операция может занять много времени, особенно для больших файлов.\n" "\n" "Дождитесь пока Windows закончит, чтобы избежать повреждения устройства. Но если вы устали от ожидания, можете просто отключить устройство..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Неподдерживаемый образ" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "Выбранный образ либо незагрузочный, либо использует метод загрузки или сжатия, который не поддерживается Rufus..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "Переместить %s?" #. • MSG_084 msgid "" "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" "Boot menus may not display properly because of this.\n" "\n" "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n" "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "Выбранный ISO-образ использует устаревшие '%s'.\n" "Из-за этого загрузочного меню может отображаться неправильно.\n" "\n" "Новые версии можно скачать с помощью Rufus:\n" "- Выберите 'Да', чтобы скачать файл из интернета\n" "- Выберите 'Нет', чтобы не модифицировать ISO-образ\n" "Если вы не знаете что делать, то выберите 'Да'.\n" "\n" "Файл будет загружен в текущую директорию, а в случае наличия '%s' - заменен автоматически." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" msgstr "Загружено %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "Не выбран образ" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "для %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "Образ слишком большой" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "Образ слишком большой для выбранного устройства." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "Неподдерживаемый ISO-образ" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "При использовании системного интерфейса UEFI поддерживаются только загрузочные EFI ISO-образы. Пожалуйста, выберите загрузочный EFI ISO-образ или измените системный интерфейс на BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "Неподдерживаемая файловая система" #. • MSG_093 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" "ВАЖНО: ДАННЫЙ ДИСК СОДЕРЖИТ НЕСКОЛЬКО РАЗДЕЛОВ!!\n" "\n" "Данный диск может включать разделы/тома, которые не перечислены или даже видны в Windows.Если вы хотите продолжить, то вы несете ответственность за потерю данных на этих разделах." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "Обнаружено несколько разделов" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "DD-образ" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "Выбранная файловая система не может использоваться с этим типом ISO-образа. Пожалуйста, выберите другую файловую систему или другой ISO-образ." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "'%s' может использоваться только с файловой системой NTFS." #. • MSG_098 msgid "" "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" "ВАЖНО: Вы пытаетесь установить 'Windows To Go', но ваш диск назначения не должен быть 'ФИКСИРОВАННЫМ'. Из-за этого Windows, скорее всего, зависнет во время загрузки, так как Microsoft не предназначал данную функцию для работы с 'ФИКСИРОВАННЫМИ' дисками, а только со 'СЪЕМНЫМИ'.\n" "\n" "Вы все еще хотите продолжить?\n" "\n" "Примечание: Атрибуты 'ФИКСИРОВАННЫЙ/СЪЕМНЫЙ' являются аппаратными свойствами, которые могут быть изменены только с помощью инструментов от производителя. Однако эти инструменты ПОЧТИ НИКОГДА не предоставляются общественности..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Ограничения файловой системы" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "Этот ISO-образ содержит файл размером более 4 Гб, что недопустимо при использовании файловой системы FAT или FAT32." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "Отсутствует поддержка WIM" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" "Ваша система не может извлекать файлы из WIM-архивов, но это необходимо для создания загрузочного USB диска с Windows 7 или Windows Vista.Вы можете исправить это установив последнюю версию 7-Zip\"\n" "Хотите посетить страницу загрузки 7-zip?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "Загрузить %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s или поздней версии требует наличия '%s'.\n" "Поскольку этот файл >100 Кб, и всегда присутствует в %s ISO-образах, он не был встроен в Rufus.\n" "\n" "Rufus может скачать недостающий файл:\n" "- Выберите 'Да', если хотите скачать этот файл\n" "- Выберите 'Нет', если хотите скачать его вручную позже\n" "\n" "Примечание: Файл будет скачан в текущую директорию. При наличии '%s', он будет перезаписан автоматически." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" "Отмена может оставить устройство в НЕРАБОЧЕМ состоянии.\n" "Если вы уверены, что хотите отменить, нажмите кнопку Да. В противном случае нажмите кнопку Нет." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "Пожалуйста, выберите папку" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "Журнал Rufus" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "0x%02X (Диск %d)" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "MS-DOS не может загрузиться, при использовании размера кластера 64 Кб..." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "Несовместимый размер кластера" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "Форматирование в Large UDF-тома занимает много времени..." #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "Large UDF-том" #. • MSG_114 msgid "" "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Данный образ использует Syslinux %s%s, но данное приложение включает в себя только установочные файлы для Syslinux %s%s.\n" "\n" "Так как новые версии Syslinux не совместимы друг с другом, необходимо, чтобы дополнительныефайлы ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss') были загружены из интернета:\n" "- Выберите 'Да', чтобы скачать файлы из интернета\n" "- Выберите 'Нет', чтобы отменить операцию\n" "\n" "Примечание: Файлы будут загружены в текущий каталог приложения и будут использоваться повторно при необходимости." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "Необходимо скачать" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" "\n" "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" "Данный образ использует загрузчик Grub %s, но приложение включает только установочные файлы для загрузчика Grub %s.\n" "\n" "Различные версии загрузчика Grub могуг быть несовместимыми друг с другом и включение их всех не является возможным. Rufus попытается найти нужную версию установочного файла загрузчика Grub ('core.img'), соответствующую версии загрузчика вашего образа:\n" "- Выберите 'Да', чтобы скачать установочный файл из Интернета\n" "- Выберите 'Нет', чтобы использовать версию по умолчанию из Rufus\n" "- Выберите 'Отмена', чтобы отменить операцию\n" "\n" "Примечание: Файл будет загружен в текущий каталог приложения и будет использоваться повторно в следующий раз. Если нужная версия установочного файла не будет найдена в Интернете, то будет использоваться версия по умолчанию." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "Стандартная установка Windows" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "расширенные свойства диска" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "расширенные параметры форматирования" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "Показать %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "Скрыть %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "Постоянный размер раздела" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "Без раздела" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "Установите размер Persistent-раздела для Live USB-носителя. Установка размера 0 отключает Persistent-раздел." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "Установите единицы размера раздела." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" msgstr "Не показывать больше это сообщение" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" msgstr "Важное примечание о %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" "Вы только что создали носитель с загрузчиком UEFI:NTFS. Пожалуйста, помните, что для загрузки этого носителя ВЫ ДОЛЖНЫ ОТКЛЮЧИТЬ БЕЗОПАСНУЮ ЗАГРУЗКУ.\n" "Подробнее о том, почему это необходимо, см. кнопка «Дополнительная информация» ниже." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" msgstr "Выбор образа Windows" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "Этот ISO-образ содержит несколько образов Windows.\n" "Пожалуйста, выберите образ, который вы хотите использовать для этой установки:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgstr "Другая программа или процесс обращается к этому диску. Вы все равно хотите отформатировать?" #. • MSG_133 msgid "" "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" "\n" "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" "Rufus обнаружил, что вы пытаетесь создать носитель Windows To Go на основе ISO 1809.\n" "\n" "Из-за *MICROSOFT BUG* этот носитель будет зависать при загрузке Windows (Синий экран), если вы вручную не замените файл 'WppRecorder.sys' версией 1803.\n" "\n" "Также обратите внимание, что причина, по которой Rufus не может автоматически исправить это за вас, заключается в том, что 'WppRecorder.sys' является файлом, защищенным авторским правом Microsoft, поэтому мы не можем легально встраивать копию файла в приложение ..." #. • MSG_134 msgid "" "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Поскольку для схемы разделов была выбрана MBR, Rufus может создать на этом носителе только раздел размером до 2 ТБ, что приведет к недоступности %s дискового пространства.\n" "\n" "Вы уверены что хотите продолжить?" #. • MSG_135 msgid "Version" msgstr "Версия" #. • MSG_136 msgid "Release" msgstr "Релиз" #. • MSG_137 msgid "Edition" msgstr "Издание" #. • MSG_138 msgid "Language" msgstr "Язык" #. • MSG_139 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #. • MSG_140 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #. • MSG_141 msgid "Back" msgstr "Назад" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста, подождите..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" msgstr "Скачать с помощью браузера" #. • MSG_144 msgid "Temporarily banned by Microsoft for requesting too many downloads - Please try again later..." msgstr "Microsoft временно заблокировала запрос из-за слишком большого количества загрузок. Повторите попытку позже..." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgstr "PowerShell 3.0 или более поздняя версия требуется для запуска этого сценария." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" msgstr "Хотите зайти в интернет и скачать его?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." msgstr "Запуск загрузки скрипта..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" msgstr "Загрузить ISO-образ" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "Тип компьютера, с которым вы планируете использовать этот загрузочный диск. Прежде чем создавать диск, вы должны определить, что используется в вашей системе: BIOS или UEFI, поскольку в противном случае диск может не загрузиться." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "'UEFI-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в режиме эмуляции BIOS (также называемом 'Legacy Mode') под UEFI, а не в режиме UEFI." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "'non-CSM' означает, что устройство будет загружаться только в исходном режиме UEFI, а не в режиме эмуляции BIOS (также известный как 'Legacy Mode')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Тестовая таблица: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "Выбор необходимой файловой системы" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "Выбор минимального размера кластера, который занимает каждый блок данных" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" "Запись новой метки тома.\n" "Поддерживаются международные символы." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "Развернуть дополнительные параметры" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "Проверка устройства на наличие плохих блоков с помощью таблицы байтов" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "Снимите этот флажок, чтобы использовать \"медленное\" форматирование" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "Метод, который будет использоваться для создания разделов" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "Метод, который будет использоваться для создания загрузочного диска" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." msgstr "Нажмите, чтобы выбрать или загрузить образ..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "" "Разрешить отображение меток с международными символами и задать значок устройства\n" "(Создается autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgstr "Использовать MBR, который разрешает выбор загрузчика и может маскироваться под идентификатором устройства в BIOS" #. • MSG_168 msgid "" "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n" "This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "" "Попробуйте замаскировать первый загрузочный \n" "USB диск (обычно 0x80) как другой диск.\n" "Это необходимо для установки только Windows XP." #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" "Добавить дополнительный скрытый раздел и выравнить границы разделов.\n" "Это поможет улучшить обнаружение загрузчика в старых версия BIOS." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "" "Показывать внешние USB накопители, подключенные к компьютеру.\n" "ИСПОЛЬЗУЙТЕ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" "Начать форматирование устройства.\n" "Все данные на диске будут уничтожены!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "Недопустимая подпись обновления" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "Нажмите для выбора..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - Надежная утилита для форматирования USB" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "Версия %d.%d (Build %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "Русский перевод: Кирилл Иванов " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "Сообщить об ошибке или предложить улучшение на веб-сайте:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "Дополнительные авторские права:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "Политика обновления:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "Если вы разрешите этой программе проверять наличие обновлений приложения, то вы соглашаетесь, что следующая информация может собираться на наших серверах:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "Версия вашей операционной системы и архитектура" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "Версия используемого приложения" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "Ваш IP-адрес" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "Для получения статистики использования программы, мы можем хранить собранную информацию\\b до одного года\\b0 . Однако мы не будем раскрывать любые личные данные третьим сторонам." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "Процесс обновления:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" "Приложение Rufus не устанавливает и не запускает фоновые службы, поэтому проверка наличия обновлений выполняется только тогда, когда запущено основное приложение.\\line\n" "Для проверки наличия обновлений требуется доступ к Интернету." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Неверный образ для выбранного варианта загрузки" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "Выбран неверный образ для выбранного варианта загрузки. Пожалуйста, выберите другой образ или выберите другой вариант загрузки." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "Данный ISO-образ не совместим с выбранной файловой системой" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "Обнаружен несовместимый диск" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "Запись" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "Чтение" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "Загружено %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "Невозможно загрузить %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "Использовать встроенную версию %s файлов" #. • MSG_196 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" "ВАЖНО: ЭТОТ ДИСК ИСПОЛЬЗУЕТ НЕСТАНДАРТНЫЙ РАЗМЕР СЕКТОРА!\n" "\n" "Обычно диски используют 512 Кб размер сектора, но этот диск использует %d-байт. В большинстве случаев это означает, что вы НЕ СМОЖЕТЕ загрузиться с этого диска.\n" "Rufus попытается создать загрузочный диск, но НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ, что он будет работать." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "Обнаружен нестандартный размер сектора" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "'Windows To Go' может использоваться только с GPT разделом диска и если диск является ФИКСИРОВАННЫМ. Выбранный диск не является ФИКСИРОВАННЫМ." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "Отмена - Пожалуйста, ждите..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "Сканирование образа..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "Не удалось отсканировать образ" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "Обнаружен устаревший %s" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "Использование образа: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "Отсутствует %s" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "Новый том" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "Обнаружено устройств: %d" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "Обнаружено устройств: %d" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "Готов" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "Неудачно" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "Запуск новой версии..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "Не удалось запустить новую версию" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "Открыт %s" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "Сохранен %s" #. • MSG_217 #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" msgstr "Форматирование: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "Создание файловой системы: %d/%d выполнено" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "Создание NTFS области Fixup: %d%% выполнено" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "Форматирование (%s) - Окончание через %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting Label (This may take a while)..." msgstr "Установка метки (Это может занять время)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "Форматирование (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "Проверка NTFS области Fixup..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "Очистка структуры MBR/PBR/GPT..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "Запрос доступа к диску..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "Анализ загрузочных записей..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "Закрытие существующего раздела..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." msgstr "Создание главной загрузочной записи..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." msgstr "Создание загрузочной записи раздела..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "Копирование DOS-файлов..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" msgstr "Копирование ISO-файлов: %s" #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgstr "Настройка Win7 EFI boot (Это может занять время)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "Завершение, пожалуйста, ждите..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "Установка Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "Плохие блоки: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d ошибок)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "Плохие блоки: Тестирование случайным образом" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "Плохие блоки: Тестирование 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "Разметка раздела (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions..." msgstr "Удаление разделов..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Подпись для загруженного обновления не может быть проверена. Это может означать, что ваша система неправильно настроена для проверки подписи или указывает на вредоносную загрузку.\n" "\n" "Обновление будет удалено. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" msgstr "Загружено: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "Не удалось скачать файл." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "Проверка наличия обновлений..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "Ошибка: Необходим доступ к Интернету" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "Обновление: Невозможно получить доступ к данным о версии" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "Доступна новая версия Rufus!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "Новых версий Rufus не найдено" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "Ключи приложения в реестре успешно удалены" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "Не удалось удалить ключи приложения в реестре" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "%s включено" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "%s выключено" #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "Определение размера" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "Определение накопителей" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "Форматирование в расширенный FAT32" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "NoDriveTypeAutorun будет удален при выходе" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "Обнаружен фальшивый диск" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "Joliet поддержка" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "Rock Ridge поддержка" #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "Принудительное обновление" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "NTFS-компрессия" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" msgstr "Запись образа: %s" #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "Отключение поддержки ISO" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "Использование правильного размера" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "Удаление директории '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "Определение VMWare диска" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "Двойной UEFI/BIOS режим" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" msgstr "Использование Windows-образа: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "Использование Windows-образа..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "Сохранять метки" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "Режим USB отладки" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" msgstr "Вычисление контрольных сумм: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "Вычислить контрольные суммы MD5, SHA1 и SHA256 для выбранного образа" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "Изменить язык приложения" #. • MSG_274 msgid "ISOHybrid image detected" msgstr "Обнаружен ISOHybrid-образ" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "Выбранный образ является 'ISOHybrid' образом. Это означает, что образ можно записать либо в %s режиме копирования, либо в %s режиме образа диска.\n" "Рекомендуется использовать %s режим для полного доступа к диску после записи.\n" "Однако, при возникновении проблем во время загрузки вы можете еще раз попробовать записать образ в %s режиме.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите режим, который вы хотите использовать для записи выбранного образа:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "Записать в %s режиме (Рекомендуется)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "Запись в режиме %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "Проверка конфликтных процессов..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "Незагрузочный образ" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "Диск или ISO-образ" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "%s (Выберите образ)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "Особая блокировка USB диска" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "Неверная подпись" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "У загруженного файла отсутствует цифровая подпись." #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "Загруженный файл подписан '%s'.\n" "Это не та подпись, которая признается, что указывает на некоторые формы вредоносных действий...\n" "Вы уверены, что хотите запустить этот файл?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" msgstr "Обнуление диска: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "Выявление не-USB съемных дисков" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "Отсутствуют необходимые привилегии" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "Это приложение может работать только с высокими привилегиями" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "Индексирование файлов" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "Выбор версии" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "Пожалуйста, выберите версию Windows, которую вы хотите установить:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "Неподдерживаемая версия Windows" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." msgstr "Эта версия Windows больше не поддерживается Rufus." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "Предупреждение: Неофициальная версия" #. • MSG_296 msgid "" "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" "Эта версия Rufus не была выпущена официальным разработчиком.\n" "\n" "Вы действительно хотите запустить ее?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "Обнаружен обрезанный ISO-образ" #. • MSG_298 msgid "" "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" "\n" "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" "Выбранный ISO-образ не соответствует заявленному размеру: %s данных отсутствует!\n" "\n" "Если вы скачали этот файл из интернета, вы должны попытаться загрузить его снова и убедиться, что контрольные суммы MD5 или SHA совпадают.\n" "\n" "Обратите внимание, что вы можете вычислить MD5 или SHA в Rufus, нажав кнопку (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "Ошибка проверки временной метки" #. • MSG_300 msgid "" "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Rufus не смог подтвердить, что временная метка загруженного обновления более поздняя, ​​чем дата текущего исполняемого файла.\n" "\n" "Чтобы предотвратить возможный сценарий атаки, процесс обновления был прерван, а загрузка будет удалена. Пожалуйста, проверьте журнал для получения более подробной информации." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "Показать настройки приложения" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "Показать информацию о приложении" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "Показать журнал" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "Создание образа диска выбранного устройства" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "Используйте этот параметр, чтобы указать, хотите ли вы использовать это устройство для установки Windows на другой диск, или если вы хотите запускать Windows непосредственно с этого диска (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgstr "Быстрое обнуление диска: %s"