msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-11 20:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 20:38+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr_SP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Serbian (Srpski)\n" "X-Rufus-LCID: 0x241a, 0x081a, 0x181a, 0x2c1a, 0x701a, 0x7c1a\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "Osobine diska" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "Uređaj" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "Izbor podizanja sistema" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "Izaberi" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "Opcija slike" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "Particijska šema" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "Izabrani sistem" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "Pokaži USB čvrste diskove" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Dodaj ispravke za stare BIOS-e (dodatne particije, svrstanje, itd.)" #. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. #. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to #. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID" msgstr "Koristi Rufus MBR sa BIOS ID-em" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "Opcije formata" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "Veličina klastera" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "Naziv novog volumena" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "Brzo formatiranje" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "Proveri prisutnost neispravnih blokova" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "Izradi produženu oznaku i ikone" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "Stanje" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "Započni" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "O Rufus-u" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "Licenca" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "U redu" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "Rufus Licenca" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "Više informacija" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "Da" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "Ne" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "Zapisnik" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "Obriši" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "Polisa ažuriranja i podešavanja" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "Proveri nova ažuriranja" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "Obuhvati beta verzije" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "Provjeri" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "Provjera ažuriranja - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "Dostupna je novija verzija. Molimo preuzmite tu verziju!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "Klikni ovdje za pristup web-stranici" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "Bilješke distribucije" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "Još jedna instanca pronađena" #. • MSG_002 msgid "Another Rufus application is running.\nPlease close the first application before running another one." msgstr "Postoji već jedna instanca Rufus-a.\nMolimo zatvorite pokrenutu instancu prije pokretanja nove." #. • MSG_003 msgid "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\nTo continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "UPOZORENJE: SVI PODACI NA OVOM UREĐAJU '%s' ĆE BITI UNIŠTENI.\nDa nastavite, odaberite U REDU. Da odustanete odaberite OTKAŽI." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "Polisa ažuriranja Rufus-a" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "Dozvolite Rufus-u da automatski traži nove verzije" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "Pronađeni neispravni blokovi" #. • MSG_011 msgid "Check completed: %d bad block(s) found\n %d read error(s)\n %d write error(s)\n %d corruption error(s)" msgstr "Provjera završena: %d nespravnih blokova pronađeno\n %d grešaka čitanja\n %d grešaka pisanja\n %d korupcija" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "%s\nA more detailed report can be found in:\n%s" msgstr "%s\nDetaljan izvještaj se nalazi u:\n%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "Sedmično" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Vaša verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Izvršna verzija %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "bajti" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "kilobajti" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "megabajti" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Uobičajeno)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (ili UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "UEFI (ne CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS ili UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "%d sekvenca" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d sekvence %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "ISO datoteke" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "Operaciju prekinuo korisnik" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "Greška" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "Preuzimanje datoteka" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "USB uređaj za pohranu (Opšti)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "Više particije" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Rufus - Ispiranje bafera" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Rufus - Otkazivanje" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "Uspešno." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "Neutvrđena greška pri formatiranju." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "Ne može se korititi odabrani sistem datoteka za ovaj uređaj." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "Odbijen pristup uređaju." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "Uređaj je zaštićen od pisanja." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "Uređaj se koristi u drugom procesu. Zatvorite procese koji koriste uređaj." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "Brzo formatiranje nije nedostupno za ovaj uređaju." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "Oznaka volumena je neispravna." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "Identifikator uređaja ja neispravan." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "Odabrana veličina klastera nije ispravna za ovaj uređaj." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "Veličina volumena je neispravna." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "Umetnite prenosni uređaj." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "Primljena je nepodržana komanda." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "Greška pri raspodjeli memorije." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "Greška pri čitanju." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "Greška pri pisanju." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "Neuspjela instalacija" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "Nije moguće otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo umetnite uređaj i pokušajte ponovo." #. • MSG_068 msgid "Error while partitioning drive." msgstr "Greška pri particionisanju uređaja." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani uređaj." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "Otkazao korisnik." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "Nije moguće započeti nit." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "Provjera neispravnih blokova nije završena." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "Neuspjelo skeniranje ISO datoteke." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "Neuspjelo raspakivanje ISO datoteke." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "Nije moguće postaviti volumen." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "Nije moguće zakrpiti/postaviti datoteke za podizanje sistema." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "Nije moguće dodijeliti slovo disk jedinici." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "Nije moguće postaviti GUID volumen." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "Uređaj nije spreman." #. • MSG_080 msgid "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n\nDepending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n\nWe recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "Rufus je otkrio da Windows još uvjek ispira svoje unutrašnje bafere na USB uređaj.\n\nZavsino od brzine vašeg USB uređaja, ova operacija može potrajati dugo, naročito za velike datoteke.\n\nPreporučujemo da dozvolite Windows-u da završi, kako bi izbjegli korupciju. Ukoliko ne želite čekati, samo izvadite USB uređaj..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Nepodržana datoteka" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "Ova slika nije podržana, ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava..." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "Zameni %s?" #. • MSG_084 msgid "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\nBoot menus may not display properly because of this.\n\nA newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\nIf you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n\nNote: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "Ova ISO datoteka koristi zastarjelu verziju '%s'.\nZbog toga, moguće je da se meniji pri podizanju sistema ne prikažu valjano.\n\nRufus može preuzeti noviju verziju da ne dođe do problema:\n- Odaberite 'Da' kako bi ste datoteka preuzela\n- Odaberite 'Ne' da ostavite postojeću ISO datoteku\nUkoliko niste sigurni šta da odaberete, odaberite 'Da'.\n\nNapomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena." #. • MSG_085 msgid "Downloading '%s'" msgstr "Preuzimam '%s'" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "Nije odabrana datoteka" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "za %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "Datoteka je prevelika" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "Datoteka je prevelika za odabrani uređaj." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "Nepodržana ISO datoteka" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "Kada koristite UEFI tip, samo EFI datoteke za podizanje sistema su podržane. Odaberite EFI ISO datoteku za podizanje sistema ili postavite tip na BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "Nepodržan sistem datoteka" #. • MSG_093 msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n\nThis may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ SADRŽI VIŠE PARTICIJA!!\n\nOvo uključuje particije/ koje nisu vidljive u Windows-u. Ako nastavite, bilo kakav gubitak podataka na ovim particijama je vaša odgovornost." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "Pronađeno više particija" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "DD datoteka" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "Trenutno odabrani sistem datoteka se ne može koristiti s ovim tipom ISO datoteke Molimo odaberite drugi sistem datoteka ili odaberite drugu ISO datoteku." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "'%s' se može koristiti samo ako je sistem datoteka NTFS." #. • MSG_098 msgid "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n\nDo you still want to proceed?\n\nNote: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "VAŽNO: Želite instalirati 'Windows To Go', ali vaš odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog ovoga Windows će se vrlo vjerovatno zamrznuti pri pokretanju, ojer Microsoft nije dizajnirao Windows To Go za uređaje sa 'REMOVABLE' atributa.\n\nŽelite nastaviti svjedeno?\n\nNapomena: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata od proizvođača uređaja. Ovi alati SKORO NIKAD nisu dostupni javnosti..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Ograničenja sistema datoteka" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "Ova ISO datoteka sadrži poddatoteku veću od 4GB, što je više nego dozvoljeno za FAT ili FAT32 sisteme datoteka." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "Nedostaje WIM podrška" #. • MSG_102 msgid "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\nDo you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "Vaša platforma ne može raspakovati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspakivanje je potrebno za izradu EFI Windows 7 i Windows Vista USB uređaja za podizanje sistema. Ta opcija je dostupna u poslednjim verzijama 7-Zip-a.\nDa li želite da posjetite 7-zip stranicu za preuzimanje?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "Preuzmi %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "%s or later requires a '%s' file to be installed.\nBecause this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n\nRufus can download the missing file for you:\n- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n\nNote: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\nZato što je veća od 100 KB, i uvijek prisutna na %s ISO datotekama, nije ugrađena u Rufus.\n\nRufus je može preuzeti:\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n- Odaberite 'Ne' ako ne želite preuzeti datoteku\n\nNapomena: Nova datoteka će biti sačuvana u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteka '%s' postoji tamo, automatski će biti korišćena." #. • MSG_105 msgid "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\nIf you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "Otkazivanje može ostaviti uređaj u NEUPOTREBLJIVOM stanju.\nUkoliko ste sigurni da želite da odustanete, odaberite DA. U suprotnom, odaberite NE." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "Molimo odaberite folder" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "Rufus zapisnik" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\nPlease change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "MS-DOS se ne može podići sa uređaja kod kojeg je veličina klastera 64 kilobajti.\nMolimo promijenite veličinu klastera ili odaberite FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "Nekompatibilna veličina klastera" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "Formatiranje velikih UDF volumena može trajati dugo. Pri USB 2.0 brzinama, procijenjeno vrijeme formatiranja je %d:%02d, tokom kojeg će indikator napretka djelovati zamrznuto. Molimo Vas budite strpljivi!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "Veliki UDF volumen" #. • MSG_114 msgid "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n\nAs new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n- Select 'No' to cancel the operation\n\nNote: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "Ova datoteka koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje samo instalacijske datoteke za Syslinux %s%s.\n\nPošto nove verzije Syslinux-a nisu međusobno kompatibilne, dvije dodatne datoteke moraju biti preuzete sa Internet-a ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n- Odaberite 'Ne' da odustanete od ove operacije\n\nNapomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "Potrebno preuzimanje" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n\nAs different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n- Select 'No' to use the default version from Rufus\n- Select 'Cancel' to abort the operation\n\nNote: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "Ova slika koristi Grub %s ali aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za Grub %s.\n\nKako različite verzije Grub-a ne moraju biti kompatibilne, i nije ih moguće sve obuhvatiti, Rufus će pokušati da pronađe verziju instalacijske datoteke Grub-a ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše datoteke:\n- Odaberite 'Da' kako bi se datoteke preuzele\n- Odaberite 'Ne' kako bi koristili verziju iz Rufus-a\n- Odaberite 'Otkaži' kako biste prekinuli operaciju\n\nNapomena: Nove datoteke će biti sačuvane u istom direktorijumu kao i Rufus, i kad datoteke '%s' postoje tamo, automatski će biti korišćene." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "Standardna instalacija Windows-a" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "Windows To Go (instaliran na USB-u)" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "detaljnije opcije diska" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "detaljnije opcije formata" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "Prikaži %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "Sakrij %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "Stalna veličina particije" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "Bez stalne veličine" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "Izaberite veličinu stalne particije za live USB datoteku. Podešavanjem na 0 onemogućava stalnu particiju." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "Izaberite veličinu jedinice particije." #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "Tip računara sa kojim želite koristiti butabilni disk. Vaša je odgovornost da odredite da li je vaš sistem BIOS ili UEFI tip pre no što krenete sa pravljenjem ovog butabilnog diska, zbog mogućnosti da butabilni disk ne radi." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "'UEFI-CSM' znači da će se uređaj uključiti u emulaciji BIOS-a, (poznatog kao 'Legacy Mode') pod UEFI startovanja, ali ne i u prirodnom UEFI stanju." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "'ne CSM' znači da će se uređaj samo startovati u prirodnom UEFI stanju, ali ne i u stanju emulacije BIOS-a (poznatog kao 'Legacy Mode')" #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "Postavi sistem datoteka" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "Minimalna veličina koju će blok zauzeti u sistemu datoteka" #. • MSG_159 msgid "Use this field to set the drive label.\nInternational characters are accepted." msgstr "Ovde unesite naziv za disk.\nInternacionalni karakteri su prihvatljivi." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "Prikaži/Sakrij napredna podešavanja" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "Provjeri prisutnost neispravnih blokova pomoću test uzorka" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "Odznačite ovo polje kako bi koristili \"sporu\" metodu za formatiranje" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "Metod koji će biti korišćen za pravljenje particija" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "Metoda za izradu uređaja sposobnog za podizanje sistema" #. • MSG_165 msgid "Click to select an image..." msgstr "Kliknite za odabir datoteke..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "Označite ovo polje kako biste dozvolili prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonicu uređaja (izrađuje autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgstr "Instaliraj MBR koji omogućava odabir pri podizanju sistema i može pretvoriti ID BIOS-a USB uređaja " #. • MSG_168 msgid "Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\nThis should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk." msgstr "Pokušaj maskirati prvi USB uređaj za podizanje sistema (uobičajeno 0x80) kao drugačiji disk.\nOvo je samo potrebno ako instalirate Windows XP i imate više od jednog diska." #. • MSG_169 msgid "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\nThis can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "Napravi dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\nOvo može poboljšati pronalaske uređaja za podizanje sistema kod starih BIOS-a" #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "Pronalazak USB hard diskova. Koristiti na vlastitu odgovornost!" #. • MSG_171 msgid "Start the formatting operation.\nThis will DESTROY any data on the target!" msgstr "Započni proces formatiranja.\nOvo će UNIŠTITI sve podatke na uređaju!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "Neispravan potpis preuzimanja" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "Kliknite za odabir..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - Pouzdan Alat Za Formatiranje USB diska" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "Verzija %d.%d (Izvršna verzija %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "Preveo:\\line• Ivan Strugar \\line• Aleksandar Predić " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "Prijavite greške ili zahtjeve za poboljšanja na:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "Dodatna autorska prava:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "Polisa ažuriranja:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "Ukoliko dozvolite ovom programu provjeru ažuriranja, dozvoljavate da sledeće informacije mogu biti prikupljene na našem serveru/serverima:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "Arhitektura i verzija vašeg operativnog sistema" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "Verzija aplikacije koju koristite" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "Vaša IP adresa" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "U svrhu izrade privatne statistike korišćenja, možemo zadržati navedene informacije, \\b najduže jednu godinu\\b0 . Međutim, nećemo dobrovoljno dijeliti sa trećim strankama" #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "Proces ažuriranja:" #. • MSG_186 msgid "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\nInternet access is of course required when checking for updates." msgstr "Rufus nema pozadinskih procesa, tako da se provjere ažuriranja se obavljaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\nNaravno pristup internetu je obavezan pri provjeri ažuriranja." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Neispravna datoteka za odabranu opciju podizanja sistema" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "Trenutna datoteka se ne podudara s odabranim opcijama za podizanje sistema. Odaberite drugu datoteku ili drugu opciju za podizanje sitema." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "Ova ISO datoteka nije kompatibilna sa odabranim sistemom datoteka." #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "Sekvenca pisanja" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "Sekvenca čitanja" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "Preuzeto %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "Nije moguće preuzeti %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "Korišćenje ugrađene verzije %s datoteke/datoteka" #. • MSG_196 msgid "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n\nConventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\nRufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ KORISTI NESTANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n\nUobičajeno uređaji koriste sektore veličine 512 bajti ali ovaj uređaj koristi sektore veličine %d bajti. U većini slučajeva, ovo znači da NEĆETE moći da podignete sistem sa ovog uređaja.\nRufus može probati da izradi uređaj sposoban za podizanje sistema, ali NEMA GARANCIJE da će uspjeti u tome." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "Pronađena nestandardna veličina sektora" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "'Windows To Go' može biti instaliran samo na GPT particionisanom uređaju ukoliko ima postavljen FIXED atribut. U odabranom uređaju nije postavljen kao FIXED." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "Otkazivanje - Molimo Vas sačekajte..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "Skeniranje slike u toku..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "Neuspjeh pri skeniranju slike" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "Pronađen zastario %s " #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "Koristi se slika: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "Nedostaje %s datoteka" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "Novi volumen" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "%d uređaj pronađen" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "%d uređaja pronađeno" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "SPREMNO" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "NEUSPJEŠNO" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "Pokretanje nove aplikacije..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "Pokretanje nove aplikacije nije uspjelo" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "Otvoreno %s" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "Sačuvano %s" #. • MSG_217 #. #. Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) msgid "Formatting: %0.1f%% completed" msgstr "Formatiranje: %0.1f%% završeno" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "Izrada sistema datoteka: Zadatak %d/%d završen" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "NTFS krpljenje: %d%% završen" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "Formatiranje (%s) - Procijenjeno trajanje %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting Label (This may take a while)..." msgstr "Postavljanje oznake (Ovo može potrajati)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "Formatiranje (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "NTFS krpljenje (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "Čišćenje MBR/PBR/GPT struktura..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "Zahtijevanje pristupa disku..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "Analiziranje postojeće evidencije za podizanje sistema..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "Zatvaranje postojećeg volumena..." #. • MSG_228 msgid "Writing master boot record..." msgstr "Pisanje glavne evidencije za podizanje sistema..." #. • MSG_229 msgid "Writing partition boot record..." msgstr "Pisanje particijske evidencije za podizanje sistema..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "Kopiranje DOS datoteka..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files..." msgstr "Kopiranje ISO datoteka..." #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (This may take a while)..." msgstr "Postavljanje Win7 EFI postavki za podizanje sistema (ovo može potrajati)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "Dovršavanje..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "Instaliranje Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "Neispravni blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d greške)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "Neispravni blokovi: Testiranje sa nasumičnim uzorkom" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "Neispravni blokovi: Testiranje sa uzorkom 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "Particionisanje (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions..." msgstr "Brisanje particija..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n\nThe download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "Nije moguće potvrditi digitalni potpis za skinutu nadogradnju. Ovo može da znači da vaš sistem nije ispravno konfigurisan za validaciju potpisa, ili prikazuje mogućnost da je preuzet maliciozan fajl.\n\nPreuzimanje će biti obrisano. Molimo vas pogledajte log fajl za više detalja." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %0.1f%%" msgstr "Preuzimanje: %0.1f%%" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "Neuspjelo preuzimanje datoteka." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "Provjera ažuriranja Rufusa..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "Ažuriranja: Nije moguće spojiti se na Internet" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "Ažuriranja: Nije moguće pristupiti podacima o verziji" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "Dostupna nova verzija Rufus-a!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "Nema novih verzija Rufus-a" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "Ključevi aplikacionog registra uspješno obrisani" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "Brisanje ključeva aplikacionog registra nije uspjelo" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "%s omogućeno" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "%s onemogućeno" #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "Provjerivanje veličine" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "Otkrivanje čvrstih diskova" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "Prisilno veliko FAT32 formatiranje" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "NoDriveTypeAutorun će biti obrisan pri izlasku" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "Otkrivanje lažnog uređaja" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "Joliet podrška" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "Rock Ridge podrška" #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "Prisilno ažuriranje" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "NTFS komprimovanje" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %0.1f%% completed" msgstr "Pisanje slike: %0.1f%% završeno" #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "ISO podržavanje" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "Korišćenje PRAVIH jedinice mjere" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "Brisanje direktorijuma '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "Pronalaženje VMWare diska" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "Dvostruki UEFI/BIOS režim" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %0.1f%% completed" msgstr "Primjenjivanje Windows datoteke: %0.1f%% završeno" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "Primjenjivanje Windows datoteke..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "Očuvanje vremenske oznake datoteka" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "USB uklanjanje grešaka" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %0.1f%% completed" msgstr "Računanje kontrolnog zbira datoteke: %0.1f%% završeno" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "Računaj MD5, SHA1 and SHA256 kontrolne zbirove za odabranu datoteku" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "Promjena aplikacijskog jezika" #. • MSG_274 msgid "ISOHybrid image detected" msgstr "Pronađena ISOHybrid datoteka" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\nRufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\nHowever, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n\nPlease select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "Datoteka koju ste odabrali je 'ISOHybrid' datoteka. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk datoteka).\nRufus preporučuje metodu %s, tako da uvjek imate neograničen pristup uređaju nakon pisanja u njemu.\nUkoliko naiđete na probleme pri podizanju sistema, isprobajte metodu %s.\n\nMolimo odaberite metodu za ovu operaciju:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "Metodom %s (Preporučeno)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "Metodom %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "Proveravanje za konfliktne procese..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "Nije za podizane sistema" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "Disk ili ISO slika" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "(Odaberite datoteku)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "Ekskluzivno zaključavanje USB uređaja" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravan potpis" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "Nedostaje digitalni potpis u izvršnoj datoteci." #. • MSG_285 msgid "The downloaded executable is signed by '%s'.\nThis is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\nAre you sure you want to run this file?" msgstr "Preuzeta izvršna datoteka je potpisana od strane '%s'.\nOvo nije potpis koji prepozanajemo i može ukazivati na neki oblik zlonamjerne aktivnosti...\nDa li ste sigurni da želite pokrenuti ovaj program?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %0.1f%% completed" msgstr "Anuliranje uređaja: %0.1f%% završeno" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "Detekcija ne-USB diskova" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "Nedovoljno privilegija" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "Aplikacija može biti pokrenuta samo uz administratorske privilegije" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "Indeksiranje datoteka" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "Odabir verzije" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "Odaberite verziju Windows-a koju želite da instalirate:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "Nepodržana verzija Windows-a" #. • MSG_294 msgid "This version of Windows is no longer supported by Rufus." msgstr "Rufus više ne podržava ovu verziju Windows-a." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "Upozorenje: Nezvanična verzija" #. • MSG_296 msgid "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n\nAre you sure you want to run it?" msgstr "Ovu verziju Rufus-a nije proizveo zvanični programer(i).\n\nDa li ste sigurni da želite da je pokrenete?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "ISO datoteka nije validna" #. • MSG_298 msgid "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n\nIf you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n\nNote that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "ISO datoteka koju ste odabrali ne podudara se sa njenom zvaničnom veličinom: %s nedostaje!\n\nUkoliko ste preuzeli ovu datoteka sa Interneta, pokušajte da preuzmete novu kopiju ove datoteke i proverite da li se podudara sa zvaničnom datotekom pomoću MD5 ili SHA kontrolne sume.\n\nNapomena, možete izračunati MD5 ili SHA kontrolnu sumu pomoću Rufus-a klikom na (✓) dugme." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "Greška potvrđivanja vremenskog pečata" #. • MSG_300 msgid "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n\nIn order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenski pečat preuzimanog ažuriranja noviji od trenutnog.\n\nDa bi se mogao sprečiti potencijalni napad, proces ažuriranja je zaustavljen i preuzimanje će biti obrisano. Molimo vas da proverite ispisani fajl za više detalja." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "Prikaži podešavanja aplikacije" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "Prikaži informacije o ovoj aplikacije" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "Prikaži ispisani fajl" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "Napravi disk sliku od izabranog fajla" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate whether you want to use this device to install Windows on another disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "Izaberite ovu opciju kako bi odlučili da li želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirati Windows na drugi disk, ili da li želite koristiti Windows direktno sa ovog uređaja (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %0.1f%% completed" msgstr "Brže-popunavanje nulom diska: %0.1f%% završeno"