msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-14 16:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-14 16:22+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: lv_LV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Latvian (Latviešu)\n" "X-Rufus-LCID: 0x0426\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "Ierīces īpašības" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "Ierīce" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "Ielādes izvēle" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "Virtuālā attēla īpašības" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "Sadaļas veids" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "Datu nesēja failu sistēma" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "USB disku saraksts" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Pievienot vecāku BIOSu labojumus (partīcijām, dalījumam, u.c.)" #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space msgid "Enable runtime UEFI media validation" msgstr "Ieslēgt UEFI nesēja pārbaudi izpildīšanas laikā" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "Formatēšanas opcijas" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "Failu sistēma" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "Bloka izmērs" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "Datu nesēja nosaukums" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "Ātrā formatēšana" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "Pārbaudīt ierīci uz bojātiem sektoriem" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "Izveidot papildus nosaukumu un failu ikonas" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "Statuss" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "Sākt" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "Par Rufus" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "Licence" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "Apstiprināt" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "Rufus licence" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "Vairāk informācijas" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "Jā" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "Nē" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "Atskaite" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "Dzēst" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "Jaunināšanas noteikumi un uzstādījumi" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "Uzstādījumi" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "Pārbaudīt jauninājumus" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "Ieskaitot Beta versijas" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "Pārbaudīt" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "Jaunākas versijas meklēšana" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "Ir pieejama jaunāka programmas versija. Varat to lejupielādēt!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "Piespiediet šeit lai pāriet uz programmas mājas lapu" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "Piezīmes" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "Lejupielādēt" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "Noteikta cita procesa esamība" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Darbojas cits Rufus eksemplārs.\n" "Lūdzu aizveriet iepriekš startēto programmu pirms palaist no jauna." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "" "UZMANĪBU: VISI DATI NO NESĒJA '%s' TIKS IZDZĒSTI!!!\n" "Turpinājumam piespiediet OK. Lai atcelt, piespiediet Atcelt." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "Rufus jaunināšanas noteikumi" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "Vai vēlaties atļaut programmai meklēt jauninājumus internetā?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "Atrasti bojāti sektori" #. • MSG_011 msgid "" "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" "Pārbaude pabeigta: atrasts(-i) %d bojāts(-i) sektors(-i)\n" " %d nolasīšanas kļūda(-s)\n" " %d ieraksta kļūda(-s)\n" " %d bojājuma(-u) kļūda(-s)" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "" "%s\n" "A more detailed report can be found in:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "Sīkāku atskaiti var atrast:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "Atslēgt" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "Ik dienu" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "Ik nedēļu" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "Ik mēnesi" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "Citādi" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Jūsu versija: %d.%d (Būvējums %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Pēdējā versija: %d.%d (Būvējums %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "baiti" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "kilobaiti" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "megabaiti" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "Noklusējums" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Noklusējums)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (vai UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "BIOS (bez CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS vai UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "%d mēģ." #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d mēģ. %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "ISO virtuālais attēls" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "Programma" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "Startēt" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "Darbību atcēla lietotājs" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "Kļūda: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "Fails lejuplādēts" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "USB atmiņas ierīce (Generic)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "%s (Disks %d) [%s]" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "Vairākas partīcijas" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Rufus - Buferu attīrīšana" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Rufus - Darbības atcelšana" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "Veiksmīgi." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "Nezināma formatēšanas kļūda." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "Šim nesējam nevar izmantot izvēlēto failu sistēmu." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "Piekļuve iekārtai liegta." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "Iekārta aizsargāta no ieraksta." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "Iekārtu izmanto kāds cits process. Lai izmantot izvēlēto iekārtu aizveriet citu procesu." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "Šai ierīcei ātrā formatēšana nav iespējama." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "Ierīces nosaukums nav korekts." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "Ierīces pazīme nav korekta." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "Izvēlētais klastera izmērs nesader ar šo ierīci." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "Nekorekts partīcijas izmērs." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "Lūdzu ievietojiet datu nesēju." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "Tika saņemta neatbalstāma komanda." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "Nolasīšanas kļūda." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "Ieraksta kļūda." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "Nesekmīga instalācija" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "Nevar atvērt ierīci. Iespējams, to izmanto kāds cits process. Atvienojiet ierīci, un pieslēdziet no jauna." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." msgstr "Diska veidošanas kļūda." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "Neizdevās nokopēt failus uz ierīci." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "Darbību atcēla lietotājs." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "Neizdevās palaist izpildes plūsmu." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "Bojāto sektoru pārbaude netika pabeigta." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "ISO virtuālā attēla pārbaudes kļūda." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "ISO virtuālā attēla atpakošanas kļūda." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "Neizdevās izveidot disku." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "Neizdevās izveidot failus ielādei." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "Neizdevās diskam piešķirt burtu." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "Neizdevās izveidot GUID disku." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "Ierīce nav gatava." #. • MSG_080 msgid "" "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" "\n" "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" "Rufus noteica ka Windows nav beidzis darbu ar USB ierīces ātrpiekļuves buferi.\n" "\n" "Atkarībā no USB ierīces ātruma šīs operācijas pabeigšana var aizņemt ilgāku laiku, īpaši lielākiem failiem.\n" "\n" "Ieteikums: sagaidīt Windows darbības beigas, lai nesabojāt ierīci. Ja jums nav iespējas gaidīt, varat vienkārši atvienot ierīci..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Neatbalstāms virtuālā attēla formāts" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "Izvēlētais virtuālais attēls nav ielādes, jeb izmanto Rufus nezināmu ielādes metodi vai saspiešanas formātu." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "Aizvietot %s?" #. • MSG_084 msgid "" "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" "Boot menus may not display properly because of this.\n" "\n" "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n" "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "Šis ISO virtuālais attēls izmanto novecojušas versijas '%s'.\n" "Ielādes komandkarte var attēloties nekorekti.\n" "\n" "Šīs kļūdas novēršanai jāielādē jaunāka Rufus versija:\n" "- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un ielādētu jaunāku versiju\n" "- Izvēlieties 'Nē' lai ISO fails paliktu nemainīts\n" "Ja nezināt ko darīt, izvēlieties 'Jā'.\n" "\n" "Piezīme: Jaunais fails tiks lejupielādēts tekošajā mapē, un eksistējošais '%s' automātiski tiks samainīts." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" msgstr "Lejuplādēts %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "Nav izvēlēts virtuālais attēls" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "no %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "Virtuālais attēls pārāk liels" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "Izvēlētajam nesējam virtuālais attēls pārāk liels." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "Neatbalstāms ISO formāts" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "Izmantojot sistēmas interfeisu UEFI tikai EFI atbalsta ISO ielādes virtuālo attēlu. Izvēlieties EFI ielādes ISO failu vai izvēlieties interfeisu BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "Neatbalstāma failu sistēma" #. • MSG_093 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" "SVARĪGI: ŠIS NESĒJS SATUR VAIRĀKAS PARTĪCIJAS!!\n" "\n" "Nesējs var saturēt sadaļas kuras nav attēlotas vai redzamas no Windows OS. Ja vēlaties turpināt, paši esat atbildīgi par datu zaudēšanu uz šādām partīcijām." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "Konstatētas vairākas partīcijas" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "DD virtuālais attēls" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "Tekošā failu sistēma nevar tikt izmantota ar šo ISO tipu. Izvēlieties citu failu sistēmu vai citu ISO failu." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "'%s' var izmantot tikai ar NTFS failu sistēmu." #. • MSG_098 msgid "" "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" "SVARĪGI: Jūs mēģinat instalēt 'Windows To Go', bet izvēlētajam diskam nav nepieciešamā atribūta 'FIKSĒTS', līdz ar to Windows ielāde visticamāk nenotiks, jo šis Microsoft produkts neatbalsta iekārtas kurām ir atribūts 'NOŅEMAMS'. \n" "\n" "Vai vēlaties turpināt?\n" "\n" "Piezīme: Atribūtu 'FIKSĒTS/NOŅEMAMS' var mainīt tikai iekārtas uzstādījumos izmantojot rīkus no iekārtas ražotāja. Šādi rīki parasti brīvā piekļuvē NETIEK IZVIETOTI..." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Failu sistēmas ierobežojums" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "Šis ISO virtuālais attēls satur failu(-s) lielāku(-s) par 4 GB, kas ir vairāk nekā maksimāli pieļaujamais apjoms izmantojot FAT vai FAT32 failu sistēmu." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "Kļūdains WIM atbalsts" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" "Jūsu OS nevar atpakot failus no WIM arhīviem. Savukārt tas nepieciešams EFI ielādes diska izveidei OS Windows 7 vai Windows Vista USB diskiem. To var izlabot instalējot pēdējo 7-Zip versiju.\n" "Vai vēlaties apmeklēt 7-zip ielādes mājas lapu?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "Lejuplādēts %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "Instalācijai nepieciešama %s vai jaunāka faila '%s' versija.\n" "Tā kā fails ir lielāks par 100 KB, un pieder %s ISO virtuālajiem attēliem, tas netika iekļauts programmā Rufus.\n" "\n" "Rufus var ielādēt nepieciešamo failu:\n" "- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgties internetam un ielādētu failu\n" "- Izvēlieties 'Nē' ja vēlaties failu ielādēt vēlāk patstāvīgi\n" "\n" "Piezīme: Fails tiks lejuplādēts tekošajā mapē un ja '%s' jau ir, tas tiks pārrakstīts automātiski." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" "Darbības atcelšana var iekārtu atstāt kā NEIZMANTOJAMU.\n" "Ja vēlaties atcelt, spiediet JĀ, pretējā gadījumā spiediet NĒ." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "Izvēlieties mapi" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "Rufus logs" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "0x%02X (Disks %d)" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" "MS-DOS nevar ielādēties no nesēja ar klastera izmēru 64 Kb.\n" "Pamainiet klastera izmēru izmantojot FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "Nekorekts klastera izmērs" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "Large UDF disku formatēšana var aizņemt daudz laika. Izmantojot USB 2.0 aprēķinātais formatēšanas ilgums ir %d:%02d, kura laikā izpildes līnija var apstāties. Esiet pacietīgi!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "Large UDF disks" #. • MSG_114 msgid "" "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Šis virtuālais attēls izmanto Syslinux %s%s, bet programma satur instalācijas failus Syslinux %s%s.\n" "\n" "Tā kā jaunās Syslinux versijas nav savstarpēji atbalstāmas, nepieciešams ielādēt no interneta vajadzīgos failus ('ldlinux.sys' un 'ldlinux.bss'):\n" "- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n" "- Izvēlieties 'Nē' lai atceltu šo darbību\n" "\n" "Piezīme: Faili tiks lejuplādēti tekošajā mapē, un ja tādi eksistē, automātiski tiks pārrakstīti." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "Nepieciešams lejuplādēt" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" "\n" "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" "Šis virtuālais attēls izmanto Grub %s bet programma satur instalācijas failus Grub %s.\n" "\n" "Tā kā jaunās Grub versijas nav savstarpēji atbalstāmas, un visas versijas iekļaut nav iespējams, Rufus mēģinās noteikt Grub instalācijas faila versiju ('core.img') kuru meklēs Jūsu virtuālajā attēlā:\n" "- Izvēlieties 'Jā' lai pieslēgtos pie interneta un mēģināt ielādētu šos failus\n" "- Izvēlieties 'Nē' lai izmantot noklusējuma versiju, kuru iekļauj Rufus\n" "- Izvēlieties 'Atcelt' lai atceltu šo darbību\n" "\n" "Piezīme: Faili tiks lejuplādēti tekošajā mapē, un ja tādi eksistē, automātiski tiks pārrakstīti. Ja Internetā netiks atrasta meklējamā versija, tiks izmantots fails iekļautais Rufus." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "Windows standarta instalācija" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "diska paplašinātās īpašības" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "formatēšanas paplašinātās īpašības" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "Rādīt %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "Slēpt %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "Fiksētā apjoma sadaļa" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "Nav sadaļas" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "Fiksētās sadaļas apjoma izvēle uz USB nesēja. Ja nav fiksētās sadaļas ievadiet 0." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "Fiksētās sadaļas apjoma mērvienības." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" msgstr "Nerādīt šo paziņojumu atkārtoti" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" msgstr "Svarīgs paziņojums par %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" "Tikko tika izveidots nesējs ar UEFI:NTFS ielādi. Atcerieties, lai piestartēt no šīs ierīces NEPIECIEŠAMS ATSLĒGT SECURE BOOT.\n" "Papildus informāciju var iegūt piespiežot pogu 'Vairāk informācijas'." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" msgstr "Windows virtuālā attēla izvēle" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "Šis ISO satur vairāku Windows OS virtuālos attēlus.\n" "Izvēlieties virtuālo attēlu, kuru vēlaties izmantot instalācijai:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgstr "Citai programmai vai procesam ir piekļuve šai ierīcei. Vienalga vēlaties formatēt?" #. • MSG_133 msgid "" "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" "\n" "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" "Rufus noteica, ka mēģinat veidot Windows To Go disku formātā 1809 ISO\n" "\n" "Atsaucoties uz *MICROSOFT BUG*, šis nesējs var izsaukt Windows ielādes kļūdu (BSOD), šādā gadījumā nepieciešams manuāli samainīt 'WppRecorder.sys' failu uz 1803 versiju.\n" "\n" "Rufus automātiski nemaina šo failu, jo 'WppRecorder.sys' ir Microsoft īpašums, un legāli ievietot failu programmā nav iespējams..." #. • MSG_134 msgid "" "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tā kā par ielādes sadaļu tika izvēlēts MBR, Rufus var izveidot sadaļu ar apjomu līdz 2 TB, pēc kā paliks %s brīvi pieejamas diska vietas papildus sadaļām.\n" "\n" "Vēlaties turpināt?" #. • MSG_135 msgid "Version" msgstr "Versija" #. • MSG_136 msgid "Release" msgstr "Laidiens" #. • MSG_137 msgid "Edition" msgstr "Redakcija" #. • MSG_138 msgid "Language" msgstr "Valoda" #. • MSG_139 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektūra" #. • MSG_140 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #. • MSG_141 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." msgstr "Uzgaidiet..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" msgstr "Lejuplādēt izmantojot pārlūkprogrammu" #. • MSG_144 msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it." msgstr "Windows ISO fails nav lejupielādējams, jo Microsoft ir izmainījuši piekļuvi lai to liegtu." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgstr "Šī skripta darbībai nepieciešams PowerShell 3.0 vai vēlāks." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" msgstr "Vēlaties to ielādēt tiešsaistē?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." msgstr "Darbojas skripta lejupielāde..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" msgstr "Lejuplādēt ISO virtuālo attēlu" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "Datora tips, uz kāda tiks izmantota ielāde no šīs iekārtas. Jūs esat atbildīgi par savu izvēli, nepareizi norādot BIOS vai UEFI ielādes veidu izveidotais disks var nedarboties kā ielādes disks." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "'UEFI-CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos BIOSa emulāciju (zināmu arī kā 'Legacy Mode'), un nedarbosies UEFI režīmā." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "'bez CSM' nozīmē, ka iekārta ielādei izmantos UEFI režīmu, un nedarbosies BIOSa emulācijas režīmā (zināms arī kā 'Legacy Mode')." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 1 mēģinājumu" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 2 mēģinājumus" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 3 mēģinājumus" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Bojāto sektoru noteikšana izmantojot 4 mēģinājumus" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "Failu sistēmas izvēlne" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "Minimālais failu sistēmas izmantojamā bloka izmērs" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" "Ievadiet nesēja nosaukumu.\n" "Atbalstās starptautiskie simboli." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "Atvērt papildus parametrus" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "Atzīmējiet lai pārbaudīt ierīci uz bojātiem sektoriem" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "Noņemiet atzīmi lai izmantot \"lēno\" formatēšanu" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "Sadaļu veidošanas metode" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "Ielādes varianti" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." msgstr "Piespiediet virtuālā attēla izvēlei..." #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "Atzīmējiet starptautisko simbolu atbalstam un ierīces ikonas izveidei (tiek izveidots fails autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" msgstr "Instalēt MBR, kur var izvēlēties ielādi un kurš var maskēties BIOS'ā ar ierīces identifikatoru" #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" "Izveidot papildus slēpto partīciju un izlīdzināt partīciju robežas.\n" "Šī opcija var atvieglot ielādes noteikšanu vecākās BIOS versijās." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "Rādīt ārējos USB pieslēguma HDD. IZMANTOJAT UZ SAVAS ATBILDĪBAS!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" "Tiks sākta formatēšana.\n" "Visi dati no nesēja tiks IZNĪCINĀTI!!!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "Nekorekts lejupielādes paraksts" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "Piespiediet izvēlei..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - uzticama un vienkārša USB formatēšanas utilīta" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "Versija %d.%d (Build %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "Latviešu tulkojums: Aldis Tutins " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "Paziņot par kļūdu vai ieteikt uzlabojumus:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "Papildus autortiesības:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "Jauninājumu politika:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "Ja jūs ļaujat programmai veikt jauninājumus, jūs piekrītat tam ka uz mūsu serveriem tiks saglabāta sekojoša informācija:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "Jūsu OS arhitektūra un versija" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "Izmantojamās programmas versija" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "Jūsu IP adrese" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "Statistikas nolūkos apkopotā informācija var tikt uzglabāta \\b gada laikā\\b0 . Savukārt apkopotā informācija netiks izpausta jebkādai trešai pusei." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "Jaunināšanas process:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" "Rufus netiek instalēta kā OS serviss, tāpēc jauninājumu pārbaude iespējama tikai tad, kad programma darbojas.\\line\n" "\n" "Jauninājumu pārbaudei un ielādei nepieciešams interneta pieslēgums." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Izvēlētajai ielādes opcijai nederīgs virtuālais attēls" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "Izvēlētais virtuālais attēls neatbalsta izvēlēto ielādes variantu. Lūdzu izvēlieties citu virtuālo attēlu vai citas ielādes opcijas." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "Šis ISO virtuālais attēls neatbalstās ar izvēlēto failu sistēmu" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "Noteikts neatbalstāms nesējs" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "Mēģinājums" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "Nolasīts" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "Ielādēts %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "Nevar ielādēt %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "Izmantot %s faila(u) iekļauto versiju" #. • MSG_196 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" "SVARĪGI: ŠĪ IEKĀRTA IZMANTO NESTANDARTA SEKTORU IZMĒRU!\n" "\n" "Parasti iekārtas izmanto 512-bitu sektora izmēru, bet šī iekārta izmanto %d-bitu. Visbiežāk tas nozīmē ka no šī diska NEVARĒS ielādēties no šīs ierīces.\n" "Rufus var mēģināt izveidot ielādes diesku, bet NEGARANTĒ tā korektu darbību." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "Noteikts nestandarta sektoru izmērs" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "'Windows To Go' var tikt instalēts tikai uz GPT failu sistēmas nesēja, ja tam ir atribūts 'FIKSĒTS'. Tekošai ierīcei NAV noteikts atribūts 'FIKSĒTS'." #. • MSG_199 msgid "This feature is not available on this platform." msgstr "Šī iespēja dotajai OS nav pieejama." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "Atcelšana - lūdzu uzgaidiet..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "Diska virtuālā attēla pārskats..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "Kļūda pārskatot diska virtuālo attēlu" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "Noteikts novecojis %s modulis" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "Tiek izmantots virtuālais attēls: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "Kļūdains %s fails" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "Jauns Disks" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "Atrasta %d ierīce" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "Atrastas %d ierīces" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "Gatavs darbam" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "Darbība atcelta" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "Kļūda" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "Tiek startēta jaunā versija..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "Kļūda jaunās versijas palaišanā" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "Atvērts %s" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "Saglabāts %s" #. • MSG_217 #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" msgstr "Formatēšana: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "Failu sistēmas izveide: Paveikts %d/%d" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "NTFS labojums: Paveikts %d%%" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "Formatēšana (%s) - aprēķinātais laiks %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." msgstr "Nosaukuma ieraksts (%s)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "Formatēšana (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "NTFS labojums (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "MBR/PBR/GPT struktūras attīrīšana..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "Nepieciešama piekļuve diskam..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "Esošā ielādes ieraksta analīze..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "Eksistējošā diska aizvēršana..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." msgstr "Galvenā ielādes ieraksta (MBR) izveide..." #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." msgstr "Sadaļas ielādes ieraksta izveide..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "Kopē DOS failus..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" msgstr "Kopē ISO failus: %s" #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." msgstr "Win7 EFI ielādes uzstādīšana (%s)..." #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "Pabeigšana, lūdzu uzgaidiet..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "Instalējas Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "Bojātie sektori: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d kļūdu)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "Bojātie sektori: Testēšana pēc nejaušā šablona" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "Bojātie sektori: Testēšana ar 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "Sadaļas izveide (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." msgstr "Sadaļas dzēšana (%s)..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Lejupielādes paraksts nav apstiprināts. Tas nozīmē, ka lejupielādētais fails ir vai nu bojāts, vai satur kādu vīrusu.\n" "\n" "Lejupielādētais fails tiks izdzēsts." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" msgstr "Lejupielādē: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "Kļūda lejuplādējot failu." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "Tiek pārbaudīti Rufus jauninājumi..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "Jauninājumi: Nevar pieslēgties internetam" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "Jauninājumi: Nav piekļuves versijas datiem" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "Ir pieejama jaunāka Rufus versija!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "Nav atrasta jaunāka Rufus versija" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "Programmas reģistru ieraksti veiksmīgi dzēsti" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "Kļūda programmas reģistru dzēšanā" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "%s ieslēgta" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "%s izslēgta" #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "Izmēra pārbaude" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "Iekšējo disku noteikšana" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "Paplašinātā FAT32 formatēšana" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "NoDriveTypeAutorun pārtraucot darbu tiks nodzēsts" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "Konstatēts neeksistējošs disks" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "Joliet atbalsts" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "Rock Ridge atbalsts" #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "Piespiedu jaunināšana" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "NTFS kompresija" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" msgstr "Virtuālā attēla ieraksts: %s" #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "ISO atbalsts" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "Izvēlieties atbilstošas vienības" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "Tiek dzēsta mape '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "Noteikts VMWare disks" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "Apvienotais UEFI/BIOS režīms" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "Pielietots Windows virtuālais attēls..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "Saglabāt laika zīmogu" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "USB-atkļūdošana" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" msgstr "Kontrolsummu skaitļošana: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "Izskaitļot MD5, SHA1 un SHA256 kontrolsummas izvēlētajam virtuālajam attēlam" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "Mainīt programmas valodu" #. • MSG_274 msgid "%s image detected" msgstr "Pamanīts %s-virtuālais attēls" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "Izvēlētajam virtuālajam attēlam ir 'ISOHybrid' formāts. Tas nozīmē ka virtuālo attēlu var ierakstīt vai %s kopēšanas režīmā, vai %s diska virtuālā attēla režīmā.\n" "Ieteicams izmantot %s režīmu pilnīgai piekļuvei diska saturam pēc ieraksta.\n" "Ja ielādes laikā rodas problēmas, Jūs varat atkārtoti mēģināt ierakstīt virtuālo attēlu %s režīmā.\n" "\n" "Lūdzu, izvēlieties režīmu, kurš tiks izmantots izvēlētā virtuālā attēla ierakstam:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "Ierakstīt %s režīmā (Ieteicams)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "Ierakstīt %s režīmā" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "Procesu konfliktu pārbaude..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "Neielādējams virtuālais attēls" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "Disks vai ISO virtuālais attēls" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "%s (Izvēlieties)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "Ekskluzīva USB nesēja slēgšana" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "Nederīgs paraksts" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "Ielādētajam izpildfailam ir kļūdains ciparu paraksts." #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "Ielādētais izpildfails parakstīts kā '%s'.\n" "Tas ir neatpazīts paraksts un iespējams, var radīt aizdomīgas aktivitātes...\n" "Vai tiešām vēlaties izpildīt šo failu?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" msgstr "Diska nullēšana: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "neUSB disku noteikšana" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "Nepietiekamas lietotāja tiesības" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "Šai programmai nepieciešamas speciālas tiesības" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "Failu indeksācija" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "Versijas izvēle" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "Izvēlieties Windows versiju, kuru vēlaties instalēt:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "Neatbalstāma Windows versija" #. • MSG_294 msgid "" "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n" "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." msgstr "" "Šo Windows versiju Rufus vairs neatbalsta.\n" "Pēdējā Rufus atbalstāmā versija šai OS ir v%d.%d." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "Uzmanību: Neoficiāla programmas versija" #. • MSG_296 msgid "" "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" "Šī Rufus versija nav no oficiālā izstrādātāja.\n" "\n" "Vai tiešām vēlaties to izmantot?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "Noteikts samazināts ISO" #. • MSG_298 msgid "" "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" "\n" "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" "Izvēlētais ISO fails neatbilst noteiktajam izmēram: %s datu ir kļūdaini!\n" "\n" "Ja šis fails tika lejuplādēts no Interneta, nepieciešams lejuplādēt no jauna un pārbaudīt MD5 vai SHA kontrolsummu atbilstību.\n" "\n" "Piezīme: aprēķināt MD5 vai SHA kontrolsummu programmā Rufus var piespiežot taustiņu (✓)." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "Laika zīmoga kļūda" #. • MSG_300 msgid "" "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Rufus neizdevās identificēt jauninājuma laika zīmogu, kā jaunāku attiecībā pret pašreizējo.\n" "\n" "Lai nepieļaut iespējamu ļaundarības varbūtību, programmas jaunināšanas process tika pārtraukts, un lejuplādētais fails tika izdzēsts. Sīkākai informācijai pārbaudiet atskaiti." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "Programmas uzstādījumi" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "Informācija par programmu" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "Rādīt atskaiti" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "Veidot virtuālo attēlu no izvēlētās iekārtas" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "Izmantojiet šo opciju, lai norādīt vai vēlaties izmantot ierīci Windows instalēšanai uz cita diska, vai vēlaties startēt Windows no šīs ierīces (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgstr "Ātrā diska nullēšana: %s" #. • MSG_307 msgid "this may take a while" msgstr "šī darbība var aizņemt laiku" #. • MSG_308 msgid "VHD detection" msgstr "Noteikts VHD" #. • MSG_309 msgid "Compressed archive" msgstr "Saspiests arhīvs" #. • MSG_310 msgid "" "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "Izvēlētais ISO-fails izmanto UEFI un ir pietiekoši mazs, lai varētu tikt ierakstīts, kā EFI (ESP) sistēmas sadaļa. Ieraksts iekš ESP, nevis kopējā datu sadaļā, kas aizņem visu disku, var būt ieteicamāks dažu ielāžu tipiem.\n" "\n" "Izvēlieties to režīmu, kuru nepieciešams izmantot lai ierakstīt šo virtuālo attēlu:" #. • MSG_311 msgid "Use %s (in the main application window) to enable." msgstr "Lai ieslēgt, izmantojiet %s programmas galvenajā izvēlnē." #. • MSG_312 msgid "Extra hashes (SHA512)" msgstr "Ekstra heši (SHA512)" #. • MSG_313 msgid "Save to VHD" msgstr "Saglabāt VHD" #. • MSG_314 msgid "Compute image checksums" msgstr "Izskaitļo virtuālo attēlu kontrolsummas" #. • MSG_315 msgid "Multiple buttons" msgstr "Vairāk pogu" #. • MSG_316 msgid "Number of passes" msgstr "Mēģinājumu skaits" #. • MSG_317 msgid "Disk ID" msgstr "Diska ID" #. • MSG_318 msgid "Default thread priority: %d" msgstr "Noklusējuma prioritāte: %d" #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" msgstr "Ignorēt ielādes marķeri" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." msgstr "Atjauno sadaļas izkārtojumu (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" "Izvēlētais virtuālais attēls ir ISOHybrid, bet tā veidotājs nav izveidojis ISO/Failu kopēšanas .\n" "Tiks izmantots DD virtuālā attēla kopēšanas režīms." #. • MSG_322 msgid "Unable to open or read '%s'" msgstr "Neizdevās atvērt vai izlasīt '%s'" #. • MSG_325 msgid "Applying Windows customization: %s" msgstr "Pielietot Windows kastomizāciju: %s" #. • MSG_326 msgid "Applying user options..." msgstr "Lietotāja opciju pielietošana..." #. • MSG_327 msgid "Windows User Experience" msgstr "Windows lietotāju pieredze" #. • MSG_328 msgid "Customize Windows installation?" msgstr "Izvēles Windows instalācija?" #. • MSG_329 msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" msgstr "Atslēgt prasības priekš 4GB+ RAM, Secure Boot un TPM 2.0" #. • MSG_330 msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" msgstr "Atslēgt prasību Microsoft kontam" #. • MSG_331 msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)" msgstr "Atslēgt datu nodošanu (Izlaist jautājumus par privātumu)" #. • MSG_332 msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" msgstr "Aizliegt Windows To Go piekļuvi iekšējiem nesējiem" #. • MSG_333 msgid "Create a local account with username:" msgstr "Izveidot lokālo kontu ar lietotājvārdu:" #. • MSG_334 msgid "Set regional options to the same values as this user's" msgstr "Izvēlēties reģionālos uzstādījumus kā šim lietotājam" #. • MSG_335 msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" msgstr "Atslēgt automātisko šifrēšanu ar BitLocker" #. • MSG_336 msgid "Persistent log" msgstr "Pastāvīgs žurnāls" #. • MSG_337 msgid "" "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Lai instalēt MS-DOS no Microsoft vietnes nepieciešams lejuplādēt papildus failu («diskcopy.dll»):\n" "- Izvēlieties «Jā», lai pieslēgties pie Interneta un failu lejuplādēt.\n" "- Izvēlieties «Nē», lai atcelt darbību.\n" "\n" "Piezīme. Fails tiks lejuplādēts programmas mapē, ja tas jau eksistē, tiks izmantots atkārtoti." #. • MSG_338 msgid "Revoked UEFI bootloader detected" msgstr "Pamanīts atceltais UEFI ielādes ieraksts" #. • MSG_339 msgid "" "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" "\n" "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." msgstr "" "Rufus konstatēja Jūsu izvēlētais ISO-fails satur atceltu UEFI ielādes ierakstu, kurš izdos %s, ja būs ieslēgta drošā ielāde pilnīgi jauninātajā UEFI sistēmā.\n" "\n" "- Ja šis ISO fails ir iegūts no nedrošiem avotiem, vajag ņemt vērā, ka tas var saturēt UEFI ļaunatūru un censties no tā nestartēt.\n" "- Ja fails iegūts no droša avota, būtu jāatrod jaunāka versija, kurai nerādīs šādu brīdinājumu." #. • MSG_340 msgid "a \"Security Violation\" screen" msgstr "a \"Drošības pārkāpuma\" ekrāns" #. • MSG_341 msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" msgstr "a Windows atkopšanas ekrāns (BSOD) ar '%s'" #. • MSG_342 msgid "Compressed VHDX Image" msgstr "Saspiests VHDX attēls" #. • MSG_343 msgid "Uncompressed VHD Image" msgstr "Nesaspiests VHDX attēls" #. • MSG_344 msgid "Full Flash Update Image" msgstr "Full Flash atjauninājuma attēls" #. • MSG_345 msgid "" "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" "- Select 'No' to cancel the operation" msgstr "" "Lai izmantotu šo funkcionalitāti, no Microsoft ir jālejupielādē daži papildus dati:\n" "- Izvēlieties 'Jā', lai izveidotu savienojumu ar Internetu un lejupielādētu tos\n" "- Izvēlieties \"Nē\", lai atceltu darbību" #. • MSG_346 msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" msgstr "Ierobežot Windows tikai S režīmā (NESADERĪGS ar tiešsaistes konta apiešanu)" #. • MSG_347 msgid "Expert Mode" msgstr "Eksperta režīms" #. • MSG_348 msgid "Extracting archive files: %s" msgstr "Atpakot arhīva failus: %s" #. • MSG_349 msgid "Use Rufus MBR" msgstr "Izmantot Rufus MBR" #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." msgstr "Rufus ir instruments ar kura palīdzību var formatēt un izveidot USB ielādes ierīces uz tādiem nesējiem, kā USB pieslēguma zibatmiņas, atmiņas kartes u.c." #. • MSG_901 msgid "Official site: %s" msgstr "Oficiālā mājas lapa: %s" #. • MSG_902 msgid "Source Code: %s" msgstr "Sākotnējais kods: %s" #. • MSG_903 msgid "ChangeLog: %s" msgstr "Izmaiņas: %s" #. • MSG_904 #. #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html) #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here. msgid "" "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details." msgstr "" "Šai programmai ir licences noteikumi, kā GNU Public License (GPL) version 3.\n" "Papildinformācijai skatīt https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html." #. • MSG_905 #. #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store msgid "Boot" msgstr "Ielāde" #. • MSG_910 #. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" msgstr "Formatē USB, atmiņas kartes un virtuālos diskus formātos FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" #. • MSG_911 msgid "Create FreeDOS bootable USB drives" msgstr "Izveido FreeDOS ielādes USB ierīces" #. • MSG_912 msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)" msgstr "Izveido ielādes ierīces no ISO failiem (Windows, Linux, u.c.)" #. • MSG_913 msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" msgstr "Izveido ielādes ierīces no ielādes disku virtuālajiem attēliem, tai skaitā arī no saspiestajiem" #. • MSG_914 msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS" msgstr "Izveido BIOS vai UEFI ielādes ierīces, ieskaitot UEFI ielādi no NTFS" #. • MSG_915 msgid "Create 'Windows To Go' drives" msgstr "Izveido 'Windows To Go' ierīces" #. • MSG_916 msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" msgstr "Izveido Windows 11 instalācijas ierīces datoriem, kam nav TPM vai Secure Boot" #. • MSG_917 msgid "Create persistent Linux partitions" msgstr "Izveido pastāvīgas Linux partīcijas" #. • MSG_918 msgid "Create VHD/DD images of the selected drive" msgstr "Izveido izvēlētā diska VHD/DD virtuālos attēlus" #. • MSG_919 msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image" msgstr "Izskaitļo izvēlētā virtuālā attēla MD5, SHA-1, SHA-256 un SHA-512 kontrolsummas" #. • MSG_920 msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" msgstr "Izpilda bojāto bloku pārbaudi ieskaitot \"falsificēto\" nesēju noteikšanu" #. • MSG_921 msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" msgstr "Lejupielādē oficiālos Microsoft ISO failus" #. • MSG_922 msgid "Download UEFI Shell ISOs" msgstr "Lejupielādē UEFI OS ISO failus"